1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #. Only warn if there are no sources.list.d.
19 #. Only warn if there is no sources.list file.
20 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
21 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
22 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
23 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
24 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
26 msgid "Unable to read %s"
27 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
29 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
30 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
31 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
32 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
34 msgid "Unable to change to %s"
35 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
37 #: apt-pkg/clean.cc:61
39 msgid "Unable to stat %s."
40 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
42 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
44 msgid "Progress: [%3i%%]"
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
49 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
51 #: apt-pkg/init.cc:146
53 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
54 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
56 #: apt-pkg/init.cc:162
57 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
58 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
60 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
62 msgid "Wrote %i records.\n"
63 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
68 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
72 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
73 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
78 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
82 msgid "Can't find authentication record for: %s"
83 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
87 msgid "Hash mismatch for: %s"
88 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
90 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
92 msgid "The method driver %s could not be found."
93 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
97 msgid "Is the package %s installed?"
98 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
102 msgid "Method %s did not start correctly"
103 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
107 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
109 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
111 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
112 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
113 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
115 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
116 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
117 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
120 msgid "The list of sources could not be read."
121 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
124 msgid "Empty package cache"
125 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
128 msgid "The package cache file is corrupted"
129 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
133 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
137 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
138 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
142 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
143 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
147 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
148 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
208 msgid "Index file type '%s' is not supported"
209 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
211 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
213 msgid "Regex compilation error - %s"
214 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
217 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
218 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
220 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
221 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
231 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
232 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
235 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
236 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
239 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
240 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
243 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
244 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
247 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
248 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
252 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
253 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
257 msgid "Couldn't stat source package list %s"
258 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
262 msgid "Reading package lists"
263 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
266 msgid "Collecting File Provides"
267 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
272 msgid "Unable to write to %s"
273 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
276 msgid "IO Error saving source cache"
277 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
279 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
280 msgid "Send scenario to solver"
283 #: apt-pkg/edsp.cc:241
284 msgid "Send request to solver"
287 #: apt-pkg/edsp.cc:320
288 msgid "Prepare for receiving solution"
291 #: apt-pkg/edsp.cc:327
292 msgid "External solver failed without a proper error message"
295 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
296 msgid "Execute external solver"
299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
301 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
302 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
305 msgid "Hash Sum mismatch"
306 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
309 msgid "Size mismatch"
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
314 msgid "Invalid file format"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
320 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
326 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
327 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
330 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
331 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
336 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
337 "repository will not be applied."
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
342 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
343 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
348 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
349 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
351 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
352 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
354 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
357 msgid "GPG error: %s: %s"
358 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
363 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
364 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
366 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
367 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
371 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
377 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
379 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
384 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
386 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
391 #: apt-pkg/acquire.cc:92
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
396 #: apt-pkg/acquire.cc:100
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
401 #. only show the ETA if it makes sense
403 #: apt-pkg/acquire.cc:925
405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
406 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
408 #: apt-pkg/acquire.cc:927
410 msgid "Retrieving file %li of %li"
411 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
413 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
415 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
416 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
424 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
429 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
431 #: apt-pkg/policy.cc:83
434 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
435 "available in the sources"
438 #: apt-pkg/policy.cc:422
440 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
441 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
443 #: apt-pkg/policy.cc:444
445 msgid "Did not understand pin type %s"
446 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
448 #: apt-pkg/policy.cc:452
449 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
450 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
458 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
459 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
463 msgid "Could not configure '%s'. "
464 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
473 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
474 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
475 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
477 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
479 msgid "Line %u too long in source list %s."
480 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
482 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
483 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
484 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
488 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
489 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
492 msgid "Waiting for disc...\n"
493 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
496 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
500 msgid "Identifying... "
501 msgstr "알아보는 중입니다... "
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
505 msgid "Stored label: %s\n"
506 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
509 msgid "Scanning disc for index files...\n"
510 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
515 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
517 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
522 "wrong architecture?"
524 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
529 msgid "Found label '%s'\n"
530 msgstr "레이블 발견: %s \n"
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
534 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
539 "This disc is called: \n"
542 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
546 msgid "Copying package lists..."
547 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
550 msgid "Writing new source list\n"
551 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
555 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
562 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
569 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
574 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
576 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
577 msgid "Building dependency tree"
578 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
580 #: apt-pkg/depcache.cc:139
581 msgid "Candidate versions"
584 #: apt-pkg/depcache.cc:168
585 msgid "Dependency generation"
588 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
589 msgid "Reading state information"
590 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
592 #: apt-pkg/depcache.cc:250
594 msgid "Failed to open StateFile %s"
595 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
597 #: apt-pkg/depcache.cc:256
599 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
600 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
602 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
604 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
605 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
607 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
609 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
610 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
612 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
614 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
615 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
617 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
619 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
620 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
624 msgid "Unable to locate package %s"
625 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
629 msgid "Couldn't find task '%s'"
630 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
634 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
635 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
639 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
640 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
644 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
645 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
650 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
653 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
664 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
669 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
673 msgid "Unable to parse Release file %s"
674 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
678 msgid "No sections in Release file %s"
679 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
684 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
689 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
694 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
699 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
704 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
709 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
714 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
719 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
725 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
730 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
735 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
740 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
745 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
750 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
755 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
769 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
770 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
774 msgid "Installing %s"
775 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
779 msgid "Configuring %s"
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
785 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
789 msgid "Completely removing %s"
790 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
794 msgid "Noting disappearance of %s"
795 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
799 msgid "Running post-installation trigger %s"
800 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
802 #. FIXME: use a better string after freeze
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
805 msgid "Directory '%s' missing"
806 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
810 msgid "Could not open file '%s'"
811 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
825 msgid "Preparing to configure %s"
826 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
835 msgid "Preparing for removal of %s"
836 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
845 msgid "Preparing to completely remove %s"
846 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
850 msgid "Completely removed %s"
851 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
854 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
859 msgid "Can not write log (%s)"
860 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
863 msgid "Is /dev/pts mounted?"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
867 msgid "Is stdout a terminal?"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
871 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
873 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
874 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
877 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
881 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
882 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
884 #. check if its not a follow up error
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
886 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
887 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
891 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
892 "error from a previous failure."
894 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
899 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
902 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
908 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
920 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
922 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
927 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
930 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
935 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
936 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
939 #. dpkg --configure -a
940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
945 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
951 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
954 msgid "%lid %lih %limin %lis"
955 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
957 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
960 msgid "%lih %limin %lis"
961 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
963 #. min means minutes, s means seconds
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
977 msgid "Selection %s not found"
978 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
982 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
983 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
987 msgid "Could not open lock file %s"
988 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
992 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
993 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
997 msgid "Could not get lock %s"
998 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1002 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1007 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1012 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1018 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1023 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1024 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1028 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1029 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1033 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1034 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1038 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1039 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1044 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1050 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1051 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1055 msgid "Could not open file %s"
1056 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1060 msgid "Could not open file descriptor %d"
1061 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1064 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1065 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1068 msgid "Failed to exec compressor "
1069 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1073 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1079 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1080 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1084 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1085 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1089 msgid "Problem closing the file %s"
1090 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1094 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1095 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1099 msgid "Problem unlinking the file %s"
1100 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1103 msgid "Problem syncing the file"
1104 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1108 msgid "Unable to mkstemp %s"
1109 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1113 msgid "%c%s... Error!"
1114 msgstr "%c%s... 오류!"
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1118 msgid "%c%s... Done"
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1125 #. Print the spinner
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1128 msgid "%c%s... %u%%"
1131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1132 msgid "Can't mmap an empty file"
1133 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1138 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1142 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1143 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1146 msgid "Unable to close mmap"
1147 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1150 msgid "Unable to synchronize mmap"
1151 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1156 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1159 msgid "Failed to truncate file"
1160 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1168 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
1169 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1174 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1176 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1180 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1182 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
1184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1186 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1187 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1190 msgid "Failed to stat the cdrom"
1191 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1195 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1196 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1200 msgid "Opening configuration file %s"
1201 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1206 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1211 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1216 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1221 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1226 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1231 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1236 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1240 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1241 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1246 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1248 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1249 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1251 msgid "No keyring installed in %s."
1252 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1256 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1257 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1262 msgid "Command line option %s is not understood"
1263 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1267 msgid "Command line option %s is not boolean"
1268 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1272 msgid "Option %s requires an argument."
1273 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1277 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1278 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1282 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1283 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1287 msgid "Option '%s' is too long"
1288 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1292 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1293 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1297 msgid "Invalid operation %s"
1300 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1302 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1303 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1306 msgid "Total package names: "
1307 msgstr "전체 패키지 이름 : "
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1310 msgid "Total package structures: "
1311 msgstr "전체 패키지 구조: "
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1314 msgid " Normal packages: "
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1318 msgid " Pure virtual packages: "
1319 msgstr " 순수 가상 패키지: "
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1322 msgid " Single virtual packages: "
1323 msgstr " 단일 가상 패키지: "
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1326 msgid " Mixed virtual packages: "
1327 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1334 msgid "Total distinct versions: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1338 msgid "Total distinct descriptions: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1342 msgid "Total dependencies: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1346 msgid "Total ver/file relations: "
1347 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1350 msgid "Total Desc/File relations: "
1351 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1354 msgid "Total Provides mappings: "
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1358 msgid "Total globbed strings: "
1359 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1362 msgid "Total dependency version space: "
1363 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1366 msgid "Total slack space: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1370 msgid "Total space accounted for: "
1371 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1374 #: apt-private/private-show.cc:58
1376 msgid "Package file %s is out of sync."
1377 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1381 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1382 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1383 msgid "No packages found"
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1387 msgid "You must give at least one search pattern"
1388 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1391 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1395 msgid "Package files:"
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1399 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1400 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
1402 #. Show any packages have explicit pins
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1404 msgid "Pinned packages:"
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1412 msgid " Installed: "
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1416 msgid " Candidate: "
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1424 msgid " Package pin: "
1427 #. Show the priority tables
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1429 msgid " Version table:"
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1433 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1434 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1438 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1439 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1444 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1445 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1448 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1449 "from APT's binary cache files\n"
1452 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1453 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1454 " showsrc - Show source records\n"
1455 " stats - Show some basic statistics\n"
1456 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1457 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1458 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1459 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1460 " show - Show a readable record for the package\n"
1461 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1462 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1463 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1464 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1465 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1466 " policy - Show policy settings\n"
1469 " -h This help text.\n"
1470 " -p=? The package cache.\n"
1471 " -s=? The source cache.\n"
1472 " -q Disable progress indicator.\n"
1473 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1474 " -c=? Read this configuration file\n"
1475 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1478 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
1479 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
1480 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1481 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1483 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
1484 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
1487 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
1488 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
1489 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
1490 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
1491 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
1492 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
1493 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
1494 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
1495 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
1496 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
1497 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
1498 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
1499 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
1500 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
1501 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1502 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1503 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
1509 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
1510 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
1511 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
1512 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1513 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1516 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1517 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1519 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1520 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1521 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1525 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1526 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1530 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1531 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1532 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1537 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1538 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1540 #: cmdline/apt-config.cc:48
1541 msgid "Arguments not in pairs"
1542 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1544 #: cmdline/apt-config.cc:89
1546 "Usage: apt-config [options] command\n"
1548 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1551 " shell - Shell mode\n"
1552 " dump - Show the configuration\n"
1555 " -h This help text.\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1561 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1569 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1570 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:245
1574 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1575 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:327
1579 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1580 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1582 #: cmdline/apt-get.cc:330
1584 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1585 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1587 #: cmdline/apt-get.cc:367
1589 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1590 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:423
1594 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1595 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
1597 #: cmdline/apt-get.cc:454
1599 msgid "Couldn't find package %s"
1600 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1603 #: apt-private/private-install.cc:891
1605 msgid "%s set to manually installed.\n"
1606 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1610 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1611 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1615 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1619 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1620 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1621 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1624 msgid "Unable to lock the download directory"
1625 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:726
1628 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1629 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1633 msgid "Unable to find a source package for %s"
1634 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:786
1639 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1642 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:791
1650 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1652 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1656 #: cmdline/apt-get.cc:839
1658 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1659 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1661 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1662 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1664 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1665 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:884
1669 msgid "You don't have enough free space in %s"
1670 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1672 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1673 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1674 #: cmdline/apt-get.cc:893
1676 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1677 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1679 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1680 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1681 #: cmdline/apt-get.cc:898
1683 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1684 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:904
1688 msgid "Fetch source %s\n"
1689 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:922
1692 msgid "Failed to fetch some archives."
1693 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
1695 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1696 msgid "Download complete and in download only mode"
1697 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:952
1701 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1702 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:964
1706 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:965
1711 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1712 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:993
1716 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1717 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1720 msgid "Child process failed"
1721 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1724 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1725 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1730 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1731 "Architectures for setup"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1736 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1737 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1741 msgid "%s has no build depends.\n"
1742 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1747 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1750 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1759 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1762 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1764 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1766 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1772 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1773 "package %s can't satisfy version requirements"
1775 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1776 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1781 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1784 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1789 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1790 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1794 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1795 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1797 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1798 msgid "Failed to process build dependencies"
1799 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1803 msgid "Changelog for %s (%s)"
1804 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1807 msgid "Supported modules:"
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1813 "Usage: apt-get [options] command\n"
1814 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1815 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1817 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1818 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1822 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1823 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1824 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1825 " remove - Remove packages\n"
1826 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1827 " purge - Remove packages and config files\n"
1828 " source - Download source archives\n"
1829 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1830 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1831 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1832 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1833 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1834 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1835 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1836 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1839 " -h This help text.\n"
1840 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1841 " -qq No output except for errors\n"
1842 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1843 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1844 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1845 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1846 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1847 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1848 " -b Build the source package after fetching it\n"
1849 " -V Show verbose version numbers\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1852 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1853 "pages for more information and options.\n"
1854 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1856 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1857 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1858 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1860 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1861 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1864 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1865 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1866 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1867 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
1868 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1869 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1870 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1871 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1872 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1873 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1874 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1875 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1876 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1877 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1878 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1882 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1884 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1885 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1886 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1887 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1888 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1889 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1890 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1891 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1892 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1893 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1894 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1895 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1896 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1898 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1900 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1901 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1903 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1904 msgid "Download Failed"
1907 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1909 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1910 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1912 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1915 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1917 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1920 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1922 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1923 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1925 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1927 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1928 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1930 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1932 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1933 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1937 msgid "%s was already set on hold.\n"
1938 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1942 msgid "%s was already not hold.\n"
1943 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1947 msgid "%s set on hold.\n"
1948 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1952 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1953 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1956 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1961 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1963 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1964 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1967 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1968 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1969 " hold - Mark a package as held back\n"
1970 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1971 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1972 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1973 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1976 " -h This help text.\n"
1977 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1978 " -qq No output except for errors\n"
1979 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1980 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1981 " -c=? Read this configuration file\n"
1982 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1983 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1986 #: cmdline/apt.cc:47
1988 "Usage: apt [options] command\n"
1991 "Basic commands: \n"
1992 " list - list packages based on package names\n"
1993 " search - search in package descriptions\n"
1994 " show - show package details\n"
1996 " update - update list of available packages\n"
1998 " install - install packages\n"
1999 " remove - remove packages\n"
2001 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2002 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2005 " edit-sources - edit the source information file\n"
2008 #: methods/cdrom.cc:203
2010 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2011 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2013 #: methods/cdrom.cc:212
2015 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2016 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2018 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
2021 #: methods/cdrom.cc:222
2022 msgid "Wrong CD-ROM"
2025 #: methods/cdrom.cc:249
2027 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2028 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2030 #: methods/cdrom.cc:254
2031 msgid "Disk not found."
2034 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2035 msgid "File not found"
2038 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2039 #: methods/rred.cc:608
2040 msgid "Failed to stat"
2041 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2043 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2044 msgid "Failed to set modification time"
2045 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2047 #: methods/file.cc:48
2048 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2049 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2051 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2052 #: methods/ftp.cc:177
2056 #: methods/ftp.cc:183
2057 msgid "Unable to determine the peer name"
2058 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
2060 #: methods/ftp.cc:188
2061 msgid "Unable to determine the local name"
2062 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
2064 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2066 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2067 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
2069 #: methods/ftp.cc:225
2071 msgid "USER failed, server said: %s"
2072 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
2074 #: methods/ftp.cc:232
2076 msgid "PASS failed, server said: %s"
2077 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2079 #: methods/ftp.cc:252
2081 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2084 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
2085 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2087 #: methods/ftp.cc:280
2089 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2090 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
2092 #: methods/ftp.cc:306
2094 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2095 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
2097 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2098 msgid "Connection timeout"
2101 #: methods/ftp.cc:350
2102 msgid "Server closed the connection"
2103 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2105 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2106 msgid "A response overflowed the buffer."
2107 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2109 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2110 msgid "Protocol corruption"
2111 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2113 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2114 msgid "Could not create a socket"
2115 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2117 #: methods/ftp.cc:712
2118 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2119 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2121 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2125 #: methods/ftp.cc:718
2126 msgid "Could not connect passive socket."
2127 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2129 #: methods/ftp.cc:735
2130 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2131 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2133 #: methods/ftp.cc:749
2134 msgid "Could not bind a socket"
2135 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2137 #: methods/ftp.cc:753
2138 msgid "Could not listen on the socket"
2139 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2141 #: methods/ftp.cc:760
2142 msgid "Could not determine the socket's name"
2143 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2145 #: methods/ftp.cc:792
2146 msgid "Unable to send PORT command"
2147 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
2149 #: methods/ftp.cc:802
2151 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2152 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2154 #: methods/ftp.cc:811
2156 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2157 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2159 #: methods/ftp.cc:831
2160 msgid "Data socket connect timed out"
2161 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2163 #: methods/ftp.cc:838
2164 msgid "Unable to accept connection"
2165 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2167 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2168 msgid "Problem hashing file"
2169 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2171 #: methods/ftp.cc:890
2173 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2174 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
2176 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2177 msgid "Data socket timed out"
2178 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
2180 #: methods/ftp.cc:935
2182 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2183 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
2185 #. Get the files information
2186 #: methods/ftp.cc:1014
2190 #: methods/ftp.cc:1128
2191 msgid "Unable to invoke "
2192 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
2194 #: methods/connect.cc:76
2196 msgid "Connecting to %s (%s)"
2197 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2199 #: methods/connect.cc:87
2202 msgstr "[IP: %s %s]"
2204 #: methods/connect.cc:94
2206 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2207 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2209 #: methods/connect.cc:100
2211 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2212 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2214 #: methods/connect.cc:108
2216 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2217 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2219 #: methods/connect.cc:126
2221 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2222 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2224 #. We say this mainly because the pause here is for the
2225 #. ssh connection that is still going
2226 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2228 msgid "Connecting to %s"
2229 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2231 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2233 msgid "Could not resolve '%s'"
2234 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2236 #: methods/connect.cc:205
2238 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2239 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2241 #: methods/connect.cc:209
2243 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2244 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2246 #: methods/connect.cc:211
2248 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2249 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2251 #: methods/connect.cc:258
2253 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2254 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2256 #: methods/gpgv.cc:168
2258 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2259 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
2261 #: methods/gpgv.cc:172
2262 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2263 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2265 #: methods/gpgv.cc:174
2266 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2268 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
2270 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2271 #: methods/gpgv.cc:180
2274 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2278 #: methods/gpgv.cc:184
2279 msgid "Unknown error executing gpgv"
2280 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2282 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2283 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2284 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2286 #: methods/gpgv.cc:231
2288 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2290 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2292 #: methods/gzip.cc:69
2293 msgid "Empty files can't be valid archives"
2296 #: methods/http.cc:509
2297 msgid "Error writing to the file"
2298 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2300 #: methods/http.cc:523
2301 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2302 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
2304 #: methods/http.cc:525
2305 msgid "Error reading from server"
2306 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
2308 #: methods/http.cc:561
2309 msgid "Error writing to file"
2310 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2312 #: methods/http.cc:621
2313 msgid "Select failed"
2314 msgstr "select가 실패했습니다"
2316 #: methods/http.cc:626
2317 msgid "Connection timed out"
2318 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2320 #: methods/http.cc:649
2321 msgid "Error writing to output file"
2322 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2324 #: methods/server.cc:51
2325 msgid "Waiting for headers"
2326 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2328 #: methods/server.cc:109
2329 msgid "Bad header line"
2330 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2332 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2333 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2334 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2336 #: methods/server.cc:171
2337 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2338 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2340 #: methods/server.cc:194
2341 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2342 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2344 #: methods/server.cc:196
2345 msgid "This HTTP server has broken range support"
2346 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2348 #: methods/server.cc:220
2349 msgid "Unknown date format"
2350 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2352 #: methods/server.cc:496
2353 msgid "Bad header data"
2354 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2356 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2357 msgid "Connection failed"
2360 #: methods/server.cc:572
2363 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2367 #: methods/server.cc:692
2368 msgid "Internal error"
2371 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2372 msgid "Calculating upgrade... "
2373 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
2375 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2379 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2383 #: apt-private/private-list.cc:123
2387 #: apt-private/private-list.cc:156
2389 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2391 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2394 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2395 msgid "Correcting dependencies..."
2396 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
2398 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2402 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2403 msgid "Unable to correct dependencies"
2404 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
2406 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2408 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
2410 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2414 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2417 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2420 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2421 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
2423 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2424 #: apt-private/private-show.cc:89
2428 #: apt-private/private-output.cc:233
2430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2433 #: apt-private/private-output.cc:237
2435 msgid "[installed,local]"
2438 #: apt-private/private-output.cc:240
2439 msgid "[installed,auto-removable]"
2442 #: apt-private/private-output.cc:242
2444 msgid "[installed,automatic]"
2447 #: apt-private/private-output.cc:244
2452 #: apt-private/private-output.cc:248
2454 msgid "[upgradable from: %s]"
2457 #: apt-private/private-output.cc:252
2458 msgid "[residual-config]"
2461 #: apt-private/private-output.cc:434
2463 msgid "but %s is installed"
2464 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
2466 #: apt-private/private-output.cc:436
2468 msgid "but %s is to be installed"
2469 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
2471 #: apt-private/private-output.cc:443
2472 msgid "but it is not installable"
2473 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2475 #: apt-private/private-output.cc:445
2476 msgid "but it is a virtual package"
2477 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
2479 #: apt-private/private-output.cc:448
2480 msgid "but it is not installed"
2481 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2483 #: apt-private/private-output.cc:448
2484 msgid "but it is not going to be installed"
2485 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
2487 #: apt-private/private-output.cc:453
2491 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2492 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2493 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
2495 #: apt-private/private-output.cc:502
2496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2497 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
2499 #: apt-private/private-output.cc:528
2500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2501 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
2503 #: apt-private/private-output.cc:550
2504 msgid "The following packages have been kept back:"
2505 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
2507 #: apt-private/private-output.cc:571
2508 msgid "The following packages will be upgraded:"
2509 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
2511 #: apt-private/private-output.cc:592
2512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2513 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
2515 #: apt-private/private-output.cc:612
2516 msgid "The following held packages will be changed:"
2517 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2519 #: apt-private/private-output.cc:667
2521 msgid "%s (due to %s) "
2522 msgstr "%s (%s때문에) "
2524 #: apt-private/private-output.cc:675
2526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2529 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
2530 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2532 #: apt-private/private-output.cc:706
2534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2535 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2537 #: apt-private/private-output.cc:710
2539 msgid "%lu reinstalled, "
2540 msgstr "%lu개 다시 설치, "
2542 #: apt-private/private-output.cc:712
2544 msgid "%lu downgraded, "
2545 msgstr "%lu개 업그레이드, "
2547 #: apt-private/private-output.cc:714
2549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2550 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2552 #: apt-private/private-output.cc:718
2554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2555 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:740
2565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2567 #. The user has to answer with an input matching the
2568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2569 #: apt-private/private-output.cc:746
2573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2574 #: apt-private/private-output.cc:757
2578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2579 #: apt-private/private-output.cc:763
2583 #: apt-private/private-update.cc:31
2584 msgid "The update command takes no arguments"
2585 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2587 #: apt-private/private-update.cc:90
2589 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2591 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2594 #: apt-private/private-update.cc:94
2595 msgid "All packages are up to date."
2598 #: apt-private/private-show.cc:156
2600 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2602 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2605 #: apt-private/private-show.cc:163
2606 msgid "not a real package (virtual)"
2609 #: apt-private/private-install.cc:84
2610 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2611 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
2613 #: apt-private/private-install.cc:93
2614 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2615 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
2617 #: apt-private/private-install.cc:112
2618 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2619 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
2621 #: apt-private/private-install.cc:150
2622 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2624 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:157
2631 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2632 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2634 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636 #: apt-private/private-install.cc:162
2638 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2639 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:169
2645 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2646 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:174
2652 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2653 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
2655 #: apt-private/private-install.cc:202
2657 msgid "You don't have enough free space in %s."
2658 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
2660 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2661 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2662 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
2664 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2665 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2667 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
2670 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
2671 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2672 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2673 #: apt-private/private-install.cc:222
2674 msgid "Yes, do as I say!"
2675 msgstr "Yes, do as I say!"
2677 #: apt-private/private-install.cc:224
2680 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2681 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2684 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
2685 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
2688 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2692 #: apt-private/private-install.cc:245
2693 msgid "Do you want to continue?"
2696 #: apt-private/private-install.cc:315
2697 msgid "Some files failed to download"
2698 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
2700 #: apt-private/private-install.cc:322
2702 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2705 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
2706 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
2708 #: apt-private/private-install.cc:326
2709 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2710 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
2712 #: apt-private/private-install.cc:331
2713 msgid "Unable to correct missing packages."
2714 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
2716 #: apt-private/private-install.cc:332
2717 msgid "Aborting install."
2720 #: apt-private/private-install.cc:368
2722 "The following package disappeared from your system as\n"
2723 "all files have been overwritten by other packages:"
2725 "The following packages disappeared from your system as\n"
2726 "all files have been overwritten by other packages:"
2728 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
2731 #: apt-private/private-install.cc:372
2732 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2733 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
2735 #: apt-private/private-install.cc:393
2736 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2737 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
2739 #: apt-private/private-install.cc:501
2741 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2742 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2744 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
2745 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
2748 #. if (Packages == 1)
2750 #. c1out << std::endl;
2752 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2753 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2754 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2757 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2758 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2759 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
2761 #: apt-private/private-install.cc:508
2762 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2763 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
2765 #: apt-private/private-install.cc:515
2767 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2769 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2771 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
2773 #: apt-private/private-install.cc:519
2775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2778 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
2780 #: apt-private/private-install.cc:521
2782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2784 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
2786 #: apt-private/private-install.cc:614
2787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2788 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
2790 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
2791 #: apt-private/private-install.cc:616
2793 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2796 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
2797 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
2799 #: apt-private/private-install.cc:640
2801 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2802 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2803 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2804 "or been moved out of Incoming."
2806 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
2807 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
2808 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
2810 #: apt-private/private-install.cc:661
2811 msgid "Broken packages"
2814 #: apt-private/private-install.cc:738
2815 msgid "The following extra packages will be installed:"
2816 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
2818 #: apt-private/private-install.cc:828
2819 msgid "Suggested packages:"
2822 #: apt-private/private-install.cc:829
2823 msgid "Recommended packages:"
2826 #: apt-private/private-install.cc:851
2828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2830 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2832 #: apt-private/private-install.cc:855
2834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2835 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
2837 #: apt-private/private-install.cc:867
2839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2840 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
2842 #: apt-private/private-install.cc:872
2844 msgid "%s is already the newest version.\n"
2845 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2847 #: apt-private/private-install.cc:920
2849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2850 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2852 #: apt-private/private-install.cc:925
2854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2855 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2857 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2858 #: apt-private/private-install.cc:967
2860 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2861 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2863 #: apt-private/private-install.cc:973
2865 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2866 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2868 #: apt-private/private-main.cc:32
2870 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2871 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2872 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2873 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2876 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
2877 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
2880 #: apt-private/private-download.cc:36
2881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2882 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
2884 #: apt-private/private-download.cc:40
2885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2886 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
2888 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2889 msgid "Some packages could not be authenticated"
2890 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
2892 #: apt-private/private-download.cc:50
2893 msgid "Install these packages without verification?"
2894 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
2896 #: apt-private/private-sources.cc:58
2898 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2899 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2901 #: apt-private/private-sources.cc:70
2903 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2906 #: apt-private/private-search.cc:51
2907 msgid "Full Text Search"
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2914 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2922 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2926 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2928 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2929 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2939 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2941 "in the drive '%s' and press enter\n"
2943 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2944 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2947 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2948 #. and provide a config option to define that default
2949 #: methods/mirror.cc:280
2951 msgid "No mirror file '%s' found "
2952 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2954 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2955 #. and provide a config option to define that default
2956 #: methods/mirror.cc:287
2958 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2959 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2961 #: methods/mirror.cc:315
2963 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2964 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2966 #: methods/mirror.cc:445
2968 msgid "[Mirror: %s]"
2969 msgstr "[미러 사이트: %s]"
2971 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2972 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2973 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
2975 #: methods/rsh.cc:343
2976 msgid "Connection closed prematurely"
2977 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2979 #: dselect/install:33
2980 msgid "Bad default setting!"
2981 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
2983 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2984 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2985 msgid "Press enter to continue."
2986 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
2988 #: dselect/install:92
2989 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2990 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
2992 #: dselect/install:102
2993 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2994 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
2996 #: dselect/install:103
2997 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2998 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
3000 #: dselect/install:104
3001 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3003 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
3005 #: dselect/install:105
3007 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3008 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
3010 #: dselect/update:30
3011 msgid "Merging available information"
3012 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
3014 #: apt-inst/filelist.cc:380
3015 msgid "DropNode called on still linked node"
3016 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3018 #: apt-inst/filelist.cc:412
3019 msgid "Failed to locate the hash element!"
3020 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3022 #: apt-inst/filelist.cc:459
3023 msgid "Failed to allocate diversion"
3024 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3026 #: apt-inst/filelist.cc:464
3027 msgid "Internal error in AddDiversion"
3028 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3030 #: apt-inst/filelist.cc:477
3032 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3033 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3035 #: apt-inst/filelist.cc:506
3037 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3038 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3040 #: apt-inst/filelist.cc:549
3042 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3043 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3045 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3047 msgid "The path %s is too long"
3048 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3050 #: apt-inst/extract.cc:132
3052 msgid "Unpacking %s more than once"
3053 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3055 #: apt-inst/extract.cc:142
3057 msgid "The directory %s is diverted"
3058 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3060 #: apt-inst/extract.cc:152
3062 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3063 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3065 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3066 msgid "The diversion path is too long"
3067 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3069 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3070 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3072 msgid "Failed to stat %s"
3073 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3075 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3077 msgid "Failed to rename %s to %s"
3078 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3080 #: apt-inst/extract.cc:249
3082 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3083 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3085 #: apt-inst/extract.cc:289
3086 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3087 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3089 #: apt-inst/extract.cc:293
3090 msgid "The path is too long"
3093 #: apt-inst/extract.cc:421
3095 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3096 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3098 #: apt-inst/extract.cc:438
3100 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3101 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3103 #: apt-inst/extract.cc:498
3105 msgid "Unable to stat %s"
3106 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3108 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3110 msgid "Failed to write file %s"
3111 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3113 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3115 msgid "Failed to close file %s"
3116 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3118 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3119 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3121 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3122 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3124 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3126 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3127 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3129 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3130 msgid "Unparsable control file"
3131 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3134 msgid "Invalid archive signature"
3135 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3138 msgid "Error reading archive member header"
3139 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3143 msgid "Invalid archive member header %s"
3144 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3147 msgid "Invalid archive member header"
3148 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3151 msgid "Archive is too short"
3152 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3155 msgid "Failed to read the archive headers"
3156 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3159 msgid "Failed to create pipes"
3160 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3163 msgid "Failed to exec gzip "
3164 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3167 msgid "Corrupted archive"
3168 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3172 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3177 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3181 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3184 "from debian packages\n"
3187 " -h This help text\n"
3188 " -t Set the temp dir\n"
3189 " -c=? Read this configuration file\n"
3190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3194 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3200 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3201 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3204 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3205 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3208 msgid "Package extension list is too long"
3209 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3215 msgid "Error processing directory %s"
3216 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3219 msgid "Source extension list is too long"
3220 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3223 msgid "Error writing header to contents file"
3224 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3228 msgid "Error processing contents %s"
3229 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3233 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3234 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238 " generate config [groups]\n"
3241 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3242 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3243 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3245 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3246 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3247 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3248 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3250 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3251 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3253 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3254 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3255 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3256 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3258 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262 " -h This help text\n"
3263 " --md5 Control MD5 generation\n"
3264 " -s=? Source override file\n"
3266 " -d=? Select the optional caching database\n"
3267 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3268 " --contents Control contents file generation\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3272 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3273 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3274 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3277 " generate 설정 [그룹]\n"
3280 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3281 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3282 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3284 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3285 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3286 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3289 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3290 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3293 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3294 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3295 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3296 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3298 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3299 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3304 " -s=? 소스 override 파일\n"
3306 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3307 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3308 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3309 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3310 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3313 msgid "No selections matched"
3314 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3318 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3319 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3323 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3324 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3328 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3329 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3333 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3334 "remove and re-create the database."
3336 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3341 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3346 msgid "Failed to read .dsc"
3347 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3350 msgid "Archive has no control record"
3351 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3355 msgid "Unable to get a cursor"
3356 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3358 #: ftparchive/writer.cc:104
3360 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3361 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3363 #: ftparchive/writer.cc:109
3365 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3366 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3368 #: ftparchive/writer.cc:165
3372 #: ftparchive/writer.cc:167
3376 #: ftparchive/writer.cc:174
3377 msgid "E: Errors apply to file "
3378 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3380 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3382 msgid "Failed to resolve %s"
3383 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3385 #: ftparchive/writer.cc:205
3386 msgid "Tree walking failed"
3387 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3389 #: ftparchive/writer.cc:232
3391 msgid "Failed to open %s"
3392 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3395 #: ftparchive/writer.cc:291
3397 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3398 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:299
3402 msgid "Failed to readlink %s"
3403 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3405 #: ftparchive/writer.cc:303
3407 msgid "Failed to unlink %s"
3408 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3410 #: ftparchive/writer.cc:311
3412 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3413 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3415 #: ftparchive/writer.cc:321
3417 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3418 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3420 #: ftparchive/writer.cc:427
3421 msgid "Archive had no package field"
3422 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3424 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3426 msgid " %s has no override entry\n"
3427 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3429 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3431 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3432 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3434 #: ftparchive/writer.cc:718
3436 msgid " %s has no source override entry\n"
3437 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3439 #: ftparchive/writer.cc:722
3441 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3442 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3444 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3445 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3446 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3448 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3450 msgid "Unable to open %s"
3451 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3455 #: ftparchive/override.cc:68
3457 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3460 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3462 msgid "Failed to read the override file %s"
3463 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3465 #: ftparchive/override.cc:166
3467 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3468 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3470 #: ftparchive/override.cc:178
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3473 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3475 #: ftparchive/override.cc:191
3477 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3478 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3482 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3483 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3487 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3488 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3491 msgid "Failed to create FILE*"
3492 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3495 msgid "Failed to fork"
3496 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3499 msgid "Compress child"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3504 msgid "Internal error, failed to create %s"
3505 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3508 msgid "IO to subprocess/file failed"
3509 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3512 msgid "Failed to read while computing MD5"
3513 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3517 msgid "Problem unlinking %s"
3518 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3520 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3523 "Usage: apt-internal-solver\n"
3525 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3526 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3529 " -h This help text.\n"
3530 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3531 " -c=? Read this configuration file\n"
3532 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3536 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3542 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3543 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3545 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3546 msgid "Unknown package record!"
3547 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3549 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3551 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3553 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3554 "to indicate what kind of file it is.\n"
3557 " -h This help text\n"
3558 " -s Use source file sorting\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3564 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3570 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3571 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3572 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3575 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3576 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3578 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3582 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3585 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3586 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3589 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3590 #~ "seems to be corrupt."
3592 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3596 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597 #~ "seems to be corrupt."
3599 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3600 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3608 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3611 #~ msgid " [Not candidate version]"
3612 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3614 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3618 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620 #~ "is only available from another source\n"
3622 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3623 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3624 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3626 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3627 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3629 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3630 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3632 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3633 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3638 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3639 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3641 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3643 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3645 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3649 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650 #~ "need to manually fix this package."
3652 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3655 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3657 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3659 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3660 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3662 #~ msgid "Failed to remove %s"
3663 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3665 #~ msgid "Unable to create %s"
3666 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3668 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3671 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3674 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3677 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3678 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3680 #~ msgid "Reading file listing"
3681 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3684 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3688 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3689 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3736 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3737 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3748 #~ msgid "decompressor"
3749 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3751 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3754 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3758 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3759 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3761 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3762 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3765 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3768 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3774 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3789 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3794 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3795 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3797 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3798 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3800 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3801 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"