1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56 #: apt-pkg/init.cc:146
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102 msgid "Is the package %s installed?"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
116 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
118 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
119 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Tomt pakkelager"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
261 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
262 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
266 msgid "Couldn't stat source package list %s"
267 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
271 msgid "Reading package lists"
272 msgstr "Les pakkelister"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
275 msgid "Collecting File Provides"
276 msgstr "Samlar inn filtilbod"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Feil MD5-sum"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Feil storleik"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
346 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347 "repository will not be applied."
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
352 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
358 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
365 msgid "GPG error: %s: %s"
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
375 "(fordi arkitekturen manglar)."
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
389 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
394 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
399 #: apt-pkg/acquire.cc:92
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:100
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
409 #. only show the ETA if it makes sense
411 #: apt-pkg/acquire.cc:925
413 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 #: apt-pkg/acquire.cc:927
418 msgid "Retrieving file %li of %li"
419 msgstr "Les filliste"
421 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
426 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
429 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
432 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
433 "filer er brukte i staden."
435 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
439 #: apt-pkg/policy.cc:83
442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443 "available in the sources"
446 #: apt-pkg/policy.cc:422
448 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
449 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
451 #: apt-pkg/policy.cc:444
453 msgid "Did not understand pin type %s"
454 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
456 #: apt-pkg/policy.cc:452
457 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
458 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
463 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
464 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
469 msgid "Could not configure '%s'. "
470 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
479 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
480 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
481 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 msgid "Line %u too long in source list %s."
487 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
499 msgid "Waiting for disc...\n"
500 msgstr "Ventar på disk ...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
507 msgid "Identifying... "
508 msgstr "Identifiserer ... "
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 msgid "Stored label: %s\n"
513 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
517 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
524 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
528 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529 "wrong architecture?"
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
534 msgid "Found label '%s'\n"
535 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
538 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
544 "This disc is called: \n"
547 "Disken vert kalla: \n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
551 msgid "Copying package lists..."
552 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
555 msgid "Writing new source list\n"
556 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
559 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
562 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
566 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
570 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
573 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
574 "som er haldne tilbake."
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
577 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
579 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
581 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
582 msgid "Building dependency tree"
583 msgstr "Byggjer kravtre"
585 #: apt-pkg/depcache.cc:139
586 msgid "Candidate versions"
587 msgstr "Kandidatversjonar"
589 #: apt-pkg/depcache.cc:168
590 msgid "Dependency generation"
591 msgstr "Genererer kravforhold"
593 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
595 msgid "Reading state information"
596 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
600 msgid "Failed to open StateFile %s"
601 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
606 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
608 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
611 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
616 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
621 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
630 msgid "Unable to locate package %s"
631 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
635 msgid "Couldn't find task '%s'"
636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
677 msgid "Unable to parse Release file %s"
678 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
682 msgid "No sections in Release file %s"
683 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
687 msgid "No Hash entry in Release file %s"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
693 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
698 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
763 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
768 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
772 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777 msgid "Installing %s"
778 msgstr " Installert: "
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782 msgid "Configuring %s"
783 msgstr "Koplar til %s"
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
792 msgid "Completely removing %s"
793 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
797 msgid "Noting disappearance of %s"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802 msgid "Running post-installation trigger %s"
805 #. FIXME: use a better string after freeze
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808 msgid "Directory '%s' missing"
809 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813 msgid "Could not open file '%s'"
814 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828 msgid "Preparing to configure %s"
829 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834 msgstr " Installert: "
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838 msgid "Preparing for removal of %s"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848 msgid "Preparing to completely remove %s"
849 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853 msgid "Completely removed %s"
854 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
857 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
862 msgid "Can not write log (%s)"
863 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
866 msgid "Is /dev/pts mounted?"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
870 msgid "Is stdout a terminal?"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
874 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
877 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
880 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
884 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887 #. check if its not a follow up error
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
889 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
894 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
895 "error from a previous failure."
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
900 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
912 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
918 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
924 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
930 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
931 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
934 #. dpkg --configure -a
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
945 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
948 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
954 msgid "%lih %limin %lis"
957 #. min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
971 msgid "Selection %s not found"
972 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
977 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
981 msgid "Could not open lock file %s"
982 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
987 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
991 msgid "Could not get lock %s"
992 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1018 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1022 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1023 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1027 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1028 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1032 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1033 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1038 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1045 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1049 msgid "Could not open file %s"
1050 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1054 msgid "Could not open file descriptor %d"
1055 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1059 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1062 msgid "Failed to exec compressor "
1063 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1067 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1073 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1074 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1078 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1079 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1083 msgid "Problem closing the file %s"
1084 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1088 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1089 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1093 msgid "Problem unlinking the file %s"
1094 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1097 msgid "Problem syncing the file"
1098 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1102 msgid "Unable to mkstemp %s"
1103 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1107 msgid "%c%s... Error!"
1108 msgstr "%c%s ... Feil"
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1112 msgid "%c%s... Done"
1113 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1119 #. Print the spinner
1120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1122 msgid "%c%s... %u%%"
1123 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1126 msgid "Can't mmap an empty file"
1127 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1132 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1136 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1137 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1141 msgid "Unable to close mmap"
1142 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1146 msgid "Unable to synchronize mmap"
1147 msgstr "Klarte ikkje starta "
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1152 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1156 msgid "Failed to truncate file"
1157 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1181 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1184 msgid "Failed to stat the cdrom"
1185 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1190 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1194 msgid "Opening configuration file %s"
1195 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1200 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1215 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1220 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1242 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1243 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1245 msgid "No keyring installed in %s."
1246 msgstr "Avbryt installasjon."
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1250 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1251 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1256 msgid "Command line option %s is not understood"
1257 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1261 msgid "Command line option %s is not boolean"
1262 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1266 msgid "Option %s requires an argument."
1267 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1271 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1272 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1276 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1277 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1281 msgid "Option '%s' is too long"
1282 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1286 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1287 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1291 msgid "Invalid operation %s"
1292 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1296 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1297 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1300 msgid "Total package names: "
1301 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1305 msgid "Total package structures: "
1306 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1309 msgid " Normal packages: "
1310 msgstr " Vanlege pakkar: "
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1313 msgid " Pure virtual packages: "
1314 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1317 msgid " Single virtual packages: "
1318 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1321 msgid " Mixed virtual packages: "
1322 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1329 msgid "Total distinct versions: "
1330 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1334 msgid "Total distinct descriptions: "
1335 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1338 msgid "Total dependencies: "
1339 msgstr "Tal på krav: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1342 msgid "Total ver/file relations: "
1343 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1347 msgid "Total Desc/File relations: "
1348 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1351 msgid "Total Provides mappings: "
1352 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1355 msgid "Total globbed strings: "
1356 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1359 msgid "Total dependency version space: "
1360 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1363 msgid "Total slack space: "
1364 msgstr "Slingringsmon: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1367 msgid "Total space accounted for: "
1368 msgstr "Brukt plass i alt: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1371 #: apt-private/private-show.cc:58
1373 msgid "Package file %s is out of sync."
1374 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1378 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1379 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1380 msgid "No packages found"
1381 msgstr "Fann ingen pakkar"
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1385 msgid "You must give at least one search pattern"
1386 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1389 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1393 msgid "Package files:"
1394 msgstr "Pakkefiler:"
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1397 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1398 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1400 #. Show any packages have explicit pins
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1402 msgid "Pinned packages:"
1403 msgstr "Spikra pakkar:"
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1407 msgstr "(ikkje funne)"
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1410 msgid " Installed: "
1411 msgstr " Installert: "
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1414 msgid " Candidate: "
1415 msgstr " Kandidat: "
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1422 msgid " Package pin: "
1423 msgstr " Pakke spikra til: "
1425 #. Show the priority tables
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1427 msgid " Version table:"
1428 msgstr " Versjonstabell:"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1431 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1432 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1436 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1437 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1442 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1443 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1447 "from APT's binary cache files\n"
1450 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1451 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1452 " showsrc - Show source records\n"
1453 " stats - Show some basic statistics\n"
1454 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1455 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1456 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1457 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1458 " show - Show a readable record for the package\n"
1459 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1460 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1461 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1462 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1463 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1464 " policy - Show policy settings\n"
1467 " -h This help text.\n"
1468 " -p=? The package cache.\n"
1469 " -s=? The source cache.\n"
1470 " -q Disable progress indicator.\n"
1471 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1472 " -c=? Read this configuration file\n"
1473 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1476 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1477 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1478 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1479 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1481 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1482 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1485 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1486 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1487 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1488 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1489 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1490 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1491 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1492 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1493 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1494 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1495 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1496 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1497 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1498 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1499 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1500 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1503 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1504 " -p=? Pakkelageret.\n"
1505 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1506 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1507 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1508 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1509 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1510 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1512 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1513 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1516 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1518 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1520 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1522 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1524 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1526 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1527 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1529 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1531 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1532 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1533 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1537 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1538 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1541 #: cmdline/apt-config.cc:48
1542 msgid "Arguments not in pairs"
1543 msgstr "Ikkje parvise argument"
1545 #: cmdline/apt-config.cc:89
1547 "Usage: apt-config [options] command\n"
1549 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1552 " shell - Shell mode\n"
1553 " dump - Show the configuration\n"
1556 " -h This help text.\n"
1557 " -c=? Read this configuration file\n"
1558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1560 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1562 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1565 " shell - Skalmodus\n"
1566 " dump - Vis oppsettet\n"
1569 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1570 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1571 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1573 #: cmdline/apt-get.cc:245
1575 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1576 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1578 #: cmdline/apt-get.cc:327
1580 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1581 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1583 #: cmdline/apt-get.cc:330
1585 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1586 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1588 #: cmdline/apt-get.cc:367
1590 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1591 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:423
1595 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:454
1600 msgid "Couldn't find package %s"
1601 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1604 #: apt-private/private-install.cc:891
1606 msgid "%s set to manually installed.\n"
1607 msgstr "men %s skal installerast"
1609 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1611 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1612 msgstr "men %s skal installerast"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1616 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1620 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1622 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1623 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1626 msgid "Unable to lock the download directory"
1627 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1629 #: cmdline/apt-get.cc:726
1630 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1631 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1635 msgid "Unable to find a source package for %s"
1636 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:786
1641 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:791
1650 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:839
1655 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1656 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1659 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1661 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1664 #: cmdline/apt-get.cc:884
1666 msgid "You don't have enough free space in %s"
1667 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:893
1673 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1674 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1678 #: cmdline/apt-get.cc:898
1680 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1681 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:904
1685 msgid "Fetch source %s\n"
1686 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:922
1689 msgid "Failed to fetch some archives."
1690 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1692 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1693 msgid "Download complete and in download only mode"
1694 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:952
1698 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1699 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1701 #: cmdline/apt-get.cc:964
1703 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1704 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1706 #: cmdline/apt-get.cc:965
1708 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:993
1713 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1714 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1717 msgid "Child process failed"
1718 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1721 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1722 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1727 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1728 "Architectures for setup"
1731 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1733 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1734 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1738 msgid "%s has no build depends.\n"
1739 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1744 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1746 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1751 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1753 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1757 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1759 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1764 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1765 "package %s can't satisfy version requirements"
1767 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1768 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1773 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1775 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1779 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1780 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1784 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1785 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1788 msgid "Failed to process build dependencies"
1789 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1793 msgid "Changelog for %s (%s)"
1794 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1797 msgid "Supported modules:"
1798 msgstr "Støtta modular:"
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1803 "Usage: apt-get [options] command\n"
1804 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1805 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1808 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1812 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1813 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1814 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1815 " remove - Remove packages\n"
1816 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1817 " purge - Remove packages and config files\n"
1818 " source - Download source archives\n"
1819 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1820 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1821 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1822 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1823 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1824 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1825 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1826 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1829 " -h This help text.\n"
1830 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1831 " -qq No output except for errors\n"
1832 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1833 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1834 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1835 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1836 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1837 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1838 " -b Build the source package after fetching it\n"
1839 " -V Show verbose version numbers\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1842 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1843 "pages for more information and options.\n"
1844 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1846 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1847 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1848 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1850 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1851 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1855 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1856 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1857 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1859 " remove - Fjern pakkar.\n"
1860 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1861 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1862 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1863 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1864 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1865 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1866 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1869 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1870 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1871 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1872 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1873 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1874 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1875 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1876 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1877 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1878 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1879 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1880 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1881 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1882 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1883 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1884 " APT har superku-krefter.\n"
1886 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1888 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1889 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1891 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1892 msgid "Download Failed"
1895 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1897 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1898 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1900 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1903 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1905 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1908 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1910 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1911 msgstr "men er ikkje installert"
1913 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1915 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1916 msgstr "men %s skal installerast"
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1920 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1921 msgstr "men %s skal installerast"
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1925 msgid "%s was already set on hold.\n"
1926 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1930 msgid "%s was already not hold.\n"
1931 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1935 msgid "%s set on hold.\n"
1936 msgstr "men %s skal installerast"
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1941 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1944 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1947 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1949 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1951 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1952 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1955 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1956 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1957 " hold - Mark a package as held back\n"
1958 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1959 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1960 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1961 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1964 " -h This help text.\n"
1965 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1966 " -qq No output except for errors\n"
1967 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1968 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1974 #: cmdline/apt.cc:47
1976 "Usage: apt [options] command\n"
1979 "Basic commands: \n"
1980 " list - list packages based on package names\n"
1981 " search - search in package descriptions\n"
1982 " show - show package details\n"
1984 " update - update list of available packages\n"
1986 " install - install packages\n"
1987 " remove - remove packages\n"
1989 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1990 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1993 " edit-sources - edit the source information file\n"
1996 #: methods/cdrom.cc:203
1998 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1999 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
2001 #: methods/cdrom.cc:212
2003 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2004 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2006 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2007 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2009 #: methods/cdrom.cc:222
2010 msgid "Wrong CD-ROM"
2011 msgstr "Feil CD-plate"
2013 #: methods/cdrom.cc:249
2015 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2017 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2019 #: methods/cdrom.cc:254
2021 msgid "Disk not found."
2022 msgstr "Fann ikkje fila"
2024 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2025 msgid "File not found"
2026 msgstr "Fann ikkje fila"
2028 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2029 #: methods/rred.cc:608
2030 msgid "Failed to stat"
2031 msgstr "Klarte ikkje få status"
2033 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2034 msgid "Failed to set modification time"
2035 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2037 #: methods/file.cc:48
2038 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2039 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2041 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2042 #: methods/ftp.cc:177
2046 #: methods/ftp.cc:183
2047 msgid "Unable to determine the peer name"
2048 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2050 #: methods/ftp.cc:188
2051 msgid "Unable to determine the local name"
2052 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2054 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2056 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2057 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2059 #: methods/ftp.cc:225
2061 msgid "USER failed, server said: %s"
2062 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2064 #: methods/ftp.cc:232
2066 msgid "PASS failed, server said: %s"
2067 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2069 #: methods/ftp.cc:252
2071 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2074 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2075 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2077 #: methods/ftp.cc:280
2079 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2080 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2082 #: methods/ftp.cc:306
2084 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2085 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2087 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2088 msgid "Connection timeout"
2089 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2091 #: methods/ftp.cc:350
2092 msgid "Server closed the connection"
2093 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2095 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2096 msgid "A response overflowed the buffer."
2097 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2099 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2100 msgid "Protocol corruption"
2101 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2103 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2104 msgid "Could not create a socket"
2105 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2107 #: methods/ftp.cc:712
2108 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2109 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2111 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2115 #: methods/ftp.cc:718
2116 msgid "Could not connect passive socket."
2117 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2119 #: methods/ftp.cc:735
2120 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2121 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2123 #: methods/ftp.cc:749
2124 msgid "Could not bind a socket"
2125 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2127 #: methods/ftp.cc:753
2128 msgid "Could not listen on the socket"
2129 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2131 #: methods/ftp.cc:760
2132 msgid "Could not determine the socket's name"
2133 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2135 #: methods/ftp.cc:792
2136 msgid "Unable to send PORT command"
2137 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2139 #: methods/ftp.cc:802
2141 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2142 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2144 #: methods/ftp.cc:811
2146 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2147 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2149 #: methods/ftp.cc:831
2150 msgid "Data socket connect timed out"
2151 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2153 #: methods/ftp.cc:838
2154 msgid "Unable to accept connection"
2155 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2157 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2158 msgid "Problem hashing file"
2159 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2161 #: methods/ftp.cc:890
2163 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2164 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2166 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2167 msgid "Data socket timed out"
2168 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2170 #: methods/ftp.cc:935
2172 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2173 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2175 #. Get the files information
2176 #: methods/ftp.cc:1014
2180 #: methods/ftp.cc:1128
2181 msgid "Unable to invoke "
2182 msgstr "Klarte ikkje starta "
2184 #: methods/connect.cc:76
2186 msgid "Connecting to %s (%s)"
2187 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2189 #: methods/connect.cc:87
2192 msgstr "[IP: %s %s]"
2194 #: methods/connect.cc:94
2196 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2197 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2199 #: methods/connect.cc:100
2201 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2202 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2204 #: methods/connect.cc:108
2206 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2207 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2209 #: methods/connect.cc:126
2211 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2212 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2214 #. We say this mainly because the pause here is for the
2215 #. ssh connection that is still going
2216 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2218 msgid "Connecting to %s"
2219 msgstr "Koplar til %s"
2221 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2223 msgid "Could not resolve '%s'"
2224 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2226 #: methods/connect.cc:205
2228 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2229 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2231 #: methods/connect.cc:209
2233 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2234 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2236 #: methods/connect.cc:211
2238 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2239 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2241 #: methods/connect.cc:258
2243 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2244 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2246 #: methods/gpgv.cc:168
2248 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2251 #: methods/gpgv.cc:172
2252 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2255 #: methods/gpgv.cc:174
2256 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2259 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2260 #: methods/gpgv.cc:180
2263 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2267 #: methods/gpgv.cc:184
2268 msgid "Unknown error executing gpgv"
2271 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2273 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2274 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2276 #: methods/gpgv.cc:231
2278 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2282 #: methods/gzip.cc:69
2283 msgid "Empty files can't be valid archives"
2286 #: methods/http.cc:509
2287 msgid "Error writing to the file"
2288 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2290 #: methods/http.cc:523
2291 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2294 #: methods/http.cc:525
2295 msgid "Error reading from server"
2296 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2298 #: methods/http.cc:561
2299 msgid "Error writing to file"
2300 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2302 #: methods/http.cc:621
2303 msgid "Select failed"
2304 msgstr "Utvalet mislukkast"
2306 #: methods/http.cc:626
2307 msgid "Connection timed out"
2308 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2310 #: methods/http.cc:649
2311 msgid "Error writing to output file"
2312 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2314 #: methods/server.cc:51
2315 msgid "Waiting for headers"
2316 msgstr "Ventar på hovud"
2318 #: methods/server.cc:109
2319 msgid "Bad header line"
2320 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2322 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2323 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2324 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2326 #: methods/server.cc:171
2327 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2328 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2330 #: methods/server.cc:194
2331 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2332 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2334 #: methods/server.cc:196
2335 msgid "This HTTP server has broken range support"
2336 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2338 #: methods/server.cc:220
2339 msgid "Unknown date format"
2340 msgstr "Ukjend datoformat"
2342 #: methods/server.cc:496
2343 msgid "Bad header data"
2344 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2346 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2347 msgid "Connection failed"
2348 msgstr "Sambandet mislukkast"
2350 #: methods/server.cc:572
2353 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2357 #: methods/server.cc:692
2358 msgid "Internal error"
2359 msgstr "Intern feil"
2361 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2362 msgid "Calculating upgrade... "
2363 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2365 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2369 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2373 #: apt-private/private-list.cc:123
2377 #: apt-private/private-list.cc:156
2379 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2381 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2386 msgid "Correcting dependencies..."
2387 msgstr "Rettar på krav ..."
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2391 msgstr " mislukkast."
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2394 msgid "Unable to correct dependencies"
2395 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2397 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2398 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2399 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2401 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2406 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2408 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2410 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2411 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2412 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2414 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2415 #: apt-private/private-show.cc:89
2419 #: apt-private/private-output.cc:233
2421 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2422 msgstr " [Installert]"
2424 #: apt-private/private-output.cc:237
2426 msgid "[installed,local]"
2427 msgstr " [Installert]"
2429 #: apt-private/private-output.cc:240
2430 msgid "[installed,auto-removable]"
2433 #: apt-private/private-output.cc:242
2435 msgid "[installed,automatic]"
2436 msgstr " [Installert]"
2438 #: apt-private/private-output.cc:244
2441 msgstr " [Installert]"
2443 #: apt-private/private-output.cc:248
2445 msgid "[upgradable from: %s]"
2448 #: apt-private/private-output.cc:252
2449 msgid "[residual-config]"
2452 #: apt-private/private-output.cc:434
2454 msgid "but %s is installed"
2455 msgstr "men %s er installert"
2457 #: apt-private/private-output.cc:436
2459 msgid "but %s is to be installed"
2460 msgstr "men %s skal installerast"
2462 #: apt-private/private-output.cc:443
2463 msgid "but it is not installable"
2464 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2466 #: apt-private/private-output.cc:445
2467 msgid "but it is a virtual package"
2468 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2470 #: apt-private/private-output.cc:448
2471 msgid "but it is not installed"
2472 msgstr "men er ikkje installert"
2474 #: apt-private/private-output.cc:448
2475 msgid "but it is not going to be installed"
2476 msgstr "men skal ikkje installerast"
2478 #: apt-private/private-output.cc:453
2482 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2483 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2484 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2486 #: apt-private/private-output.cc:502
2487 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2488 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2490 #: apt-private/private-output.cc:528
2491 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2494 #: apt-private/private-output.cc:550
2495 msgid "The following packages have been kept back:"
2496 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2498 #: apt-private/private-output.cc:571
2499 msgid "The following packages will be upgraded:"
2500 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2502 #: apt-private/private-output.cc:592
2503 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2504 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2506 #: apt-private/private-output.cc:612
2507 msgid "The following held packages will be changed:"
2508 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2510 #: apt-private/private-output.cc:667
2512 msgid "%s (due to %s) "
2513 msgstr "%s (fordi %s) "
2515 #: apt-private/private-output.cc:675
2518 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2519 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2521 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2522 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2524 #: apt-private/private-output.cc:706
2526 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2527 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2529 #: apt-private/private-output.cc:710
2531 msgid "%lu reinstalled, "
2532 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2534 #: apt-private/private-output.cc:712
2536 msgid "%lu downgraded, "
2537 msgstr "%lu nedgraderte, "
2539 #: apt-private/private-output.cc:714
2541 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2542 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2544 #: apt-private/private-output.cc:718
2546 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2547 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2550 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2551 #. The user has to answer with an input matching the
2552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2553 #: apt-private/private-output.cc:740
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2558 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:746
2565 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2566 #: apt-private/private-output.cc:757
2570 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2571 #: apt-private/private-output.cc:763
2575 #: apt-private/private-update.cc:31
2576 msgid "The update command takes no arguments"
2577 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2579 #: apt-private/private-update.cc:90
2581 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2583 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2587 #: apt-private/private-update.cc:94
2588 msgid "All packages are up to date."
2591 #: apt-private/private-show.cc:156
2593 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2595 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2599 #: apt-private/private-show.cc:163
2600 msgid "not a real package (virtual)"
2603 #: apt-private/private-install.cc:84
2604 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2607 #: apt-private/private-install.cc:93
2608 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2609 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2611 #: apt-private/private-install.cc:112
2613 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2614 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2616 #: apt-private/private-install.cc:150
2617 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2620 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2621 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2622 #: apt-private/private-install.cc:157
2624 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2625 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:162
2631 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2632 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2634 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636 #: apt-private/private-install.cc:169
2638 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2639 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:174
2645 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2646 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2648 #: apt-private/private-install.cc:202
2650 msgid "You don't have enough free space in %s."
2651 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2653 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2654 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2655 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2657 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2658 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2660 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2662 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2663 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2664 #: apt-private/private-install.cc:222
2665 msgid "Yes, do as I say!"
2666 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2668 #: apt-private/private-install.cc:224
2671 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2672 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2675 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2676 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2679 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2683 #: apt-private/private-install.cc:245
2684 msgid "Do you want to continue?"
2685 msgstr "Vil du halda fram?"
2687 #: apt-private/private-install.cc:315
2688 msgid "Some files failed to download"
2689 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2691 #: apt-private/private-install.cc:322
2693 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2696 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2699 #: apt-private/private-install.cc:326
2700 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2701 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2703 #: apt-private/private-install.cc:331
2704 msgid "Unable to correct missing packages."
2705 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2707 #: apt-private/private-install.cc:332
2708 msgid "Aborting install."
2709 msgstr "Avbryt installasjon."
2711 #: apt-private/private-install.cc:368
2713 "The following package disappeared from your system as\n"
2714 "all files have been overwritten by other packages:"
2716 "The following packages disappeared from your system as\n"
2717 "all files have been overwritten by other packages:"
2721 #: apt-private/private-install.cc:372
2722 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2725 #: apt-private/private-install.cc:393
2726 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2729 #: apt-private/private-install.cc:501
2731 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2732 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2736 #. if (Packages == 1)
2738 #. c1out << std::endl;
2740 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2741 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2742 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2745 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2746 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2747 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2749 #: apt-private/private-install.cc:508
2751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2752 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2754 #: apt-private/private-install.cc:515
2757 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2759 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2761 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2762 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2764 #: apt-private/private-install.cc:519
2766 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2768 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2769 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2770 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2772 #: apt-private/private-install.cc:521
2773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2778 #: apt-private/private-install.cc:614
2779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2781 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2783 #: apt-private/private-install.cc:616
2785 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2788 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2791 #: apt-private/private-install.cc:640
2793 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2794 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2795 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2796 "or been moved out of Incoming."
2798 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2799 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2800 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2801 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2803 #: apt-private/private-install.cc:661
2804 msgid "Broken packages"
2805 msgstr "Øydelagde pakkar"
2807 #: apt-private/private-install.cc:738
2808 msgid "The following extra packages will be installed:"
2809 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2811 #: apt-private/private-install.cc:828
2812 msgid "Suggested packages:"
2813 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2815 #: apt-private/private-install.cc:829
2816 msgid "Recommended packages:"
2817 msgstr "Tilrådde pakkar"
2819 #: apt-private/private-install.cc:851
2821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2826 #: apt-private/private-install.cc:855
2828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2833 #: apt-private/private-install.cc:867
2835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2838 #: apt-private/private-install.cc:872
2840 msgid "%s is already the newest version.\n"
2841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2843 #: apt-private/private-install.cc:920
2845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2846 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2848 #: apt-private/private-install.cc:925
2850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2853 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2854 #: apt-private/private-install.cc:967
2856 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2857 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2859 #: apt-private/private-install.cc:973
2861 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2862 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2864 #: apt-private/private-main.cc:32
2866 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2867 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2868 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2869 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2872 #: apt-private/private-download.cc:36
2873 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2874 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2876 #: apt-private/private-download.cc:40
2877 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2880 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2881 msgid "Some packages could not be authenticated"
2882 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2884 #: apt-private/private-download.cc:50
2885 msgid "Install these packages without verification?"
2886 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2888 #: apt-private/private-sources.cc:58
2890 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2891 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2893 #: apt-private/private-sources.cc:70
2895 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2898 #: apt-private/private-search.cc:51
2899 msgid "Full Text Search"
2902 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2914 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2920 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2921 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2926 msgstr " [Arbeider]"
2928 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2931 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2933 "in the drive '%s' and press enter\n"
2935 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2937 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2940 #. and provide a config option to define that default
2941 #: methods/mirror.cc:280
2943 msgid "No mirror file '%s' found "
2946 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2947 #. and provide a config option to define that default
2948 #: methods/mirror.cc:287
2950 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2951 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2953 #: methods/mirror.cc:315
2955 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2956 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2958 #: methods/mirror.cc:445
2960 msgid "[Mirror: %s]"
2963 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2964 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2965 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2967 #: methods/rsh.cc:343
2968 msgid "Connection closed prematurely"
2969 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2971 #: dselect/install:33
2972 msgid "Bad default setting!"
2973 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2975 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2976 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2977 msgid "Press enter to continue."
2978 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2980 #: dselect/install:92
2981 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2984 #: dselect/install:102
2986 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2987 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
2989 #: dselect/install:103
2991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2992 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
2994 #: dselect/install:104
2995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2996 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
2998 #: dselect/install:105
3000 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3001 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3003 #: dselect/update:30
3004 msgid "Merging available information"
3005 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3007 #: apt-inst/filelist.cc:380
3008 msgid "DropNode called on still linked node"
3009 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3011 #: apt-inst/filelist.cc:412
3012 msgid "Failed to locate the hash element!"
3013 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3015 #: apt-inst/filelist.cc:459
3016 msgid "Failed to allocate diversion"
3017 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3019 #: apt-inst/filelist.cc:464
3020 msgid "Internal error in AddDiversion"
3021 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3023 #: apt-inst/filelist.cc:477
3025 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3026 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3028 #: apt-inst/filelist.cc:506
3030 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3031 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3033 #: apt-inst/filelist.cc:549
3035 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3036 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3038 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3040 msgid "The path %s is too long"
3041 msgstr "Stigen %s er for lang"
3043 #: apt-inst/extract.cc:132
3045 msgid "Unpacking %s more than once"
3046 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3048 #: apt-inst/extract.cc:142
3050 msgid "The directory %s is diverted"
3051 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3053 #: apt-inst/extract.cc:152
3055 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3056 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3058 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3059 msgid "The diversion path is too long"
3060 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3062 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3063 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3065 msgid "Failed to stat %s"
3066 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3068 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3070 msgid "Failed to rename %s to %s"
3071 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3073 #: apt-inst/extract.cc:249
3075 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3076 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3078 #: apt-inst/extract.cc:289
3079 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3080 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3082 #: apt-inst/extract.cc:293
3083 msgid "The path is too long"
3084 msgstr "Stigen er for lang"
3086 #: apt-inst/extract.cc:421
3088 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3089 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3091 #: apt-inst/extract.cc:438
3093 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3094 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3096 #: apt-inst/extract.cc:498
3098 msgid "Unable to stat %s"
3099 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3101 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3103 msgid "Failed to write file %s"
3104 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3106 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3108 msgid "Failed to close file %s"
3109 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3111 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3112 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3114 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3115 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3117 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3119 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3120 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3122 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3123 msgid "Unparsable control file"
3124 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3127 msgid "Invalid archive signature"
3128 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3131 msgid "Error reading archive member header"
3132 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3136 msgid "Invalid archive member header %s"
3137 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3140 msgid "Invalid archive member header"
3141 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3144 msgid "Archive is too short"
3145 msgstr "Arkivet er for kort"
3147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3148 msgid "Failed to read the archive headers"
3149 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3152 msgid "Failed to create pipes"
3153 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3156 msgid "Failed to exec gzip "
3157 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3160 msgid "Corrupted archive"
3161 msgstr "Øydelagt arkiv"
3163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3164 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3165 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3169 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3170 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3172 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3174 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3176 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3177 "from debian packages\n"
3180 " -h This help text\n"
3181 " -t Set the temp dir\n"
3182 " -c=? Read this configuration file\n"
3183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3185 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3187 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3188 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3191 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3192 " -t Vel mellombels katalog\n"
3193 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3194 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3196 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3197 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3198 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3201 msgid "Package extension list is too long"
3202 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3208 msgid "Error processing directory %s"
3209 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3212 msgid "Source extension list is too long"
3213 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3216 msgid "Error writing header to contents file"
3217 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3221 msgid "Error processing contents %s"
3222 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3227 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3228 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232 " generate config [groups]\n"
3235 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3236 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3237 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3239 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3240 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3241 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3242 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3244 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3245 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3247 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3248 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3249 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3250 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3252 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256 " -h This help text\n"
3257 " --md5 Control MD5 generation\n"
3258 " -s=? Source override file\n"
3260 " -d=? Select the optional caching database\n"
3261 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3262 " --contents Control contents file generation\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3266 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3267 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3268 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3270 " generate config [grupper]\n"
3273 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3274 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3275 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3277 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3278 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3279 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3280 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3282 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3283 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3285 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3286 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3287 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3288 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3289 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3295 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3296 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3298 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3299 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3300 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3301 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3302 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3305 msgid "No selections matched"
3306 msgstr "Ingen utval passa"
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3310 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3311 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3315 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3316 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3320 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3321 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3331 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3336 msgid "Failed to read .dsc"
3337 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3340 msgid "Archive has no control record"
3341 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3344 msgid "Unable to get a cursor"
3345 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3347 #: ftparchive/writer.cc:104
3349 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3350 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3352 #: ftparchive/writer.cc:109
3354 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3355 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3357 #: ftparchive/writer.cc:165
3361 #: ftparchive/writer.cc:167
3365 #: ftparchive/writer.cc:174
3366 msgid "E: Errors apply to file "
3367 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3369 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3371 msgid "Failed to resolve %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3374 #: ftparchive/writer.cc:205
3375 msgid "Tree walking failed"
3376 msgstr "Treklatring mislukkast"
3378 #: ftparchive/writer.cc:232
3380 msgid "Failed to open %s"
3381 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3383 #: ftparchive/writer.cc:291
3385 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3386 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:299
3390 msgid "Failed to readlink %s"
3391 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3393 #: ftparchive/writer.cc:303
3395 msgid "Failed to unlink %s"
3396 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3398 #: ftparchive/writer.cc:311
3400 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3401 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3403 #: ftparchive/writer.cc:321
3405 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3406 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3408 #: ftparchive/writer.cc:427
3409 msgid "Archive had no package field"
3410 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3412 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3414 msgid " %s has no override entry\n"
3415 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3419 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3420 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:718
3424 msgid " %s has no source override entry\n"
3425 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:722
3429 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3430 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3432 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3433 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3434 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3436 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3438 msgid "Unable to open %s"
3439 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3443 #: ftparchive/override.cc:68
3445 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3446 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3448 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3450 msgid "Failed to read the override file %s"
3451 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3453 #: ftparchive/override.cc:166
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3456 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3458 #: ftparchive/override.cc:178
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3461 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3463 #: ftparchive/override.cc:191
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3466 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3470 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3471 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3475 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3476 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3479 msgid "Failed to create FILE*"
3480 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3483 msgid "Failed to fork"
3484 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3487 msgid "Compress child"
3488 msgstr "Komprimer barn"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3492 msgid "Internal error, failed to create %s"
3493 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3496 msgid "IO to subprocess/file failed"
3497 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3500 msgid "Failed to read while computing MD5"
3501 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3505 msgid "Problem unlinking %s"
3506 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3508 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3511 "Usage: apt-internal-solver\n"
3513 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3514 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3517 " -h This help text.\n"
3518 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3524 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3525 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3528 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3529 " -t Vel mellombels katalog\n"
3530 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3531 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3533 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3534 msgid "Unknown package record!"
3535 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3539 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3541 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3542 "to indicate what kind of file it is.\n"
3545 " -h This help text\n"
3546 " -s Use source file sorting\n"
3547 " -c=? Read this configuration file\n"
3548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3552 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3553 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3556 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3557 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3558 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3559 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3562 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3563 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3572 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3573 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3583 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3584 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3587 #~ msgid " [Not candidate version]"
3588 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3590 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3591 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3594 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3595 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3596 #~ "is only available from another source\n"
3598 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3599 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3600 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3602 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3603 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3606 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3607 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3625 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3643 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Les filliste"
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3659 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3660 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3661 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3717 #~ msgid "decompressor"
3718 #~ msgstr "dekomprimering"
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3763 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3765 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3766 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3769 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3770 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3783 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3784 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3787 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789 #~ "that package should be filed."
3791 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3792 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3801 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3817 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3818 #~ "%i signatures\n"
3819 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3822 #~ msgid "openpty failed\n"
3823 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3825 #~ msgid "File date has changed %s"
3826 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3828 #~ msgid "Reading file list"
3829 #~ msgstr "Les filliste"
3832 #~ msgid "Could not execute "
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3835 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3836 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"