]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr ""
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
64
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 #, c-format
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86 #, c-format
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 msgstr ""
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "Feil MD5-sum"
94
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96 #, c-format
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101 #, c-format
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr ""
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106 #, c-format
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113 msgstr ""
114 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
115 " «%s»\n"
116 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
117
118 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
119 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr ""
125 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Tomt pakkelager"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 #, fuzzy
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Depends"
160 msgstr "Krav"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "Forkrav"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "Forslag"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "Tilrådingar"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "Konflikt"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "Byter ut"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "Foreldar"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Breaks"
188 msgstr ""
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Enhances"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "important"
196 msgstr "viktig"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "required"
200 msgstr "påkravd"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "standard"
204 msgstr "vanleg"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 msgid "optional"
208 msgstr "valfri"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "extra"
212 msgstr "tillegg"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
251 #, fuzzy
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
258
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
260 #, c-format
261 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
262 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
263
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't stat source package list %s"
267 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
271 msgid "Reading package lists"
272 msgstr "Les pakkelister"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
275 msgid "Collecting File Provides"
276 msgstr "Samlar inn filtilbod"
277
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
280 #, c-format
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
283
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr ""
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
309 #, c-format
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
314 #, fuzzy
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Feil MD5-sum"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Feil storleik"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
323 #, fuzzy
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "or malformed file)"
332 msgstr ""
333
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347 "repository will not be applied."
348 msgstr ""
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
351 #, c-format
352 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353 msgstr ""
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
364 #, c-format
365 msgid "GPG error: %s: %s"
366 msgstr ""
367
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
373 msgstr ""
374 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
375 "(fordi arkitekturen manglar)."
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
378 #, c-format
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 msgstr ""
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
386 msgstr ""
387 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
388
389 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
390 #, c-format
391 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:92
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:100
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
408
409 #. only show the ETA if it makes sense
410 #. two days
411 #: apt-pkg/acquire.cc:925
412 #, c-format
413 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
414 msgstr ""
415
416 #: apt-pkg/acquire.cc:927
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li"
419 msgstr "Les filliste"
420
421 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
430 "used instead."
431 msgstr ""
432 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
433 "filer er brukte i staden."
434
435 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
438
439 #: apt-pkg/policy.cc:83
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443 "available in the sources"
444 msgstr ""
445
446 #: apt-pkg/policy.cc:422
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
449 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:444
452 #, c-format
453 msgid "Did not understand pin type %s"
454 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:452
457 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
458 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
459
460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
464 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
465 msgstr ""
466
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Could not configure '%s'. "
470 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
471
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
478 msgstr ""
479 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
480 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
481 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
482 "LoopBreak»."
483
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
485 #, c-format
486 msgid "Line %u too long in source list %s."
487 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
488
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
494 #, c-format
495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
499 msgid "Waiting for disc...\n"
500 msgstr "Ventar på disk ...\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
507 msgid "Identifying... "
508 msgstr "Identifiserer ... "
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
511 #, c-format
512 msgid "Stored label: %s\n"
513 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
517 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid ""
522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
523 "%zu signatures\n"
524 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
527 msgid ""
528 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529 "wrong architecture?"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Found label '%s'\n"
535 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
538 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
540
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "This disc is called: \n"
545 "'%s'\n"
546 msgstr ""
547 "Disken vert kalla: \n"
548 "«%s»\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
551 msgid "Copying package lists..."
552 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
555 msgid "Writing new source list\n"
556 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
559 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
561
562 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
566 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
567
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
569 msgid ""
570 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
571 "held packages."
572 msgstr ""
573 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
574 "som er haldne tilbake."
575
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
577 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
578 msgstr ""
579 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
580
581 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
582 msgid "Building dependency tree"
583 msgstr "Byggjer kravtre"
584
585 #: apt-pkg/depcache.cc:139
586 msgid "Candidate versions"
587 msgstr "Kandidatversjonar"
588
589 #: apt-pkg/depcache.cc:168
590 msgid "Dependency generation"
591 msgstr "Genererer kravforhold"
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
594 #, fuzzy
595 msgid "Reading state information"
596 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Failed to open StateFile %s"
601 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
606 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
607
608 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
609 #, c-format
610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
611 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
612
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
614 #, c-format
615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
616 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
617
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
619 #, c-format
620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
621 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
622
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
624 #, c-format
625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
627
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
629 #, c-format
630 msgid "Unable to locate package %s"
631 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
632
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't find task '%s'"
636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
649 #, c-format
650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
651 msgstr ""
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
657 "neither of them"
658 msgstr ""
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
661 #, c-format
662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
663 msgstr ""
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
666 #, c-format
667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
668 msgstr ""
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
671 #, c-format
672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
673 msgstr ""
674
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Unable to parse Release file %s"
678 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
679
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "No sections in Release file %s"
683 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
684
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
686 #, c-format
687 msgid "No Hash entry in Release file %s"
688 msgstr ""
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
693 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
698 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
699
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
704
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
709
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
724
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
729
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
731 #, c-format
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
744
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
746 #, c-format
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
749
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
751 #, c-format
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
756 #, c-format
757 msgid "Opening %s"
758 msgstr "Opnar %s"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
763 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
768 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
774
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Installing %s"
778 msgstr " Installert: "
779
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Configuring %s"
783 msgstr "Koplar til %s"
784
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Removing %s"
788 msgstr "Opnar %s"
789
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Completely removing %s"
793 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
796 #, c-format
797 msgid "Noting disappearance of %s"
798 msgstr ""
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
801 #, c-format
802 msgid "Running post-installation trigger %s"
803 msgstr ""
804
805 #. FIXME: use a better string after freeze
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Directory '%s' missing"
809 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Could not open file '%s'"
814 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Preparing %s"
819 msgstr "Opnar %s"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Unpacking %s"
824 msgstr "Opnar %s"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Preparing to configure %s"
829 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Installed %s"
834 msgstr " Installert: "
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
837 #, c-format
838 msgid "Preparing for removal of %s"
839 msgstr ""
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Removed %s"
844 msgstr "Tilrådingar"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Preparing to completely remove %s"
849 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Completely removed %s"
854 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
857 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
858 msgstr ""
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Can not write log (%s)"
863 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
866 msgid "Is /dev/pts mounted?"
867 msgstr ""
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
870 msgid "Is stdout a terminal?"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
874 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
875 #, c-format
876 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
877 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
880 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
884 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
885 msgstr ""
886
887 #. check if its not a follow up error
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
889 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
893 msgid ""
894 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
895 "error from a previous failure."
896 msgstr ""
897
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
899 msgid ""
900 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
901 "error"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
905 msgid ""
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
907 "error"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
911 msgid ""
912 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
913 "local system"
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
925 "it?"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
931 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
932
933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
934 #. dpkg --configure -a
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
939 msgstr ""
940
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
942 msgid "Not locked"
943 msgstr ""
944
945 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
947 #, c-format
948 msgid "%lid %lih %limin %lis"
949 msgstr ""
950
951 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
953 #, c-format
954 msgid "%lih %limin %lis"
955 msgstr ""
956
957 #. min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
959 #, c-format
960 msgid "%limin %lis"
961 msgstr ""
962
963 #. s means seconds
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
965 #, c-format
966 msgid "%lis"
967 msgstr ""
968
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
970 #, c-format
971 msgid "Selection %s not found"
972 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
973
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
975 #, c-format
976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
977 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
978
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
980 #, c-format
981 msgid "Could not open lock file %s"
982 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
983
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
985 #, c-format
986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
987 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
988
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
990 #, c-format
991 msgid "Could not get lock %s"
992 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
993
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
995 #, c-format
996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
997 msgstr ""
998
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1005 #, c-format
1006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1016 #, c-format
1017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1018 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1023 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1026 #, c-format
1027 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1028 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1031 #, c-format
1032 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1033 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1038 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1039 msgid "Write error"
1040 msgstr "Skrivefeil"
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1045 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not open file %s"
1050 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not open file descriptor %d"
1055 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1059 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1062 msgid "Failed to exec compressor "
1063 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1067 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1068 msgid "Read error"
1069 msgstr "Lesefeil"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1074 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1079 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Problem closing the file %s"
1084 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1089 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Problem unlinking the file %s"
1094 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1097 msgid "Problem syncing the file"
1098 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Unable to mkstemp %s"
1103 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1106 #, c-format
1107 msgid "%c%s... Error!"
1108 msgstr "%c%s ... Feil"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1111 #, c-format
1112 msgid "%c%s... Done"
1113 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1116 msgid "..."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Print the spinner
1120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%c%s... %u%%"
1123 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1126 msgid "Can't mmap an empty file"
1127 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1132 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1137 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unable to close mmap"
1142 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Unable to synchronize mmap"
1147 msgstr "Klarte ikkje starta "
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1150 #, c-format
1151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1152 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Failed to truncate file"
1157 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1170 "reached."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1174 msgid ""
1175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1181 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1184 msgid "Failed to stat the cdrom"
1185 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1188 #, c-format
1189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1190 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening configuration file %s"
1195 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1196
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1198 #, c-format
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1200 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1203 #, c-format
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1208 #, c-format
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1213 #, c-format
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1215 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1218 #, c-format
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1220 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1241
1242 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1243 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "No keyring installed in %s."
1246 msgstr "Avbryt installasjon."
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1251 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1255 #, c-format
1256 msgid "Command line option %s is not understood"
1257 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1260 #, c-format
1261 msgid "Command line option %s is not boolean"
1262 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1265 #, c-format
1266 msgid "Option %s requires an argument."
1267 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1270 #, c-format
1271 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1272 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1275 #, c-format
1276 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1277 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1280 #, c-format
1281 msgid "Option '%s' is too long"
1282 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1285 #, c-format
1286 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1287 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid operation %s"
1292 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1293
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1295 #, c-format
1296 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1297 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1300 msgid "Total package names: "
1301 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1302
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Total package structures: "
1306 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1307
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1309 msgid " Normal packages: "
1310 msgstr " Vanlege pakkar: "
1311
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1313 msgid " Pure virtual packages: "
1314 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1315
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1317 msgid " Single virtual packages: "
1318 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1321 msgid " Mixed virtual packages: "
1322 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1325 msgid " Missing: "
1326 msgstr " Manglar: "
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1329 msgid "Total distinct versions: "
1330 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1331
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Total distinct descriptions: "
1335 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1338 msgid "Total dependencies: "
1339 msgstr "Tal på krav: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1342 msgid "Total ver/file relations: "
1343 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Total Desc/File relations: "
1348 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1351 msgid "Total Provides mappings: "
1352 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1355 msgid "Total globbed strings: "
1356 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1359 msgid "Total dependency version space: "
1360 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1363 msgid "Total slack space: "
1364 msgstr "Slingringsmon: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1367 msgid "Total space accounted for: "
1368 msgstr "Brukt plass i alt: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1371 #: apt-private/private-show.cc:58
1372 #, c-format
1373 msgid "Package file %s is out of sync."
1374 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1378 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1379 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1380 msgid "No packages found"
1381 msgstr "Fann ingen pakkar"
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1384 #, fuzzy
1385 msgid "You must give at least one search pattern"
1386 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1389 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1393 msgid "Package files:"
1394 msgstr "Pakkefiler:"
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1397 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1398 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1399
1400 #. Show any packages have explicit pins
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1402 msgid "Pinned packages:"
1403 msgstr "Spikra pakkar:"
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1406 msgid "(not found)"
1407 msgstr "(ikkje funne)"
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1410 msgid " Installed: "
1411 msgstr " Installert: "
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1414 msgid " Candidate: "
1415 msgstr " Kandidat: "
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1418 msgid "(none)"
1419 msgstr "(ingen)"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1422 msgid " Package pin: "
1423 msgstr " Pakke spikra til: "
1424
1425 #. Show the priority tables
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1427 msgid " Version table:"
1428 msgstr " Versjonstabell:"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1431 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1432 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1437 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1438
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1443 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445 "\n"
1446 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1447 "from APT's binary cache files\n"
1448 "\n"
1449 "Commands:\n"
1450 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1451 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1452 " showsrc - Show source records\n"
1453 " stats - Show some basic statistics\n"
1454 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1455 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1456 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1457 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1458 " show - Show a readable record for the package\n"
1459 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1460 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1461 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1462 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1463 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1464 " policy - Show policy settings\n"
1465 "\n"
1466 "Options:\n"
1467 " -h This help text.\n"
1468 " -p=? The package cache.\n"
1469 " -s=? The source cache.\n"
1470 " -q Disable progress indicator.\n"
1471 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1472 " -c=? Read this configuration file\n"
1473 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1477 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1478 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1479 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1480 "\n"
1481 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1482 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1483 "\n"
1484 "Kommandoar:\n"
1485 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1486 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1487 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1488 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1489 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1490 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1491 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1492 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1493 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1494 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1495 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1496 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1497 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1498 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1499 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1500 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1501 "\n"
1502 "Val:\n"
1503 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1504 " -p=? Pakkelageret.\n"
1505 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1506 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1507 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1508 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1509 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1510 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1513 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1519 msgstr ""
1520 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1521 " «%s»\n"
1522 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1523
1524 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1527 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1528
1529 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1530 msgid ""
1531 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1532 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1533 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1534 "mount point."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1538 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cmdline/apt-config.cc:48
1542 msgid "Arguments not in pairs"
1543 msgstr "Ikkje parvise argument"
1544
1545 #: cmdline/apt-config.cc:89
1546 msgid ""
1547 "Usage: apt-config [options] command\n"
1548 "\n"
1549 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1550 "\n"
1551 "Commands:\n"
1552 " shell - Shell mode\n"
1553 " dump - Show the configuration\n"
1554 "\n"
1555 "Options:\n"
1556 " -h This help text.\n"
1557 " -c=? Read this configuration file\n"
1558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 msgstr ""
1560 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1561 "\n"
1562 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1563 "\n"
1564 "Kommandoar:\n"
1565 " shell - Skalmodus\n"
1566 " dump - Vis oppsettet\n"
1567 "\n"
1568 "Val:\n"
1569 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1570 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1571 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1572
1573 #: cmdline/apt-get.cc:245
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1576 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1577
1578 #: cmdline/apt-get.cc:327
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1581 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1582
1583 #: cmdline/apt-get.cc:330
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1586 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1587
1588 #: cmdline/apt-get.cc:367
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1591 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1592
1593 #: cmdline/apt-get.cc:423
1594 #, c-format
1595 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:454
1599 #, c-format
1600 msgid "Couldn't find package %s"
1601 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1604 #: apt-private/private-install.cc:891
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "%s set to manually installed.\n"
1607 msgstr "men %s skal installerast"
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1612 msgstr "men %s skal installerast"
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1615 msgid ""
1616 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1617 "instead."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1623 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1626 msgid "Unable to lock the download directory"
1627 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1628
1629 #: cmdline/apt-get.cc:726
1630 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1631 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to find a source package for %s"
1636 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:786
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1642 "%s\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:791
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Please use:\n"
1649 "bzr branch %s\n"
1650 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:839
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1656 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1659 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1663
1664 #: cmdline/apt-get.cc:884
1665 #, c-format
1666 msgid "You don't have enough free space in %s"
1667 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1668
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:893
1672 #, c-format
1673 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1674 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1675
1676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1678 #: cmdline/apt-get.cc:898
1679 #, c-format
1680 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1681 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:904
1684 #, c-format
1685 msgid "Fetch source %s\n"
1686 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:922
1689 msgid "Failed to fetch some archives."
1690 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1693 msgid "Download complete and in download only mode"
1694 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:952
1697 #, c-format
1698 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1699 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:964
1702 #, c-format
1703 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1704 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:965
1707 #, c-format
1708 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:993
1712 #, c-format
1713 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1714 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1717 msgid "Child process failed"
1718 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1719
1720 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1721 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1722 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1728 "Architectures for setup"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1734 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1737 #, c-format
1738 msgid "%s has no build depends.\n"
1739 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid ""
1744 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1745 "packages"
1746 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1752 "found"
1753 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1758 msgstr ""
1759 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid ""
1764 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1765 "package %s can't satisfy version requirements"
1766 msgstr ""
1767 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1768 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid ""
1773 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1774 "version"
1775 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1780 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1781
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1783 #, c-format
1784 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1785 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1788 msgid "Failed to process build dependencies"
1789 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1790
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Changelog for %s (%s)"
1794 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1795
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1797 msgid "Supported modules:"
1798 msgstr "Støtta modular:"
1799
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-get [options] command\n"
1804 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1805 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1806 "\n"
1807 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1808 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1809 "and install.\n"
1810 "\n"
1811 "Commands:\n"
1812 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1813 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1814 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1815 " remove - Remove packages\n"
1816 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1817 " purge - Remove packages and config files\n"
1818 " source - Download source archives\n"
1819 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1820 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1821 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1822 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1823 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1824 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1825 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1826 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1827 "\n"
1828 "Options:\n"
1829 " -h This help text.\n"
1830 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1831 " -qq No output except for errors\n"
1832 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1833 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1834 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1835 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1836 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1837 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1838 " -b Build the source package after fetching it\n"
1839 " -V Show verbose version numbers\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1842 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1843 "pages for more information and options.\n"
1844 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1845 msgstr ""
1846 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1847 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1848 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1849 "\n"
1850 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1851 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1852 "«install».\n"
1853 "\n"
1854 "Kommandoar:\n"
1855 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1856 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1857 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1858 "deb)).\n"
1859 " remove - Fjern pakkar.\n"
1860 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1861 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1862 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1863 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1864 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1865 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1866 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1867 "\n"
1868 "Val:\n"
1869 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1870 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1871 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1872 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1873 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1874 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1875 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1876 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1877 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1878 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1879 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1880 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1881 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1882 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1883 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1884 " APT har superku-krefter.\n"
1885
1886 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1889 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1890
1891 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1892 msgid "Download Failed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1896 msgid ""
1897 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1898 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1899 "\n"
1900 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1901 "\n"
1902 "Commands:\n"
1903 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1904 "\n"
1905 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1911 msgstr "men er ikkje installert"
1912
1913 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1916 msgstr "men %s skal installerast"
1917
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1921 msgstr "men %s skal installerast"
1922
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%s was already set on hold.\n"
1926 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s was already not hold.\n"
1931 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s set on hold.\n"
1936 msgstr "men %s skal installerast"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1941 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1944 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1950 "\n"
1951 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1952 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1953 "\n"
1954 "Commands:\n"
1955 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1956 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1957 " hold - Mark a package as held back\n"
1958 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1959 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1960 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1961 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1962 "\n"
1963 "Options:\n"
1964 " -h This help text.\n"
1965 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1966 " -qq No output except for errors\n"
1967 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1968 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: cmdline/apt.cc:47
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt [options] command\n"
1977 "\n"
1978 "CLI for apt.\n"
1979 "Basic commands: \n"
1980 " list - list packages based on package names\n"
1981 " search - search in package descriptions\n"
1982 " show - show package details\n"
1983 "\n"
1984 " update - update list of available packages\n"
1985 "\n"
1986 " install - install packages\n"
1987 " remove - remove packages\n"
1988 "\n"
1989 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1990 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1991 "packages\n"
1992 "\n"
1993 " edit-sources - edit the source information file\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: methods/cdrom.cc:203
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1999 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
2000
2001 #: methods/cdrom.cc:212
2002 msgid ""
2003 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2004 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2005 msgstr ""
2006 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2007 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2008
2009 #: methods/cdrom.cc:222
2010 msgid "Wrong CD-ROM"
2011 msgstr "Feil CD-plate"
2012
2013 #: methods/cdrom.cc:249
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2016 msgstr ""
2017 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2018
2019 #: methods/cdrom.cc:254
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Disk not found."
2022 msgstr "Fann ikkje fila"
2023
2024 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2025 msgid "File not found"
2026 msgstr "Fann ikkje fila"
2027
2028 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2029 #: methods/rred.cc:608
2030 msgid "Failed to stat"
2031 msgstr "Klarte ikkje få status"
2032
2033 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2034 msgid "Failed to set modification time"
2035 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2036
2037 #: methods/file.cc:48
2038 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2039 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2040
2041 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2042 #: methods/ftp.cc:177
2043 msgid "Logging in"
2044 msgstr "Loggar inn"
2045
2046 #: methods/ftp.cc:183
2047 msgid "Unable to determine the peer name"
2048 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:188
2051 msgid "Unable to determine the local name"
2052 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2053
2054 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2055 #, c-format
2056 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2057 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:225
2060 #, c-format
2061 msgid "USER failed, server said: %s"
2062 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:232
2065 #, c-format
2066 msgid "PASS failed, server said: %s"
2067 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:252
2070 msgid ""
2071 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2072 "is empty."
2073 msgstr ""
2074 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2075 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2076
2077 #: methods/ftp.cc:280
2078 #, c-format
2079 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2080 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:306
2083 #, c-format
2084 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2085 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2088 msgid "Connection timeout"
2089 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:350
2092 msgid "Server closed the connection"
2093 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2096 msgid "A response overflowed the buffer."
2097 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2098
2099 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2100 msgid "Protocol corruption"
2101 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2104 msgid "Could not create a socket"
2105 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:712
2108 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2109 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2112 msgid "Failed"
2113 msgstr "Mislukkast"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:718
2116 msgid "Could not connect passive socket."
2117 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2118
2119 #: methods/ftp.cc:735
2120 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2121 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:749
2124 msgid "Could not bind a socket"
2125 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:753
2128 msgid "Could not listen on the socket"
2129 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2130
2131 #: methods/ftp.cc:760
2132 msgid "Could not determine the socket's name"
2133 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2134
2135 #: methods/ftp.cc:792
2136 msgid "Unable to send PORT command"
2137 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:802
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2142 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2143
2144 #: methods/ftp.cc:811
2145 #, c-format
2146 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2147 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:831
2150 msgid "Data socket connect timed out"
2151 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:838
2154 msgid "Unable to accept connection"
2155 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2158 msgid "Problem hashing file"
2159 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:890
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2164 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2165
2166 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2167 msgid "Data socket timed out"
2168 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:935
2171 #, c-format
2172 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2173 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2174
2175 #. Get the files information
2176 #: methods/ftp.cc:1014
2177 msgid "Query"
2178 msgstr "Spørjing"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:1128
2181 msgid "Unable to invoke "
2182 msgstr "Klarte ikkje starta "
2183
2184 #: methods/connect.cc:76
2185 #, c-format
2186 msgid "Connecting to %s (%s)"
2187 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2188
2189 #: methods/connect.cc:87
2190 #, c-format
2191 msgid "[IP: %s %s]"
2192 msgstr "[IP: %s %s]"
2193
2194 #: methods/connect.cc:94
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2197 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2198
2199 #: methods/connect.cc:100
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2202 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2203
2204 #: methods/connect.cc:108
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2207 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2208
2209 #: methods/connect.cc:126
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2212 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2213
2214 #. We say this mainly because the pause here is for the
2215 #. ssh connection that is still going
2216 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2217 #, c-format
2218 msgid "Connecting to %s"
2219 msgstr "Koplar til %s"
2220
2221 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2222 #, c-format
2223 msgid "Could not resolve '%s'"
2224 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2225
2226 #: methods/connect.cc:205
2227 #, c-format
2228 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2229 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2230
2231 #: methods/connect.cc:209
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2234 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2235
2236 #: methods/connect.cc:211
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2239 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2240
2241 #: methods/connect.cc:258
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2244 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2245
2246 #: methods/gpgv.cc:168
2247 msgid ""
2248 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: methods/gpgv.cc:172
2252 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: methods/gpgv.cc:174
2256 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2260 #: methods/gpgv.cc:180
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2264 "authentication?)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: methods/gpgv.cc:184
2268 msgid "Unknown error executing gpgv"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2272 #, fuzzy
2273 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2274 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2275
2276 #: methods/gpgv.cc:231
2277 msgid ""
2278 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2279 "available:\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: methods/gzip.cc:69
2283 msgid "Empty files can't be valid archives"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: methods/http.cc:509
2287 msgid "Error writing to the file"
2288 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2289
2290 #: methods/http.cc:523
2291 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2293
2294 #: methods/http.cc:525
2295 msgid "Error reading from server"
2296 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2297
2298 #: methods/http.cc:561
2299 msgid "Error writing to file"
2300 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2301
2302 #: methods/http.cc:621
2303 msgid "Select failed"
2304 msgstr "Utvalet mislukkast"
2305
2306 #: methods/http.cc:626
2307 msgid "Connection timed out"
2308 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2309
2310 #: methods/http.cc:649
2311 msgid "Error writing to output file"
2312 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2313
2314 #: methods/server.cc:51
2315 msgid "Waiting for headers"
2316 msgstr "Ventar på hovud"
2317
2318 #: methods/server.cc:109
2319 msgid "Bad header line"
2320 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2321
2322 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2323 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2324 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2325
2326 #: methods/server.cc:171
2327 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2328 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2329
2330 #: methods/server.cc:194
2331 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2332 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2333
2334 #: methods/server.cc:196
2335 msgid "This HTTP server has broken range support"
2336 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2337
2338 #: methods/server.cc:220
2339 msgid "Unknown date format"
2340 msgstr "Ukjend datoformat"
2341
2342 #: methods/server.cc:496
2343 msgid "Bad header data"
2344 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2345
2346 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2347 msgid "Connection failed"
2348 msgstr "Sambandet mislukkast"
2349
2350 #: methods/server.cc:572
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2354 "5 apt.conf)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: methods/server.cc:692
2358 msgid "Internal error"
2359 msgstr "Intern feil"
2360
2361 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2362 msgid "Calculating upgrade... "
2363 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2364
2365 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2366 msgid "Done"
2367 msgstr "Ferdig"
2368
2369 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2370 msgid "Sorting"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-private/private-list.cc:123
2374 msgid "Listing"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-private/private-list.cc:156
2378 #, c-format
2379 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2380 msgid_plural ""
2381 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2382 msgstr[0] ""
2383 msgstr[1] ""
2384
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2386 msgid "Correcting dependencies..."
2387 msgstr "Rettar på krav ..."
2388
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2390 msgid " failed."
2391 msgstr " mislukkast."
2392
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2394 msgid "Unable to correct dependencies"
2395 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2396
2397 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2398 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2399 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2400
2401 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2402 msgid " Done"
2403 msgstr " Ferdig"
2404
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2406 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2407 msgstr ""
2408 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2409
2410 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2411 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2412 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2413
2414 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2415 #: apt-private/private-show.cc:89
2416 msgid "unknown"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-private/private-output.cc:233
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2422 msgstr " [Installert]"
2423
2424 #: apt-private/private-output.cc:237
2425 #, fuzzy
2426 msgid "[installed,local]"
2427 msgstr " [Installert]"
2428
2429 #: apt-private/private-output.cc:240
2430 msgid "[installed,auto-removable]"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-private/private-output.cc:242
2434 #, fuzzy
2435 msgid "[installed,automatic]"
2436 msgstr " [Installert]"
2437
2438 #: apt-private/private-output.cc:244
2439 #, fuzzy
2440 msgid "[installed]"
2441 msgstr " [Installert]"
2442
2443 #: apt-private/private-output.cc:248
2444 #, c-format
2445 msgid "[upgradable from: %s]"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:252
2449 msgid "[residual-config]"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:434
2453 #, c-format
2454 msgid "but %s is installed"
2455 msgstr "men %s er installert"
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:436
2458 #, c-format
2459 msgid "but %s is to be installed"
2460 msgstr "men %s skal installerast"
2461
2462 #: apt-private/private-output.cc:443
2463 msgid "but it is not installable"
2464 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:445
2467 msgid "but it is a virtual package"
2468 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2469
2470 #: apt-private/private-output.cc:448
2471 msgid "but it is not installed"
2472 msgstr "men er ikkje installert"
2473
2474 #: apt-private/private-output.cc:448
2475 msgid "but it is not going to be installed"
2476 msgstr "men skal ikkje installerast"
2477
2478 #: apt-private/private-output.cc:453
2479 msgid " or"
2480 msgstr " eller"
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2483 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2484 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:502
2487 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2488 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:528
2491 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:550
2495 msgid "The following packages have been kept back:"
2496 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:571
2499 msgid "The following packages will be upgraded:"
2500 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:592
2503 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2504 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:612
2507 msgid "The following held packages will be changed:"
2508 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:667
2511 #, c-format
2512 msgid "%s (due to %s) "
2513 msgstr "%s (fordi %s) "
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:675
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2519 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2520 msgstr ""
2521 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2522 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:706
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2527 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:710
2530 #, c-format
2531 msgid "%lu reinstalled, "
2532 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:712
2535 #, c-format
2536 msgid "%lu downgraded, "
2537 msgstr "%lu nedgraderte, "
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:714
2540 #, c-format
2541 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2542 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:718
2545 #, c-format
2546 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2547 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2548
2549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2550 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2551 #. The user has to answer with an input matching the
2552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2553 #: apt-private/private-output.cc:740
2554 msgid "[Y/n]"
2555 msgstr "[J/n]"
2556
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2558 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:746
2562 msgid "[y/N]"
2563 msgstr "[j/N]"
2564
2565 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2566 #: apt-private/private-output.cc:757
2567 msgid "Y"
2568 msgstr "J"
2569
2570 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2571 #: apt-private/private-output.cc:763
2572 msgid "N"
2573 msgstr "N"
2574
2575 #: apt-private/private-update.cc:31
2576 msgid "The update command takes no arguments"
2577 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2578
2579 #: apt-private/private-update.cc:90
2580 #, c-format
2581 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2582 msgid_plural ""
2583 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2584 msgstr[0] ""
2585 msgstr[1] ""
2586
2587 #: apt-private/private-update.cc:94
2588 msgid "All packages are up to date."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-private/private-show.cc:156
2592 #, c-format
2593 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2594 msgid_plural ""
2595 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2596 msgstr[0] ""
2597 msgstr[1] ""
2598
2599 #: apt-private/private-show.cc:163
2600 msgid "not a real package (virtual)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-private/private-install.cc:84
2604 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-private/private-install.cc:93
2608 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2609 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2610
2611 #: apt-private/private-install.cc:112
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2614 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2615
2616 #: apt-private/private-install.cc:150
2617 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2618 msgstr ""
2619
2620 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2621 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2622 #: apt-private/private-install.cc:157
2623 #, c-format
2624 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2625 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2626
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:162
2630 #, c-format
2631 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2632 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2633
2634 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636 #: apt-private/private-install.cc:169
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2639 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2640
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:174
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2646 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2647
2648 #: apt-private/private-install.cc:202
2649 #, c-format
2650 msgid "You don't have enough free space in %s."
2651 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2652
2653 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2654 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2655 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2656
2657 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2658 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2659 msgstr ""
2660 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2661
2662 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2663 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2664 #: apt-private/private-install.cc:222
2665 msgid "Yes, do as I say!"
2666 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2667
2668 #: apt-private/private-install.cc:224
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid ""
2671 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2672 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2673 " ?] "
2674 msgstr ""
2675 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2676 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2677 " ?] "
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2680 msgid "Abort."
2681 msgstr "Avbryt."
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:245
2684 msgid "Do you want to continue?"
2685 msgstr "Vil du halda fram?"
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:315
2688 msgid "Some files failed to download"
2689 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:322
2692 msgid ""
2693 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2694 "missing?"
2695 msgstr ""
2696 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2697 "«--fix-missing»."
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:326
2700 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2701 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2702
2703 #: apt-private/private-install.cc:331
2704 msgid "Unable to correct missing packages."
2705 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2706
2707 #: apt-private/private-install.cc:332
2708 msgid "Aborting install."
2709 msgstr "Avbryt installasjon."
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:368
2712 msgid ""
2713 "The following package disappeared from your system as\n"
2714 "all files have been overwritten by other packages:"
2715 msgid_plural ""
2716 "The following packages disappeared from your system as\n"
2717 "all files have been overwritten by other packages:"
2718 msgstr[0] ""
2719 msgstr[1] ""
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:372
2722 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-private/private-install.cc:393
2726 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-private/private-install.cc:501
2730 msgid ""
2731 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2732 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2733 msgstr ""
2734
2735 #.
2736 #. if (Packages == 1)
2737 #. {
2738 #. c1out << std::endl;
2739 #. c1out <<
2740 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2741 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2742 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2743 #. }
2744 #.
2745 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2746 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2747 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2748
2749 #: apt-private/private-install.cc:508
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2752 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:515
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2758 msgid_plural ""
2759 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2760 "required:"
2761 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2762 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:519
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2767 msgid_plural ""
2768 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2769 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2770 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2771
2772 #: apt-private/private-install.cc:521
2773 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2774 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2775 msgstr[0] ""
2776 msgstr[1] ""
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:614
2779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2780 msgstr ""
2781 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:616
2784 msgid ""
2785 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2786 "solution)."
2787 msgstr ""
2788 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2789 "ei løysing)."
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:640
2792 msgid ""
2793 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2794 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2795 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2796 "or been moved out of Incoming."
2797 msgstr ""
2798 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2799 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2800 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2801 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:661
2804 msgid "Broken packages"
2805 msgstr "Øydelagde pakkar"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:738
2808 msgid "The following extra packages will be installed:"
2809 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2810
2811 #: apt-private/private-install.cc:828
2812 msgid "Suggested packages:"
2813 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2814
2815 #: apt-private/private-install.cc:829
2816 msgid "Recommended packages:"
2817 msgstr "Tilrådde pakkar"
2818
2819 #: apt-private/private-install.cc:851
2820 #, c-format
2821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2824 "oppgradering.\n"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:855
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2831 "oppgradering.\n"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:867
2834 #, c-format
2835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2837
2838 #: apt-private/private-install.cc:872
2839 #, c-format
2840 msgid "%s is already the newest version.\n"
2841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:920
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2846 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2847
2848 #: apt-private/private-install.cc:925
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2852
2853 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2854 #: apt-private/private-install.cc:967
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2857 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2858
2859 #: apt-private/private-install.cc:973
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2862 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2863
2864 #: apt-private/private-main.cc:32
2865 msgid ""
2866 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2867 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2868 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2869 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-private/private-download.cc:36
2873 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2874 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2875
2876 #: apt-private/private-download.cc:40
2877 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2881 msgid "Some packages could not be authenticated"
2882 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2883
2884 #: apt-private/private-download.cc:50
2885 msgid "Install these packages without verification?"
2886 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2887
2888 #: apt-private/private-sources.cc:58
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2891 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2892
2893 #: apt-private/private-sources.cc:70
2894 #, c-format
2895 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-private/private-search.cc:51
2899 msgid "Full Text Search"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2903 msgid "Hit "
2904 msgstr "Treff "
2905
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2907 msgid "Get:"
2908 msgstr "Hent:"
2909
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2911 msgid "Ign "
2912 msgstr "Ign "
2913
2914 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2915 msgid "Err "
2916 msgstr "Feil "
2917
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2919 #, c-format
2920 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2921 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2922
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2924 #, c-format
2925 msgid " [Working]"
2926 msgstr " [Arbeider]"
2927
2928 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2932 " '%s'\n"
2933 "in the drive '%s' and press enter\n"
2934 msgstr ""
2935 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2936 " «%s»\n"
2937 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2938
2939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2940 #. and provide a config option to define that default
2941 #: methods/mirror.cc:280
2942 #, c-format
2943 msgid "No mirror file '%s' found "
2944 msgstr ""
2945
2946 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2947 #. and provide a config option to define that default
2948 #: methods/mirror.cc:287
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2951 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2952
2953 #: methods/mirror.cc:315
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2956 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2957
2958 #: methods/mirror.cc:445
2959 #, c-format
2960 msgid "[Mirror: %s]"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2964 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2965 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2966
2967 #: methods/rsh.cc:343
2968 msgid "Connection closed prematurely"
2969 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2970
2971 #: dselect/install:33
2972 msgid "Bad default setting!"
2973 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2974
2975 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2976 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2977 msgid "Press enter to continue."
2978 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2979
2980 #: dselect/install:92
2981 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: dselect/install:102
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2987 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
2988
2989 #: dselect/install:103
2990 #, fuzzy
2991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2992 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
2993
2994 #: dselect/install:104
2995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2996 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
2997
2998 #: dselect/install:105
2999 msgid ""
3000 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3001 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3002
3003 #: dselect/update:30
3004 msgid "Merging available information"
3005 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3006
3007 #: apt-inst/filelist.cc:380
3008 msgid "DropNode called on still linked node"
3009 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3010
3011 #: apt-inst/filelist.cc:412
3012 msgid "Failed to locate the hash element!"
3013 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3014
3015 #: apt-inst/filelist.cc:459
3016 msgid "Failed to allocate diversion"
3017 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3018
3019 #: apt-inst/filelist.cc:464
3020 msgid "Internal error in AddDiversion"
3021 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3022
3023 #: apt-inst/filelist.cc:477
3024 #, c-format
3025 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3026 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3027
3028 #: apt-inst/filelist.cc:506
3029 #, c-format
3030 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3031 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3032
3033 #: apt-inst/filelist.cc:549
3034 #, c-format
3035 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3036 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3037
3038 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3039 #, c-format
3040 msgid "The path %s is too long"
3041 msgstr "Stigen %s er for lang"
3042
3043 #: apt-inst/extract.cc:132
3044 #, c-format
3045 msgid "Unpacking %s more than once"
3046 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3047
3048 #: apt-inst/extract.cc:142
3049 #, c-format
3050 msgid "The directory %s is diverted"
3051 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3052
3053 #: apt-inst/extract.cc:152
3054 #, c-format
3055 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3056 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3057
3058 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3059 msgid "The diversion path is too long"
3060 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3061
3062 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3063 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to stat %s"
3066 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3067
3068 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to rename %s to %s"
3071 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3072
3073 #: apt-inst/extract.cc:249
3074 #, c-format
3075 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3076 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3077
3078 #: apt-inst/extract.cc:289
3079 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3080 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3081
3082 #: apt-inst/extract.cc:293
3083 msgid "The path is too long"
3084 msgstr "Stigen er for lang"
3085
3086 #: apt-inst/extract.cc:421
3087 #, c-format
3088 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3089 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3090
3091 #: apt-inst/extract.cc:438
3092 #, c-format
3093 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3094 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3095
3096 #: apt-inst/extract.cc:498
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to stat %s"
3099 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3100
3101 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to write file %s"
3104 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3105
3106 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to close file %s"
3109 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3110
3111 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3112 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3113 #, c-format
3114 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3115 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3116
3117 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3118 #, c-format
3119 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3120 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3121
3122 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3123 msgid "Unparsable control file"
3124 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3125
3126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3127 msgid "Invalid archive signature"
3128 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3129
3130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3131 msgid "Error reading archive member header"
3132 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3133
3134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Invalid archive member header %s"
3137 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3138
3139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3140 msgid "Invalid archive member header"
3141 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3142
3143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3144 msgid "Archive is too short"
3145 msgstr "Arkivet er for kort"
3146
3147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3148 msgid "Failed to read the archive headers"
3149 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3150
3151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3152 msgid "Failed to create pipes"
3153 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3154
3155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3156 msgid "Failed to exec gzip "
3157 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3158
3159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3160 msgid "Corrupted archive"
3161 msgstr "Øydelagt arkiv"
3162
3163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3164 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3165 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3166
3167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3170 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3171
3172 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3173 msgid ""
3174 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3175 "\n"
3176 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3177 "from debian packages\n"
3178 "\n"
3179 "Options:\n"
3180 " -h This help text\n"
3181 " -t Set the temp dir\n"
3182 " -c=? Read this configuration file\n"
3183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3184 msgstr ""
3185 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3186 "\n"
3187 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3188 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3189 "\n"
3190 "Val:\n"
3191 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3192 " -t Vel mellombels katalog\n"
3193 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3194 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3195
3196 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3197 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3198 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3199
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3201 msgid "Package extension list is too long"
3202 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3203
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3207 #, c-format
3208 msgid "Error processing directory %s"
3209 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3212 msgid "Source extension list is too long"
3213 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3214
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3216 msgid "Error writing header to contents file"
3217 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3218
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3220 #, c-format
3221 msgid "Error processing contents %s"
3222 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3223
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3228 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230 " contents path\n"
3231 " release path\n"
3232 " generate config [groups]\n"
3233 " clean config\n"
3234 "\n"
3235 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3236 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3237 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3238 "\n"
3239 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3240 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3241 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3242 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3243 "\n"
3244 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3245 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3246 "\n"
3247 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3248 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3249 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3250 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3251 "Debian archive:\n"
3252 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254 "\n"
3255 "Options:\n"
3256 " -h This help text\n"
3257 " --md5 Control MD5 generation\n"
3258 " -s=? Source override file\n"
3259 " -q Quiet\n"
3260 " -d=? Select the optional caching database\n"
3261 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3262 " --contents Control contents file generation\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3265 msgstr ""
3266 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3267 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3268 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3269 " contents sti\n"
3270 " generate config [grupper]\n"
3271 " clean config\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3274 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3275 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3278 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3279 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3280 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3281 "\n"
3282 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3283 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3284 "\n"
3285 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3286 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3287 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3288 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3289 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 "\n"
3293 "Val:\n"
3294 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3295 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3296 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3297 " -q Stille.\n"
3298 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3299 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3300 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3301 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3302 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3305 msgid "No selections matched"
3306 msgstr "Ingen utval passa"
3307
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3309 #, c-format
3310 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3311 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3312
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3314 #, c-format
3315 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3316 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3319 #, c-format
3320 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3321 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3322
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3324 msgid ""
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3330 #, c-format
3331 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Failed to read .dsc"
3337 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3340 msgid "Archive has no control record"
3341 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3342
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3344 msgid "Unable to get a cursor"
3345 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:104
3348 #, c-format
3349 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3350 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:109
3353 #, c-format
3354 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3355 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:165
3358 msgid "E: "
3359 msgstr "F: "
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:167
3362 msgid "W: "
3363 msgstr "Å: "
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:174
3366 msgid "E: Errors apply to file "
3367 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to resolve %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:205
3375 msgid "Tree walking failed"
3376 msgstr "Treklatring mislukkast"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:232
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open %s"
3381 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:291
3384 #, c-format
3385 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3386 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:299
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to readlink %s"
3391 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:303
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to unlink %s"
3396 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:311
3399 #, c-format
3400 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3401 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:321
3404 #, c-format
3405 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3406 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:427
3409 msgid "Archive had no package field"
3410 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3413 #, c-format
3414 msgid " %s has no override entry\n"
3415 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3418 #, c-format
3419 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3420 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:718
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid " %s has no source override entry\n"
3425 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:722
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3430 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3431
3432 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3433 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3434 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3437 #, c-format
3438 msgid "Unable to open %s"
3439 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3440
3441 #. skip spaces
3442 #. find end of word
3443 #: ftparchive/override.cc:68
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3446 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3447
3448 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to read the override file %s"
3451 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3452
3453 #: ftparchive/override.cc:166
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3456 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3457
3458 #: ftparchive/override.cc:178
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3461 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3462
3463 #: ftparchive/override.cc:191
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3466 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3469 #, c-format
3470 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3471 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3474 #, c-format
3475 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3476 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3479 msgid "Failed to create FILE*"
3480 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3483 msgid "Failed to fork"
3484 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3487 msgid "Compress child"
3488 msgstr "Komprimer barn"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3491 #, c-format
3492 msgid "Internal error, failed to create %s"
3493 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3494
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3496 msgid "IO to subprocess/file failed"
3497 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3500 msgid "Failed to read while computing MD5"
3501 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3504 #, c-format
3505 msgid "Problem unlinking %s"
3506 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3507
3508 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3509 #, fuzzy
3510 msgid ""
3511 "Usage: apt-internal-solver\n"
3512 "\n"
3513 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3514 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3515 "\n"
3516 "Options:\n"
3517 " -h This help text.\n"
3518 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521 msgstr ""
3522 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3525 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3526 "\n"
3527 "Val:\n"
3528 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3529 " -t Vel mellombels katalog\n"
3530 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3531 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3532
3533 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3534 msgid "Unknown package record!"
3535 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3536
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3538 msgid ""
3539 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3540 "\n"
3541 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3542 "to indicate what kind of file it is.\n"
3543 "\n"
3544 "Options:\n"
3545 " -h This help text\n"
3546 " -s Use source file sorting\n"
3547 " -c=? Read this configuration file\n"
3548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3549 msgstr ""
3550 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3551 "\n"
3552 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3553 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3554 "\n"
3555 "Val:\n"
3556 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3557 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3558 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3559 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3563 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3564
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3573 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3582
3583 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3584 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid " [Not candidate version]"
3588 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3589
3590 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3591 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3595 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3596 #~ "is only available from another source\n"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3599 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3600 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3601
3602 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3603 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3607 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3617
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3626 #~ "sjølv."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3631
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3634
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3637
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3640
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3644
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3647
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3650
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Les filliste"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3657 #~ "package!"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3660 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3661 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3662
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3665
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3668
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3671
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3674
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3677
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3680
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3683
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3686
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3689
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3692
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3698
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3701
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3704
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3707
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3710
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3713
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3716
3717 #~ msgid "decompressor"
3718 #~ msgstr "dekomprimering"
3719
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3722
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3758
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3763 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3764
3765 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3766 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3770 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3775
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3778
3779 #~ msgid "%4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3784 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789 #~ "that package should be filed."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3792 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3793 #~ "feilmelding."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3801 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3818 #~ "%i signatures\n"
3819 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "openpty failed\n"
3823 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3824
3825 #~ msgid "File date has changed %s"
3826 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3827
3828 #~ msgid "Reading file list"
3829 #~ msgstr "Les filliste"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Could not execute "
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3834
3835 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3836 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"