]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
merged from apt-authentication-reliablity
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1032 msgid ""
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1061 #, c-format
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 msgstr ""
1073 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1074 "lossen:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1077 msgid ""
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "solution)."
1080 msgstr ""
1081 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1082 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1085 msgid ""
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1090 msgstr ""
1091 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1092 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1093 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1096 msgid ""
1097 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 "that package should be filed."
1100 msgstr ""
1101 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1102 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1103 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "Mislukt"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Klaar"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr ""
1140 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1141 "worden"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1152 "%s\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Please use:\n"
1159 "bzr get %s\n"
1160 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s"
1171 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1184 #, c-format
1185 msgid "Fetch source %s\n"
1186 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1189 msgid "Failed to fetch some archives."
1190 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1193 #, c-format
1194 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1198 #, c-format
1199 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1203 #, c-format
1204 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1208 #, c-format
1209 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1213 msgid "Child process failed"
1214 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1217 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218 msgstr ""
1219 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1220 "controleren"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236 "found"
1237 msgstr ""
1238 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1239 "onvindbaar is"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245 "package %s can satisfy version requirements"
1246 msgstr ""
1247 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1248 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 msgstr ""
1254 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1255 "is te nieuw"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1263 #, c-format
1264 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1268 msgid "Failed to process build dependencies"
1269 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1272 msgid "Supported modules:"
1273 msgstr "Ondersteunde modules:"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1292 " purge - Remove and purge packages\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1320 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1321 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1324 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1325 "'install'.\n"
1326 "\n"
1327 "Opdrachten:\n"
1328 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1329 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1330 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1331 "deb)\n"
1332 " remove - Verwijder pakketten\n"
1333 " source - Haal bronarchieven op\n"
1334 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1335 "bronpakketten op\n"
1336 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1337 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1338 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1339 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1340 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1341 "\n"
1342 "Opties:\n"
1343 " -h Deze hulptekst\n"
1344 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1345 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1346 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1347 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1348 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1349 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1350 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1351 "worden\n"
1352 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1353 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1354 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1355 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1356 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1357 "\n"
1358 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1359 "voor meer informatie en opties.\n"
1360 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1363 msgid "Hit "
1364 msgstr "Geraakt "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1367 msgid "Get:"
1368 msgstr "Ophalen:"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1371 msgid "Ign "
1372 msgstr "Genegeerd "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1375 msgid "Err "
1376 msgstr "Fout "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1379 #, c-format
1380 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1381 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1384 #, c-format
1385 msgid " [Working]"
1386 msgstr " [Bezig]"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1392 " '%s'\n"
1393 "in the drive '%s' and press enter\n"
1394 msgstr ""
1395 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1400 msgid "Unknown package record!"
1401 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1402
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1404 msgid ""
1405 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1408 "to indicate what kind of file it is.\n"
1409 "\n"
1410 "Options:\n"
1411 " -h This help text\n"
1412 " -s Use source file sorting\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 msgstr ""
1416 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1417 "\n"
1418 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1419 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1420 "\n"
1421 "Opties:\n"
1422 " -h Deze helptekst\n"
1423 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1424 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1425 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1426
1427 #: dselect/install:32
1428 msgid "Bad default setting!"
1429 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1430
1431 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1432 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1433 msgid "Press enter to continue."
1434 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1435
1436 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1437 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1438 # at only 80 characters per line, if possible.
1439 #: dselect/install:100
1440 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1441 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1442
1443 #: dselect/install:101
1444 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1445 msgstr ""
1446 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1447 "optreden"
1448
1449 #: dselect/install:102
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1453
1454 #: dselect/install:103
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1459 "opnieuw uit te voeren"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Beschadigd archief"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Archief is te kort"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Het pad %s is te lang"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Het pad is te lang"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Kan %s niet lezen"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr ""
1624 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1625
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1655 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1656 "versie van het pakket te installeren!"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1696 #, c-format
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1701 #, c-format
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1706 #, c-format
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1713 msgstr ""
1714 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1715 "onderdeel"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:114
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:123
1740 msgid ""
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 msgstr ""
1744 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1745 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:131
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Verkeerde CD"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:166
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr ""
1755 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:171
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Schijf niet gevonden"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Bestand niet gevonden"
1764
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1769
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1773
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1777
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:162
1780 msgid "Logging in"
1781 msgstr "Bezig met aanmelden"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:168
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:173
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1792 #, c-format
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:210
1797 #, c-format
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:217
1802 #, c-format
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:237
1807 msgid ""
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "is empty."
1810 msgstr ""
1811 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin is leeg."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:265
1815 #, c-format
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:291
1820 #, c-format
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Verbinding is verlopen"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:335
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1833 msgid "Read error"
1834 msgstr "Leesfout"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Protocolcorruptie"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Schrijffout"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:698
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket binden"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:789
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:798
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:877
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Datasocket verliep"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:922
1912 #, c-format
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1915
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:997
1918 msgid "Query"
1919 msgstr "Zoekopdracht"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:1109
1922 msgid "Unable to invoke "
1923 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1924
1925 #: methods/connect.cc:65
1926 #, c-format
1927 msgid "Connecting to %s (%s)"
1928 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1929
1930 #: methods/connect.cc:72
1931 #, c-format
1932 msgid "[IP: %s %s]"
1933 msgstr "[IP: %s %s]"
1934
1935 #: methods/connect.cc:79
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1939
1940 #: methods/connect.cc:85
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1944
1945 #: methods/connect.cc:92
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1949
1950 #: methods/connect.cc:107
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1954
1955 #. We say this mainly because the pause here is for the
1956 #. ssh connection that is still going
1957 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1958 #, c-format
1959 msgid "Connecting to %s"
1960 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1961
1962 #: methods/connect.cc:167
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not resolve '%s'"
1965 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1966
1967 #: methods/connect.cc:173
1968 #, c-format
1969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1971
1972 #: methods/connect.cc:176
1973 #, c-format
1974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1975 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1976
1977 #: methods/connect.cc:223
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:65
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:101
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 msgstr ""
1990 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1991 "afgesloten."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:205
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr ""
1997 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1998 "niet bepalen?!"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:210
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:214
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2007 msgstr ""
2008 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2009 "geïnstalleerd?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:219
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:250
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:257
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2025 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Leesfout door proces %s"
2036
2037 #: methods/http.cc:376
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2040
2041 #: methods/http.cc:522
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2045
2046 #: methods/http.cc:530
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Foute koptekstregel"
2049
2050 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2053
2054 #: methods/http.cc:585
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr ""
2057 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2058
2059 #: methods/http.cc:600
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr ""
2062 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2063
2064 #: methods/http.cc:602
2065 msgid "This HTTP server has broken range support"
2066 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2067
2068 #: methods/http.cc:626
2069 msgid "Unknown date format"
2070 msgstr "Onbekend datumformaat"
2071
2072 #: methods/http.cc:773
2073 msgid "Select failed"
2074 msgstr "Selectie is mislukt"
2075
2076 #: methods/http.cc:778
2077 msgid "Connection timed out"
2078 msgstr "Verbinding verliep"
2079
2080 #: methods/http.cc:801
2081 msgid "Error writing to output file"
2082 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2083
2084 #: methods/http.cc:832
2085 msgid "Error writing to file"
2086 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2087
2088 #: methods/http.cc:860
2089 msgid "Error writing to the file"
2090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2091
2092 #: methods/http.cc:874
2093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2094 msgstr ""
2095 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2096
2097 #: methods/http.cc:876
2098 msgid "Error reading from server"
2099 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2100
2101 #: methods/http.cc:1106
2102 msgid "Bad header data"
2103 msgstr "Foute koptekstdata"
2104
2105 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2106 msgid "Connection failed"
2107 msgstr "Verbinding mislukt"
2108
2109 #: methods/http.cc:1230
2110 msgid "Internal error"
2111 msgstr "Interne fout"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114 msgid "Can't mmap an empty file"
2115 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2123 #, c-format
2124 msgid "Selection %s not found"
2125 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2128 #, c-format
2129 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2133 #, c-format
2134 msgid "Opening configuration file %s"
2135 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Line %d too long (max %u)"
2140 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr ""
2161 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2162 "worden"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185 #, c-format
2186 msgid "%c%s... Error!"
2187 msgstr "%c%s... Fout!"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190 #, c-format
2191 msgid "%c%s... Done"
2192 msgstr "%c%s... Klaar"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2201 #, c-format
2202 msgid "Command line option %s is not understood"
2203 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2206 #, c-format
2207 msgid "Command line option %s is not boolean"
2208 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s requires an argument."
2213 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218 msgstr ""
2219 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2220 "bevatten."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2228 #, c-format
2229 msgid "Option '%s' is too long"
2230 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2233 #, c-format
2234 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2238 #, c-format
2239 msgid "Invalid operation %s"
2240 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2248 #: methods/mirror.cc:91
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to change to %s"
2251 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2254 msgid "Failed to stat the cdrom"
2255 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2258 #, c-format
2259 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260 msgstr ""
2261 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2262 "vergrendelingsbestand %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not open lock file %s"
2267 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272 msgstr ""
2273 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not get lock %s"
2278 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2281 #, c-format
2282 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not open file %s"
2303 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2306 #, c-format
2307 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2311 #, c-format
2312 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2316 msgid "Problem closing the file"
2317 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2320 msgid "Problem unlinking the file"
2321 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2324 msgid "Problem syncing the file"
2325 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328 msgid "Empty package cache"
2329 msgstr "Lege pakketcache"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332 msgid "The package cache file is corrupted"
2333 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2340 #, c-format
2341 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349 msgid "Depends"
2350 msgstr "Vereisten"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353 msgid "PreDepends"
2354 msgstr "Voor-Vereisten"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357 msgid "Suggests"
2358 msgstr "Suggesties"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Recommends"
2362 msgstr "Aanbevelingen"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgid "Conflicts"
2366 msgstr "Conflicteert met"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Replaces"
2370 msgstr "Vervangt"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgid "Obsoletes"
2374 msgstr "Verouderd"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 msgid "Breaks"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381 msgid "important"
2382 msgstr "belangrijk"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385 msgid "required"
2386 msgstr "noodzakelijk"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389 msgid "standard"
2390 msgstr "standaard"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393 msgid "optional"
2394 msgstr "optioneel"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "extra"
2398 msgstr "extra"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2401 msgid "Building dependency tree"
2402 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2405 msgid "Candidate versions"
2406 msgstr "Kandidaat-versies"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2409 msgid "Dependency generation"
2410 msgstr "Generatie vereisten"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Reading state information"
2415 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Failed to open StateFile %s"
2420 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2426
2427 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2431
2432 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2450 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2455 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2460 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2463 #, c-format
2464 msgid "Opening %s"
2465 msgstr "%s wordt geopend"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2468 #, c-format
2469 msgid "Line %u too long in source list %s."
2470 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2475 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2478 #, c-format
2479 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2480 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2485 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2486
2487 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2491 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493 msgstr ""
2494 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2495 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2496 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2497 "activeren."
2498
2499 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2500 #, c-format
2501 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508 msgstr ""
2509 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2510 "gevonden worden."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513 msgid ""
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "held packages."
2516 msgstr ""
2517 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2518 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2521 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2525 msgid ""
2526 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2527 "used instead."
2528 msgstr ""
2529 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2530 "zijn oudere versies van gebruikt."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2533 #, c-format
2534 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2538 #, c-format
2539 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2540 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2541
2542 #. only show the ETA if it makes sense
2543 #. two days
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving file %li of %li"
2552 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2555 #, c-format
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2560 #, c-format
2561 msgid "Method %s did not start correctly"
2562 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2565 #, c-format
2566 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2567 msgstr ""
2568 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2569 "'enter' te drukken."
2570
2571 #: apt-pkg/init.cc:125
2572 #, c-format
2573 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2574 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2575
2576 #: apt-pkg/init.cc:141
2577 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2578 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2579
2580 #: apt-pkg/clean.cc:57
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to stat %s."
2583 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2584
2585 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2586 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2587 msgstr ""
2588 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2591 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2592 msgstr ""
2593 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2594 "geopend worden."
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2597 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2598 msgstr ""
2599 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:267
2602 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2603 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2604
2605 #: apt-pkg/policy.cc:289
2606 #, c-format
2607 msgid "Did not understand pin type %s"
2608 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:297
2611 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2612 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2616 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2621 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2626 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2631 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2636 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2641 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2646 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2651 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2656 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2661 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2665 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2669 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2674 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2677 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2678 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2691 #, c-format
2692 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693 msgstr ""
2694 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2695 "bestandsafhankelijkheden"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2700 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2703 msgid "Collecting File Provides"
2704 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2707 msgid "IO Error saving source cache"
2708 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2711 #, c-format
2712 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2713 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2716 msgid "MD5Sum mismatch"
2717 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Hash Sum mismatch"
2722 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2725 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2726 msgstr ""
2727 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2733 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2734 msgstr ""
2735 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2736 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2742 "manually fix this package."
2743 msgstr ""
2744 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2745 "dit pakket handmatig moet repareren."
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2751 msgstr ""
2752 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2753 "pakket %s."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2758
2759 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2760 #, c-format
2761 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768 "Mounting CD-ROM\n"
2769 msgstr ""
2770 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2771 "CD wordt aangekoppeld\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2774 msgid "Identifying.. "
2775 msgstr "Identificatie..."
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2778 #, c-format
2779 msgid "Stored label: %s\n"
2780 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2788 #, c-format
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2793 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2794 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2797 msgid "Waiting for disc...\n"
2798 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2799
2800 #. Mount the new CDROM
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2806 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2807 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2813 "signatures\n"
2814 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Found label '%s'\n"
2819 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2822 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "This disc is called: \n"
2829 "'%s'\n"
2830 msgstr ""
2831 "De schijf heet:\n"
2832 "'%s'\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2835 msgid "Copying package lists..."
2836 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2839 msgid "Writing new source list\n"
2840 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2843 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2845
2846 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2847 #, c-format
2848 msgid "Wrote %i records.\n"
2849 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2850
2851 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2852 #, c-format
2853 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2854 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2859 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2862 #, c-format
2863 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2864 msgstr ""
2865 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2866 "bestanden\n"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Directory '%s' missing"
2871 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing %s"
2876 msgstr "%s wordt voorbereid"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2879 #, c-format
2880 msgid "Unpacking %s"
2881 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing to configure %s"
2886 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2889 #, c-format
2890 msgid "Configuring %s"
2891 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Processing triggers for %s"
2896 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2899 #, c-format
2900 msgid "Installed %s"
2901 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2905 #, c-format
2906 msgid "Preparing for removal of %s"
2907 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2910 #, c-format
2911 msgid "Removing %s"
2912 msgstr "%s wordt verwijderd"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2915 #, c-format
2916 msgid "Removed %s"
2917 msgstr "%s is verwijderd"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2920 #, c-format
2921 msgid "Preparing to completely remove %s"
2922 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2925 #, c-format
2926 msgid "Completely removed %s"
2927 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2930 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2934 #. and provide a config option to define that default
2935 #: methods/mirror.cc:170
2936 #, c-format
2937 msgid "No mirror file '%s' found "
2938 msgstr ""
2939
2940 #: methods/rred.cc:219
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Could not patch file"
2943 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2944
2945 #: methods/rsh.cc:330
2946 msgid "Connection closed prematurely"
2947 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2948
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2951 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2952
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2955 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2956
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2959 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2963 #~ msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2968 #~ "i signatures\n"
2969 #~ msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2970
2971 #, fuzzy
2972 #~ msgid "openpty failed\n"
2973 #~ msgstr "Selectie is mislukt"