]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. Only warn if there are no sources.list.d.
19 #. Only warn if there is no sources.list file.
20 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
21 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
22 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
23 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
24 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
25 #, c-format
26 msgid "Unable to read %s"
27 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
28
29 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
30 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
31 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
32 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
33 #, c-format
34 msgid "Unable to change to %s"
35 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
36
37 #: apt-pkg/clean.cc:61
38 #, c-format
39 msgid "Unable to stat %s."
40 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
41
42 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
43 #, c-format
44 msgid "Progress: [%3i%%]"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
48 msgid "Running dpkg"
49 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
50
51 #: apt-pkg/init.cc:146
52 #, c-format
53 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
54 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
55
56 #: apt-pkg/init.cc:162
57 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
58 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
59
60 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
61 #, c-format
62 msgid "Wrote %i records.\n"
63 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
64
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
66 #, c-format
67 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
68 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
73 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
78 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
81 #, c-format
82 msgid "Can't find authentication record for: %s"
83 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
86 #, c-format
87 msgid "Hash mismatch for: %s"
88 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
89
90 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
91 #, c-format
92 msgid "The method driver %s could not be found."
93 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
94
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Is the package %s installed?"
98 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
101 #, c-format
102 msgid "Method %s did not start correctly"
103 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
106 #, c-format
107 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
108 msgstr ""
109 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
110
111 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
112 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
113 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
114
115 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
116 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
117 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
118
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
120 msgid "The list of sources could not be read."
121 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
122
123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
124 msgid "Empty package cache"
125 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
126
127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
128 msgid "The package cache file is corrupted"
129 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
133 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
136 #, fuzzy
137 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
138 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
141 #, c-format
142 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
143 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
144
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
148 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
151 msgid "Depends"
152 msgstr "의존"
153
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
155 msgid "PreDepends"
156 msgstr "미리의존"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Suggests"
160 msgstr "제안"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
163 msgid "Recommends"
164 msgstr "추천"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
167 msgid "Conflicts"
168 msgstr "충돌"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Replaces"
172 msgstr "대체"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
175 msgid "Obsoletes"
176 msgstr "없앰"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
179 msgid "Breaks"
180 msgstr "망가뜨림"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Enhances"
184 msgstr "향상"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
187 msgid "important"
188 msgstr "중요"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
191 msgid "required"
192 msgstr "필수"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "standard"
196 msgstr "표준"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
199 msgid "optional"
200 msgstr "옵션"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
203 msgid "extra"
204 msgstr "별도"
205
206 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
207 #, c-format
208 msgid "Index file type '%s' is not supported"
209 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
210
211 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
212 #, c-format
213 msgid "Regex compilation error - %s"
214 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
215
216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
217 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
218 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
219
220 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
221 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
232 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
233
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
235 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
236 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
237
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
239 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
240 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
243 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
244 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
247 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
248 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
251 #, c-format
252 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
253 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't stat source package list %s"
258 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
262 msgid "Reading package lists"
263 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
266 msgid "Collecting File Provides"
267 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
271 #, c-format
272 msgid "Unable to write to %s"
273 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
276 msgid "IO Error saving source cache"
277 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
278
279 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
280 msgid "Send scenario to solver"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/edsp.cc:241
284 msgid "Send request to solver"
285 msgstr ""
286
287 #: apt-pkg/edsp.cc:320
288 msgid "Prepare for receiving solution"
289 msgstr ""
290
291 #: apt-pkg/edsp.cc:327
292 msgid "External solver failed without a proper error message"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
296 msgid "Execute external solver"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
300 #, c-format
301 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
302 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
305 msgid "Hash Sum mismatch"
306 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
309 msgid "Size mismatch"
310 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
311
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
313 #, fuzzy
314 msgid "Invalid file format"
315 msgstr "잘못된 작업 %s"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
321 "or malformed file)"
322 msgstr ""
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
327 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
330 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
331 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
332
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
337 "repository will not be applied."
338 msgstr ""
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
341 #, c-format
342 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
343 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
349 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
350 msgstr ""
351 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
352 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
353
354 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
356 #, c-format
357 msgid "GPG error: %s: %s"
358 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
359
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
364 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
365 msgstr ""
366 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
367 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
370 #, c-format
371 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
372 msgstr ""
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
378 msgstr ""
379 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
380
381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
382 #, c-format
383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
384 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
387 #, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc:92
392 #, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:100
397 #, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
400
401 #. only show the ETA if it makes sense
402 #. two days
403 #: apt-pkg/acquire.cc:925
404 #, c-format
405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
406 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:927
409 #, c-format
410 msgid "Retrieving file %li of %li"
411 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
412
413 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
414 #, c-format
415 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
416 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
417
418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
422 "used instead."
423 msgstr ""
424 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
425 "의 버전을 대신 사용합니다."
426
427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
429 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
430
431 #: apt-pkg/policy.cc:83
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
435 "available in the sources"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/policy.cc:422
439 #, c-format
440 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
441 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:444
444 #, c-format
445 msgid "Did not understand pin type %s"
446 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:452
449 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
450 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
451
452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
457 msgstr ""
458 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
459 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
460
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not configure '%s'. "
464 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
472 msgstr ""
473 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
474 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
475 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
476
477 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
478 #, c-format
479 msgid "Line %u too long in source list %s."
480 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
481
482 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
483 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
484 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
485
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
487 #, c-format
488 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
489 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
492 msgid "Waiting for disc...\n"
493 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
496 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
500 msgid "Identifying... "
501 msgstr "알아보는 중입니다... "
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
504 #, c-format
505 msgid "Stored label: %s\n"
506 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
509 msgid "Scanning disc for index files...\n"
510 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
516 "%zu signatures\n"
517 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
520 msgid ""
521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
522 "wrong architecture?"
523 msgstr ""
524 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
525 "못된 것 같습니다?"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
528 #, c-format
529 msgid "Found label '%s'\n"
530 msgstr "레이블 발견: %s \n"
531
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
534 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "This disc is called: \n"
540 "'%s'\n"
541 msgstr ""
542 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
543 "'%s'\n"
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
546 msgid "Copying package lists..."
547 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
550 msgid "Writing new source list\n"
551 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
555 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
556
557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
561 msgstr ""
562 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
563
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
565 msgid ""
566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
567 "held packages."
568 msgstr ""
569 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
570 "도 있습니다."
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
574 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
575
576 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
577 msgid "Building dependency tree"
578 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
579
580 #: apt-pkg/depcache.cc:139
581 msgid "Candidate versions"
582 msgstr "후보 버전"
583
584 #: apt-pkg/depcache.cc:168
585 msgid "Dependency generation"
586 msgstr "의존성 만들기"
587
588 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
589 msgid "Reading state information"
590 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
591
592 #: apt-pkg/depcache.cc:250
593 #, c-format
594 msgid "Failed to open StateFile %s"
595 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
596
597 #: apt-pkg/depcache.cc:256
598 #, c-format
599 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
600 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
601
602 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
603 #, c-format
604 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
605 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
606
607 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
608 #, c-format
609 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
610 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
611
612 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
613 #, c-format
614 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
615 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
616
617 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
618 #, c-format
619 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
620 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
623 #, c-format
624 msgid "Unable to locate package %s"
625 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't find task '%s'"
630 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
635 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
640 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
643 #, c-format
644 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
645 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
651 "neither of them"
652 msgstr ""
653 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
654 "다."
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
657 #, c-format
658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
662 #, c-format
663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
664 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
667 #, c-format
668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
669 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
670
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
672 #, c-format
673 msgid "Unable to parse Release file %s"
674 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
675
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
677 #, c-format
678 msgid "No sections in Release file %s"
679 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
682 #, c-format
683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
684 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
687 #, c-format
688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
689 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
692 #, c-format
693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
694 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
695
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
699 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
700
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
702 #, c-format
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
704 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
707 #, c-format
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
709 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
712 #, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
714 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
717 #, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
719 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
724 msgstr ""
725 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
730 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
735 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
740 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
745 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
750 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
753 #, c-format
754 msgid "Opening %s"
755 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
763 #, c-format
764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
770 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
771
772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
773 #, c-format
774 msgid "Installing %s"
775 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
776
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
778 #, c-format
779 msgid "Configuring %s"
780 msgstr "%s 설정 중입니다"
781
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
783 #, c-format
784 msgid "Removing %s"
785 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
788 #, c-format
789 msgid "Completely removing %s"
790 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
793 #, c-format
794 msgid "Noting disappearance of %s"
795 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
798 #, c-format
799 msgid "Running post-installation trigger %s"
800 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
801
802 #. FIXME: use a better string after freeze
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
804 #, c-format
805 msgid "Directory '%s' missing"
806 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
807
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
809 #, c-format
810 msgid "Could not open file '%s'"
811 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
814 #, c-format
815 msgid "Preparing %s"
816 msgstr "%s 준비 중입니다"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
819 #, c-format
820 msgid "Unpacking %s"
821 msgstr "%s 푸는 중입니다"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
824 #, c-format
825 msgid "Preparing to configure %s"
826 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
829 #, c-format
830 msgid "Installed %s"
831 msgstr "%s 설치"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
834 #, c-format
835 msgid "Preparing for removal of %s"
836 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
839 #, c-format
840 msgid "Removed %s"
841 msgstr "%s 지움"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
844 #, c-format
845 msgid "Preparing to completely remove %s"
846 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
849 #, c-format
850 msgid "Completely removed %s"
851 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
854 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
855 msgstr ""
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Can not write log (%s)"
860 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
863 msgid "Is /dev/pts mounted?"
864 msgstr ""
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
867 msgid "Is stdout a terminal?"
868 msgstr ""
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
871 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
872 #, c-format
873 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
874 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
877 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
878 msgstr ""
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
881 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
882 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
883
884 #. check if its not a follow up error
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
886 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
887 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
890 msgid ""
891 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
892 "error from a previous failure."
893 msgstr ""
894 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
895 "적인 오류입니다."
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
898 msgid ""
899 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
900 "error"
901 msgstr ""
902 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
905 msgid ""
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
907 "error"
908 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
909
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
914 "local system"
915 msgstr ""
916 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
919 msgid ""
920 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921 msgstr ""
922 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
923
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928 "it?"
929 msgstr ""
930 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
931 "까?"
932
933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
934 #, c-format
935 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
936 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
937
938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
939 #. dpkg --configure -a
940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
944 msgstr ""
945 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
946
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
948 msgid "Not locked"
949 msgstr "잠기지 않음"
950
951 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
953 #, c-format
954 msgid "%lid %lih %limin %lis"
955 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
956
957 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
959 #, c-format
960 msgid "%lih %limin %lis"
961 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
962
963 #. min means minutes, s means seconds
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
965 #, c-format
966 msgid "%limin %lis"
967 msgstr "%li분 %li초"
968
969 #. s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
971 #, c-format
972 msgid "%lis"
973 msgstr "%li초"
974
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
976 #, c-format
977 msgid "Selection %s not found"
978 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
979
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
981 #, c-format
982 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
983 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
984
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
986 #, c-format
987 msgid "Could not open lock file %s"
988 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
989
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
991 #, c-format
992 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
993 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
994
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
996 #, c-format
997 msgid "Could not get lock %s"
998 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1001 #, c-format
1002 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1006 #, c-format
1007 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1011 #, c-format
1012 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1022 #, c-format
1023 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1024 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1027 #, c-format
1028 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1029 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1032 #, c-format
1033 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1034 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1037 #, c-format
1038 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1039 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
1040
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1044 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1045 msgid "Write error"
1046 msgstr "쓰기 오류"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1049 #, c-format
1050 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1051 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not open file %s"
1056 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not open file descriptor %d"
1061 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1064 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1065 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1068 msgid "Failed to exec compressor "
1069 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1073 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1074 msgid "Read error"
1075 msgstr "읽기 오류"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1080 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1085 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1088 #, c-format
1089 msgid "Problem closing the file %s"
1090 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1093 #, c-format
1094 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1095 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1098 #, c-format
1099 msgid "Problem unlinking the file %s"
1100 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1103 msgid "Problem syncing the file"
1104 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Unable to mkstemp %s"
1109 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1112 #, c-format
1113 msgid "%c%s... Error!"
1114 msgstr "%c%s... 오류!"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1117 #, c-format
1118 msgid "%c%s... Done"
1119 msgstr "%c%s... 완료"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1122 msgid "..."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. Print the spinner
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%c%s... %u%%"
1129 msgstr "%c%s... 완료"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1132 msgid "Can't mmap an empty file"
1133 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1136 #, c-format
1137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1138 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1143 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1146 msgid "Unable to close mmap"
1147 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1150 msgid "Unable to synchronize mmap"
1151 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1156 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1159 msgid "Failed to truncate file"
1160 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1167 msgstr ""
1168 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
1169 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1175 "reached."
1176 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1179 msgid ""
1180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1181 msgstr ""
1182 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1187 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1188
1189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1190 msgid "Failed to stat the cdrom"
1191 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1194 #, c-format
1195 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1196 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1199 #, c-format
1200 msgid "Opening configuration file %s"
1201 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1204 #, c-format
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1206 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1211 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1216 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1221 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1224 #, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1226 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1229 #, c-format
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1231 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1234 #, c-format
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1236 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1239 #, c-format
1240 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1241 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1244 #, c-format
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1246 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1247
1248 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1249 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1250 #, c-format
1251 msgid "No keyring installed in %s."
1252 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1255 #, c-format
1256 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1257 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1261 #, c-format
1262 msgid "Command line option %s is not understood"
1263 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1266 #, c-format
1267 msgid "Command line option %s is not boolean"
1268 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1271 #, c-format
1272 msgid "Option %s requires an argument."
1273 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1276 #, c-format
1277 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1278 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1281 #, c-format
1282 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1283 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1286 #, c-format
1287 msgid "Option '%s' is too long"
1288 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1291 #, c-format
1292 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1293 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid operation %s"
1298 msgstr "잘못된 작업 %s"
1299
1300 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1301 #, c-format
1302 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1303 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1306 msgid "Total package names: "
1307 msgstr "전체 패키지 이름 : "
1308
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1310 msgid "Total package structures: "
1311 msgstr "전체 패키지 구조: "
1312
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1314 msgid " Normal packages: "
1315 msgstr " 일반 패키지: "
1316
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1318 msgid " Pure virtual packages: "
1319 msgstr " 순수 가상 패키지: "
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1322 msgid " Single virtual packages: "
1323 msgstr " 단일 가상 패키지: "
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1326 msgid " Mixed virtual packages: "
1327 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1330 msgid " Missing: "
1331 msgstr " 빠짐: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1334 msgid "Total distinct versions: "
1335 msgstr "개별 버전 전체: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1338 msgid "Total distinct descriptions: "
1339 msgstr "개별 설명 전체: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1342 msgid "Total dependencies: "
1343 msgstr "전체 의존성: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1346 msgid "Total ver/file relations: "
1347 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1350 msgid "Total Desc/File relations: "
1351 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1354 msgid "Total Provides mappings: "
1355 msgstr "전체 제공 매핑: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1358 msgid "Total globbed strings: "
1359 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1362 msgid "Total dependency version space: "
1363 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1366 msgid "Total slack space: "
1367 msgstr "전체 빈 용량: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1370 msgid "Total space accounted for: "
1371 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1374 #: apt-private/private-show.cc:58
1375 #, c-format
1376 msgid "Package file %s is out of sync."
1377 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1381 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1382 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1383 msgid "No packages found"
1384 msgstr "패키지가 없습니다"
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1387 msgid "You must give at least one search pattern"
1388 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1391 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1395 msgid "Package files:"
1396 msgstr "패키지 파일:"
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1399 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1400 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
1401
1402 #. Show any packages have explicit pins
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1404 msgid "Pinned packages:"
1405 msgstr "핀 패키지:"
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1408 msgid "(not found)"
1409 msgstr "(없음)"
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1412 msgid " Installed: "
1413 msgstr " 설치: "
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1416 msgid " Candidate: "
1417 msgstr " 후보: "
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1420 msgid "(none)"
1421 msgstr "(없음)"
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1424 msgid " Package pin: "
1425 msgstr " 패키지 핀: "
1426
1427 #. Show the priority tables
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1429 msgid " Version table:"
1430 msgstr " 버전 테이블:"
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1433 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1434 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1437 #, c-format
1438 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1439 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1445 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1447 "\n"
1448 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1449 "from APT's binary cache files\n"
1450 "\n"
1451 "Commands:\n"
1452 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1453 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1454 " showsrc - Show source records\n"
1455 " stats - Show some basic statistics\n"
1456 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1457 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1458 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1459 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1460 " show - Show a readable record for the package\n"
1461 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1462 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1463 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1464 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1465 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1466 " policy - Show policy settings\n"
1467 "\n"
1468 "Options:\n"
1469 " -h This help text.\n"
1470 " -p=? The package cache.\n"
1471 " -s=? The source cache.\n"
1472 " -q Disable progress indicator.\n"
1473 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1474 " -c=? Read this configuration file\n"
1475 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1477 msgstr ""
1478 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
1479 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
1480 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1481 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1482 "\n"
1483 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
1484 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
1485 "\n"
1486 "명령:\n"
1487 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
1488 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
1489 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
1490 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
1491 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
1492 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
1493 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
1494 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
1495 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
1496 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
1497 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
1498 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
1499 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
1500 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
1501 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1502 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1503 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
1504 "\n"
1505 "옵션:\n"
1506 " -h 이 도움말.\n"
1507 " -p=? 패키지 캐시.\n"
1508 " -s=? 소스 캐시.\n"
1509 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
1510 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
1511 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
1512 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1513 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1514
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1516 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1517 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1518
1519 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1520 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1521 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1522
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1526 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1527
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1529 msgid ""
1530 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1531 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1532 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1533 "mount point."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1537 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1538 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1539
1540 #: cmdline/apt-config.cc:48
1541 msgid "Arguments not in pairs"
1542 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1543
1544 #: cmdline/apt-config.cc:89
1545 msgid ""
1546 "Usage: apt-config [options] command\n"
1547 "\n"
1548 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1549 "\n"
1550 "Commands:\n"
1551 " shell - Shell mode\n"
1552 " dump - Show the configuration\n"
1553 "\n"
1554 "Options:\n"
1555 " -h This help text.\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 msgstr ""
1559 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1560 "\n"
1561 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1562 "\n"
1563 "명령:\n"
1564 " shell - 쉘 모드\n"
1565 " dump - 설정을 봅니다\n"
1566 "\n"
1567 "옵션:\n"
1568 " -h 이 도움말.\n"
1569 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1570 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1571
1572 #: cmdline/apt-get.cc:245
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1575 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:327
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1580 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:330
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1585 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:367
1588 #, c-format
1589 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1590 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:423
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1595 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:454
1598 #, c-format
1599 msgid "Couldn't find package %s"
1600 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1603 #: apt-private/private-install.cc:891
1604 #, c-format
1605 msgid "%s set to manually installed.\n"
1606 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1609 #, c-format
1610 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1611 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1614 msgid ""
1615 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1616 "instead."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1620 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1621 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1624 msgid "Unable to lock the download directory"
1625 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:726
1628 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1629 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to find a source package for %s"
1634 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:786
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1640 "%s\n"
1641 msgstr ""
1642 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1643 "%s\n"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:791
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid ""
1648 "Please use:\n"
1649 "bzr branch %s\n"
1650 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1651 msgstr ""
1652 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1653 "다음과 같이 하십시오:\n"
1654 "bzr get %s\n"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:839
1657 #, c-format
1658 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1659 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1662 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1665 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:884
1668 #, c-format
1669 msgid "You don't have enough free space in %s"
1670 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1671
1672 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1673 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1674 #: cmdline/apt-get.cc:893
1675 #, c-format
1676 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1677 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1678
1679 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1680 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1681 #: cmdline/apt-get.cc:898
1682 #, c-format
1683 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1684 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:904
1687 #, c-format
1688 msgid "Fetch source %s\n"
1689 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:922
1692 msgid "Failed to fetch some archives."
1693 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1696 msgid "Download complete and in download only mode"
1697 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1698
1699 #: cmdline/apt-get.cc:952
1700 #, c-format
1701 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1702 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:964
1705 #, c-format
1706 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:965
1710 #, c-format
1711 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1712 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:993
1715 #, c-format
1716 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1717 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1720 msgid "Child process failed"
1721 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1724 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1725 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1726
1727 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1731 "Architectures for setup"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1737 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1740 #, c-format
1741 msgid "%s has no build depends.\n"
1742 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid ""
1747 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1748 "packages"
1749 msgstr ""
1750 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1751 "다"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1757 "found"
1758 msgstr ""
1759 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1760 "다"
1761
1762 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1765 msgstr ""
1766 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1767 "무 최근 버전입니다"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1773 "package %s can't satisfy version requirements"
1774 msgstr ""
1775 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1776 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1777
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid ""
1781 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1782 "version"
1783 msgstr ""
1784 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1785 "다"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1790 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1793 #, c-format
1794 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1795 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1796
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1798 msgid "Failed to process build dependencies"
1799 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1800
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Changelog for %s (%s)"
1804 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1805
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1807 msgid "Supported modules:"
1808 msgstr "지원하는 모듈:"
1809
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "Usage: apt-get [options] command\n"
1814 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1815 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1816 "\n"
1817 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1818 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1819 "and install.\n"
1820 "\n"
1821 "Commands:\n"
1822 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1823 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1824 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1825 " remove - Remove packages\n"
1826 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1827 " purge - Remove packages and config files\n"
1828 " source - Download source archives\n"
1829 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1830 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1831 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1832 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1833 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1834 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1835 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1836 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1837 "\n"
1838 "Options:\n"
1839 " -h This help text.\n"
1840 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1841 " -qq No output except for errors\n"
1842 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1843 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1844 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1845 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1846 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1847 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1848 " -b Build the source package after fetching it\n"
1849 " -V Show verbose version numbers\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1852 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1853 "pages for more information and options.\n"
1854 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1855 msgstr ""
1856 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1857 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1858 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1859 "\n"
1860 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1861 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1862 "\n"
1863 "명령어:\n"
1864 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1865 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1866 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1867 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
1868 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1869 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1870 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1871 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1872 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1873 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1874 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1875 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1876 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1877 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1878 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1879 "\n"
1880 "옵션:\n"
1881 " -h 이 도움말.\n"
1882 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1883 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
1884 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1885 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1886 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1887 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1888 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1889 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1890 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1891 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1892 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1893 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1894 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1895 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1896 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1897
1898 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1901 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1902
1903 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1904 msgid "Download Failed"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1908 msgid ""
1909 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1910 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1911 "\n"
1912 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1913 "\n"
1914 "Commands:\n"
1915 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1916 "\n"
1917 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1923 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1924
1925 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1928 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1929
1930 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1933 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1934
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s was already set on hold.\n"
1938 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1939
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s was already not hold.\n"
1943 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1944
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s set on hold.\n"
1948 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1953 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1956 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1962 "\n"
1963 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1964 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1965 "\n"
1966 "Commands:\n"
1967 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1968 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1969 " hold - Mark a package as held back\n"
1970 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1971 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1972 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1973 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -h This help text.\n"
1977 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1978 " -qq No output except for errors\n"
1979 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1980 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1981 " -c=? Read this configuration file\n"
1982 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1983 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: cmdline/apt.cc:47
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt [options] command\n"
1989 "\n"
1990 "CLI for apt.\n"
1991 "Basic commands: \n"
1992 " list - list packages based on package names\n"
1993 " search - search in package descriptions\n"
1994 " show - show package details\n"
1995 "\n"
1996 " update - update list of available packages\n"
1997 "\n"
1998 " install - install packages\n"
1999 " remove - remove packages\n"
2000 "\n"
2001 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2002 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2003 "packages\n"
2004 "\n"
2005 " edit-sources - edit the source information file\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/cdrom.cc:203
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2011 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2012
2013 #: methods/cdrom.cc:212
2014 msgid ""
2015 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2016 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2017 msgstr ""
2018 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
2019 "CD를 추가할 수 없습니다."
2020
2021 #: methods/cdrom.cc:222
2022 msgid "Wrong CD-ROM"
2023 msgstr "잘못된 CD"
2024
2025 #: methods/cdrom.cc:249
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2028 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2029
2030 #: methods/cdrom.cc:254
2031 msgid "Disk not found."
2032 msgstr "디스크가 없습니다."
2033
2034 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2035 msgid "File not found"
2036 msgstr "파일이 없습니다"
2037
2038 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2039 #: methods/rred.cc:608
2040 msgid "Failed to stat"
2041 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2042
2043 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2044 msgid "Failed to set modification time"
2045 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2046
2047 #: methods/file.cc:48
2048 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2049 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2050
2051 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2052 #: methods/ftp.cc:177
2053 msgid "Logging in"
2054 msgstr "로그인하는 중입니다"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:183
2057 msgid "Unable to determine the peer name"
2058 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:188
2061 msgid "Unable to determine the local name"
2062 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2065 #, c-format
2066 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2067 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:225
2070 #, c-format
2071 msgid "USER failed, server said: %s"
2072 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:232
2075 #, c-format
2076 msgid "PASS failed, server said: %s"
2077 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:252
2080 msgid ""
2081 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2082 "is empty."
2083 msgstr ""
2084 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
2085 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2086
2087 #: methods/ftp.cc:280
2088 #, c-format
2089 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2090 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:306
2093 #, c-format
2094 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2095 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2098 msgid "Connection timeout"
2099 msgstr "연결 시간 초과"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:350
2102 msgid "Server closed the connection"
2103 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2106 msgid "A response overflowed the buffer."
2107 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2108
2109 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2110 msgid "Protocol corruption"
2111 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2114 msgid "Could not create a socket"
2115 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:712
2118 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2119 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2122 msgid "Failed"
2123 msgstr "실패"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:718
2126 msgid "Could not connect passive socket."
2127 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2128
2129 #: methods/ftp.cc:735
2130 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2131 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:749
2134 msgid "Could not bind a socket"
2135 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:753
2138 msgid "Could not listen on the socket"
2139 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:760
2142 msgid "Could not determine the socket's name"
2143 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:792
2146 msgid "Unable to send PORT command"
2147 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:802
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2152 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:811
2155 #, c-format
2156 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2157 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:831
2160 msgid "Data socket connect timed out"
2161 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:838
2164 msgid "Unable to accept connection"
2165 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2168 msgid "Problem hashing file"
2169 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2170
2171 #: methods/ftp.cc:890
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2174 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2177 msgid "Data socket timed out"
2178 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:935
2181 #, c-format
2182 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2183 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
2184
2185 #. Get the files information
2186 #: methods/ftp.cc:1014
2187 msgid "Query"
2188 msgstr "질의"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:1128
2191 msgid "Unable to invoke "
2192 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
2193
2194 #: methods/connect.cc:76
2195 #, c-format
2196 msgid "Connecting to %s (%s)"
2197 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2198
2199 #: methods/connect.cc:87
2200 #, c-format
2201 msgid "[IP: %s %s]"
2202 msgstr "[IP: %s %s]"
2203
2204 #: methods/connect.cc:94
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2207 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2208
2209 #: methods/connect.cc:100
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2212 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2213
2214 #: methods/connect.cc:108
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2217 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2218
2219 #: methods/connect.cc:126
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2222 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2223
2224 #. We say this mainly because the pause here is for the
2225 #. ssh connection that is still going
2226 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2227 #, c-format
2228 msgid "Connecting to %s"
2229 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2230
2231 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not resolve '%s'"
2234 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2235
2236 #: methods/connect.cc:205
2237 #, c-format
2238 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2239 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2240
2241 #: methods/connect.cc:209
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2244 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2245
2246 #: methods/connect.cc:211
2247 #, c-format
2248 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2249 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2250
2251 #: methods/connect.cc:258
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2254 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2255
2256 #: methods/gpgv.cc:168
2257 msgid ""
2258 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2259 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
2260
2261 #: methods/gpgv.cc:172
2262 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2263 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2264
2265 #: methods/gpgv.cc:174
2266 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2267 msgstr ""
2268 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
2269
2270 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2271 #: methods/gpgv.cc:180
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2275 "authentication?)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: methods/gpgv.cc:184
2279 msgid "Unknown error executing gpgv"
2280 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2281
2282 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2283 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2284 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2285
2286 #: methods/gpgv.cc:231
2287 msgid ""
2288 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2289 "available:\n"
2290 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2291
2292 #: methods/gzip.cc:69
2293 msgid "Empty files can't be valid archives"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: methods/http.cc:509
2297 msgid "Error writing to the file"
2298 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2299
2300 #: methods/http.cc:523
2301 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2302 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
2303
2304 #: methods/http.cc:525
2305 msgid "Error reading from server"
2306 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
2307
2308 #: methods/http.cc:561
2309 msgid "Error writing to file"
2310 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2311
2312 #: methods/http.cc:621
2313 msgid "Select failed"
2314 msgstr "select가 실패했습니다"
2315
2316 #: methods/http.cc:626
2317 msgid "Connection timed out"
2318 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2319
2320 #: methods/http.cc:649
2321 msgid "Error writing to output file"
2322 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2323
2324 #: methods/server.cc:51
2325 msgid "Waiting for headers"
2326 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2327
2328 #: methods/server.cc:109
2329 msgid "Bad header line"
2330 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2331
2332 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2333 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2334 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2335
2336 #: methods/server.cc:171
2337 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2338 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2339
2340 #: methods/server.cc:194
2341 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2342 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2343
2344 #: methods/server.cc:196
2345 msgid "This HTTP server has broken range support"
2346 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2347
2348 #: methods/server.cc:220
2349 msgid "Unknown date format"
2350 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2351
2352 #: methods/server.cc:496
2353 msgid "Bad header data"
2354 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2355
2356 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2357 msgid "Connection failed"
2358 msgstr "연결이 실패했습니다"
2359
2360 #: methods/server.cc:572
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2364 "5 apt.conf)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: methods/server.cc:692
2368 msgid "Internal error"
2369 msgstr "내부 오류"
2370
2371 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2372 msgid "Calculating upgrade... "
2373 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
2374
2375 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2376 msgid "Done"
2377 msgstr "완료"
2378
2379 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2380 msgid "Sorting"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-private/private-list.cc:123
2384 msgid "Listing"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-private/private-list.cc:156
2388 #, c-format
2389 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2390 msgid_plural ""
2391 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2392 msgstr[0] ""
2393
2394 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2395 msgid "Correcting dependencies..."
2396 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
2397
2398 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2399 msgid " failed."
2400 msgstr " 실패."
2401
2402 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2403 msgid "Unable to correct dependencies"
2404 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
2405
2406 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2408 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
2409
2410 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2411 msgid " Done"
2412 msgstr " 완료"
2413
2414 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2416 msgstr ""
2417 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
2418
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2420 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2421 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
2422
2423 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2424 #: apt-private/private-show.cc:89
2425 msgid "unknown"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-private/private-output.cc:233
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2431 msgstr " [설치함]"
2432
2433 #: apt-private/private-output.cc:237
2434 #, fuzzy
2435 msgid "[installed,local]"
2436 msgstr " [설치함]"
2437
2438 #: apt-private/private-output.cc:240
2439 msgid "[installed,auto-removable]"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-private/private-output.cc:242
2443 #, fuzzy
2444 msgid "[installed,automatic]"
2445 msgstr " [설치함]"
2446
2447 #: apt-private/private-output.cc:244
2448 #, fuzzy
2449 msgid "[installed]"
2450 msgstr " [설치함]"
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:248
2453 #, c-format
2454 msgid "[upgradable from: %s]"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:252
2458 msgid "[residual-config]"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:434
2462 #, c-format
2463 msgid "but %s is installed"
2464 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:436
2467 #, c-format
2468 msgid "but %s is to be installed"
2469 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:443
2472 msgid "but it is not installable"
2473 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:445
2476 msgid "but it is a virtual package"
2477 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:448
2480 msgid "but it is not installed"
2481 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2482
2483 #: apt-private/private-output.cc:448
2484 msgid "but it is not going to be installed"
2485 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:453
2488 msgid " or"
2489 msgstr " 혹은"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2492 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2493 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:502
2496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2497 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:528
2500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2501 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:550
2504 msgid "The following packages have been kept back:"
2505 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:571
2508 msgid "The following packages will be upgraded:"
2509 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:592
2512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2513 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:612
2516 msgid "The following held packages will be changed:"
2517 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:667
2520 #, c-format
2521 msgid "%s (due to %s) "
2522 msgstr "%s (%s때문에) "
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:675
2525 msgid ""
2526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2528 msgstr ""
2529 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
2530 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:706
2533 #, c-format
2534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2535 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:710
2538 #, c-format
2539 msgid "%lu reinstalled, "
2540 msgstr "%lu개 다시 설치, "
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:712
2543 #, c-format
2544 msgid "%lu downgraded, "
2545 msgstr "%lu개 업그레이드, "
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:714
2548 #, c-format
2549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2550 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:718
2553 #, c-format
2554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2555 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2556
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:740
2562 msgid "[Y/n]"
2563 msgstr "[Y/n]"
2564
2565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2567 #. The user has to answer with an input matching the
2568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2569 #: apt-private/private-output.cc:746
2570 msgid "[y/N]"
2571 msgstr "[y/N]"
2572
2573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2574 #: apt-private/private-output.cc:757
2575 msgid "Y"
2576 msgstr "Y"
2577
2578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2579 #: apt-private/private-output.cc:763
2580 msgid "N"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-private/private-update.cc:31
2584 msgid "The update command takes no arguments"
2585 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2586
2587 #: apt-private/private-update.cc:90
2588 #, c-format
2589 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2590 msgid_plural ""
2591 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2592 msgstr[0] ""
2593
2594 #: apt-private/private-update.cc:94
2595 msgid "All packages are up to date."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-private/private-show.cc:156
2599 #, c-format
2600 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2601 msgid_plural ""
2602 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2603 msgstr[0] ""
2604
2605 #: apt-private/private-show.cc:163
2606 msgid "not a real package (virtual)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-private/private-install.cc:84
2610 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2611 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
2612
2613 #: apt-private/private-install.cc:93
2614 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2615 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
2616
2617 #: apt-private/private-install.cc:112
2618 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2619 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
2620
2621 #: apt-private/private-install.cc:150
2622 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2623 msgstr ""
2624 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
2625 "시오."
2626
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:157
2630 #, c-format
2631 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2632 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2633
2634 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636 #: apt-private/private-install.cc:162
2637 #, c-format
2638 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2639 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2640
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:169
2644 #, c-format
2645 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2646 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
2647
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:174
2651 #, c-format
2652 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2653 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
2654
2655 #: apt-private/private-install.cc:202
2656 #, c-format
2657 msgid "You don't have enough free space in %s."
2658 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
2659
2660 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2661 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2662 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
2663
2664 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2665 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2666 msgstr ""
2667 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
2668 "아닙니다."
2669
2670 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
2671 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2672 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2673 #: apt-private/private-install.cc:222
2674 msgid "Yes, do as I say!"
2675 msgstr "Yes, do as I say!"
2676
2677 #: apt-private/private-install.cc:224
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2681 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2682 " ?] "
2683 msgstr ""
2684 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
2685 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
2686 " ?] "
2687
2688 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2689 msgid "Abort."
2690 msgstr "중단."
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:245
2693 msgid "Do you want to continue?"
2694 msgstr "계속 하시겠습니까?"
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:315
2697 msgid "Some files failed to download"
2698 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:322
2701 msgid ""
2702 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2703 "missing?"
2704 msgstr ""
2705 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
2706 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
2707
2708 #: apt-private/private-install.cc:326
2709 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2710 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
2711
2712 #: apt-private/private-install.cc:331
2713 msgid "Unable to correct missing packages."
2714 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
2715
2716 #: apt-private/private-install.cc:332
2717 msgid "Aborting install."
2718 msgstr "설치를 중단합니다."
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:368
2721 msgid ""
2722 "The following package disappeared from your system as\n"
2723 "all files have been overwritten by other packages:"
2724 msgid_plural ""
2725 "The following packages disappeared from your system as\n"
2726 "all files have been overwritten by other packages:"
2727 msgstr[0] ""
2728 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
2729 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:372
2732 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2733 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:393
2736 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2737 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:501
2740 msgid ""
2741 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2742 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2743 msgstr ""
2744 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
2745 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
2746
2747 #.
2748 #. if (Packages == 1)
2749 #. {
2750 #. c1out << std::endl;
2751 #. c1out <<
2752 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2753 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2754 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2755 #. }
2756 #.
2757 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2758 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2759 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
2760
2761 #: apt-private/private-install.cc:508
2762 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2763 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
2764
2765 #: apt-private/private-install.cc:515
2766 msgid ""
2767 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2768 msgid_plural ""
2769 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2770 "required:"
2771 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
2772
2773 #: apt-private/private-install.cc:519
2774 #, c-format
2775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2776 msgid_plural ""
2777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2778 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
2779
2780 #: apt-private/private-install.cc:521
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2784 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:614
2787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2788 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
2789
2790 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
2791 #: apt-private/private-install.cc:616
2792 msgid ""
2793 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2794 "solution)."
2795 msgstr ""
2796 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
2797 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:640
2800 msgid ""
2801 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2802 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2803 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2804 "or been moved out of Incoming."
2805 msgstr ""
2806 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
2807 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
2808 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:661
2811 msgid "Broken packages"
2812 msgstr "망가진 패키지"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:738
2815 msgid "The following extra packages will be installed:"
2816 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:828
2819 msgid "Suggested packages:"
2820 msgstr "제안하는 패키지:"
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:829
2823 msgid "Recommended packages:"
2824 msgstr "추천하는 패키지:"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:851
2827 #, c-format
2828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2829 msgstr ""
2830 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:855
2833 #, c-format
2834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2835 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:867
2838 #, c-format
2839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2840 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:872
2843 #, c-format
2844 msgid "%s is already the newest version.\n"
2845 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:920
2848 #, c-format
2849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2850 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2851
2852 #: apt-private/private-install.cc:925
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2855 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2856
2857 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2858 #: apt-private/private-install.cc:967
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2861 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:973
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2866 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2867
2868 #: apt-private/private-main.cc:32
2869 msgid ""
2870 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2871 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2872 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2873 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2874 msgstr ""
2875 "알림: 시험 동작입니다!\n"
2876 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
2877 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
2878 " 않도록 하십시오!"
2879
2880 #: apt-private/private-download.cc:36
2881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2882 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
2883
2884 #: apt-private/private-download.cc:40
2885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2886 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
2887
2888 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2889 msgid "Some packages could not be authenticated"
2890 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
2891
2892 #: apt-private/private-download.cc:50
2893 msgid "Install these packages without verification?"
2894 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
2895
2896 #: apt-private/private-sources.cc:58
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2899 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2900
2901 #: apt-private/private-sources.cc:70
2902 #, c-format
2903 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-private/private-search.cc:51
2907 msgid "Full Text Search"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2911 msgid "Hit "
2912 msgstr "기존 "
2913
2914 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2915 msgid "Get:"
2916 msgstr "받기:"
2917
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2919 msgid "Ign "
2920 msgstr "무시"
2921
2922 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2923 msgid "Err "
2924 msgstr "오류 "
2925
2926 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2927 #, c-format
2928 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2929 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
2930
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2932 #, c-format
2933 msgid " [Working]"
2934 msgstr " [작업중]"
2935
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2940 " '%s'\n"
2941 "in the drive '%s' and press enter\n"
2942 msgstr ""
2943 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2944 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2945 " '%1$s'\n"
2946
2947 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2948 #. and provide a config option to define that default
2949 #: methods/mirror.cc:280
2950 #, c-format
2951 msgid "No mirror file '%s' found "
2952 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2953
2954 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2955 #. and provide a config option to define that default
2956 #: methods/mirror.cc:287
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2959 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2960
2961 #: methods/mirror.cc:315
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2964 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2965
2966 #: methods/mirror.cc:445
2967 #, c-format
2968 msgid "[Mirror: %s]"
2969 msgstr "[미러 사이트: %s]"
2970
2971 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2972 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2973 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
2974
2975 #: methods/rsh.cc:343
2976 msgid "Connection closed prematurely"
2977 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2978
2979 #: dselect/install:33
2980 msgid "Bad default setting!"
2981 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
2982
2983 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2984 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2985 msgid "Press enter to continue."
2986 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
2987
2988 #: dselect/install:92
2989 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2990 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
2991
2992 #: dselect/install:102
2993 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2994 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
2995
2996 #: dselect/install:103
2997 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2998 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
2999
3000 #: dselect/install:104
3001 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3002 msgstr ""
3003 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
3004
3005 #: dselect/install:105
3006 msgid ""
3007 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3008 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
3009
3010 #: dselect/update:30
3011 msgid "Merging available information"
3012 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
3013
3014 #: apt-inst/filelist.cc:380
3015 msgid "DropNode called on still linked node"
3016 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3017
3018 #: apt-inst/filelist.cc:412
3019 msgid "Failed to locate the hash element!"
3020 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3021
3022 #: apt-inst/filelist.cc:459
3023 msgid "Failed to allocate diversion"
3024 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3025
3026 #: apt-inst/filelist.cc:464
3027 msgid "Internal error in AddDiversion"
3028 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3029
3030 #: apt-inst/filelist.cc:477
3031 #, c-format
3032 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3033 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3034
3035 #: apt-inst/filelist.cc:506
3036 #, c-format
3037 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3038 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3039
3040 #: apt-inst/filelist.cc:549
3041 #, c-format
3042 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3043 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3044
3045 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3046 #, c-format
3047 msgid "The path %s is too long"
3048 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3049
3050 #: apt-inst/extract.cc:132
3051 #, c-format
3052 msgid "Unpacking %s more than once"
3053 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3054
3055 #: apt-inst/extract.cc:142
3056 #, c-format
3057 msgid "The directory %s is diverted"
3058 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3059
3060 #: apt-inst/extract.cc:152
3061 #, c-format
3062 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3063 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3064
3065 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3066 msgid "The diversion path is too long"
3067 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3068
3069 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3070 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to stat %s"
3073 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3074
3075 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to rename %s to %s"
3078 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3079
3080 #: apt-inst/extract.cc:249
3081 #, c-format
3082 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3083 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3084
3085 #: apt-inst/extract.cc:289
3086 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3087 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3088
3089 #: apt-inst/extract.cc:293
3090 msgid "The path is too long"
3091 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3092
3093 #: apt-inst/extract.cc:421
3094 #, c-format
3095 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3096 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3097
3098 #: apt-inst/extract.cc:438
3099 #, c-format
3100 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3101 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3102
3103 #: apt-inst/extract.cc:498
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to stat %s"
3106 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3107
3108 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to write file %s"
3111 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3112
3113 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to close file %s"
3116 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3117
3118 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3119 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3120 #, c-format
3121 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3122 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3123
3124 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3125 #, c-format
3126 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3127 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3128
3129 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3130 msgid "Unparsable control file"
3131 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3132
3133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3134 msgid "Invalid archive signature"
3135 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3136
3137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3138 msgid "Error reading archive member header"
3139 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3140
3141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid archive member header %s"
3144 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3145
3146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3147 msgid "Invalid archive member header"
3148 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3149
3150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3151 msgid "Archive is too short"
3152 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3153
3154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3155 msgid "Failed to read the archive headers"
3156 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3157
3158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3159 msgid "Failed to create pipes"
3160 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3161
3162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3163 msgid "Failed to exec gzip "
3164 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3165
3166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3167 msgid "Corrupted archive"
3168 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3169
3170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3172 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3173
3174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3177 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3178
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3180 msgid ""
3181 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3182 "\n"
3183 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3184 "from debian packages\n"
3185 "\n"
3186 "Options:\n"
3187 " -h This help text\n"
3188 " -t Set the temp dir\n"
3189 " -c=? Read this configuration file\n"
3190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3191 msgstr ""
3192 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3193 "\n"
3194 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3195 "도구입니다\n"
3196 "\n"
3197 "옵션:\n"
3198 " -h 이 도움말\n"
3199 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3200 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3201 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3202
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3204 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3205 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3208 msgid "Package extension list is too long"
3209 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3214 #, c-format
3215 msgid "Error processing directory %s"
3216 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3219 msgid "Source extension list is too long"
3220 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3223 msgid "Error writing header to contents file"
3224 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3225
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3227 #, c-format
3228 msgid "Error processing contents %s"
3229 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3232 msgid ""
3233 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3234 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " contents path\n"
3237 " release path\n"
3238 " generate config [groups]\n"
3239 " clean config\n"
3240 "\n"
3241 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3242 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3243 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3244 "\n"
3245 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3246 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3247 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3248 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3249 "\n"
3250 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3251 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3252 "\n"
3253 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3254 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3255 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3256 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3257 "Debian archive:\n"
3258 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260 "\n"
3261 "Options:\n"
3262 " -h This help text\n"
3263 " --md5 Control MD5 generation\n"
3264 " -s=? Source override file\n"
3265 " -q Quiet\n"
3266 " -d=? Select the optional caching database\n"
3267 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3268 " --contents Control contents file generation\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3271 msgstr ""
3272 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3273 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3274 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3275 " contents 경로\n"
3276 " release 경로\n"
3277 " generate 설정 [그룹]\n"
3278 " clean 설정\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3281 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3282 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3283 "\n"
3284 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3285 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3286 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3287 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
3288 "\n"
3289 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3290 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3291 "지정할 수 있습니다.\n"
3292 "\n"
3293 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3294 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3295 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3296 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3297 "\n"
3298 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3300 "\n"
3301 "옵션:\n"
3302 " -h 이 도움말\n"
3303 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3304 " -s=? 소스 override 파일\n"
3305 " -q 조용히\n"
3306 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3307 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3308 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3309 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3310 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3311
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3313 msgid "No selections matched"
3314 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3315
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3317 #, c-format
3318 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3319 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3322 #, c-format
3323 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3324 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3327 #, c-format
3328 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3329 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3332 msgid ""
3333 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3334 "remove and re-create the database."
3335 msgstr ""
3336 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3337 "지우고 다시 만드십시오."
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Failed to read .dsc"
3347 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3350 msgid "Archive has no control record"
3351 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3352
3353 # FIXME: 왠 커서??
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3355 msgid "Unable to get a cursor"
3356 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:104
3359 #, c-format
3360 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3361 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:109
3364 #, c-format
3365 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3366 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:165
3369 msgid "E: "
3370 msgstr "오류: "
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:167
3373 msgid "W: "
3374 msgstr "경고: "
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:174
3377 msgid "E: Errors apply to file "
3378 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to resolve %s"
3383 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:205
3386 msgid "Tree walking failed"
3387 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:232
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open %s"
3392 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3393
3394 # FIXME: ??
3395 #: ftparchive/writer.cc:291
3396 #, c-format
3397 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3398 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:299
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to readlink %s"
3403 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:303
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to unlink %s"
3408 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:311
3411 #, c-format
3412 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3413 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:321
3416 #, c-format
3417 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3418 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:427
3421 msgid "Archive had no package field"
3422 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3425 #, c-format
3426 msgid " %s has no override entry\n"
3427 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3430 #, c-format
3431 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3432 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:718
3435 #, c-format
3436 msgid " %s has no source override entry\n"
3437 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:722
3440 #, c-format
3441 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3442 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3443
3444 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3445 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3446 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3447
3448 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to open %s"
3451 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3452
3453 #. skip spaces
3454 #. find end of word
3455 #: ftparchive/override.cc:68
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to read the override file %s"
3463 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3464
3465 #: ftparchive/override.cc:166
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3468 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3469
3470 #: ftparchive/override.cc:178
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3473 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3474
3475 #: ftparchive/override.cc:191
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3478 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3483 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3486 #, c-format
3487 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3488 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3491 msgid "Failed to create FILE*"
3492 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3495 msgid "Failed to fork"
3496 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3499 msgid "Compress child"
3500 msgstr "압축 하위 프로세스"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3503 #, c-format
3504 msgid "Internal error, failed to create %s"
3505 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3508 msgid "IO to subprocess/file failed"
3509 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3512 msgid "Failed to read while computing MD5"
3513 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3516 #, c-format
3517 msgid "Problem unlinking %s"
3518 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3519
3520 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "Usage: apt-internal-solver\n"
3524 "\n"
3525 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3526 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3527 "\n"
3528 "Options:\n"
3529 " -h This help text.\n"
3530 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3531 " -c=? Read this configuration file\n"
3532 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533 msgstr ""
3534 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3535 "\n"
3536 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3537 "도구입니다\n"
3538 "\n"
3539 "옵션:\n"
3540 " -h 이 도움말\n"
3541 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3542 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3543 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3544
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3546 msgid "Unknown package record!"
3547 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3548
3549 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3550 msgid ""
3551 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3552 "\n"
3553 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3554 "to indicate what kind of file it is.\n"
3555 "\n"
3556 "Options:\n"
3557 " -h This help text\n"
3558 " -s Use source file sorting\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561 msgstr ""
3562 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3563 "\n"
3564 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3565 "인지\n"
3566 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3567 "\n"
3568 "옵션:\n"
3569 " -h 이 도움말\n"
3570 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3571 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3572 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3576 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3577
3578 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3586 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3590 #~ "seems to be corrupt."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3593 #~ "된 것처럼 보입니다."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597 #~ "seems to be corrupt."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3600 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3601
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3604
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3607
3608 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3610
3611 #~ msgid " [Not candidate version]"
3612 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3613
3614 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620 #~ "is only available from another source\n"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3623 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3624 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3625
3626 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3627 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3628
3629 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3630 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3631
3632 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3633 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3634
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3637
3638 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3639 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3640
3641 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3644
3645 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650 #~ "need to manually fix this package."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3653 #~ "있습니다."
3654
3655 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3658
3659 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3660 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3661
3662 #~ msgid "Failed to remove %s"
3663 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3664
3665 #~ msgid "Unable to create %s"
3666 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3667
3668 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3670
3671 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3673
3674 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3676
3677 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3678 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3679
3680 #~ msgid "Reading file listing"
3681 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686 #~ "package!"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3689 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3690
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3696
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3699
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3702
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3705
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3708
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3711
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3714
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3717
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3720
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3723
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3729
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3732
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3735
3736 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3737 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3747
3748 #~ msgid "decompressor"
3749 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3750
3751 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3753
3754 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3759 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3762 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3765 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3768 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3774 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3789 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3793
3794 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3795 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3796
3797 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3798 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3799
3800 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3801 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"