]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
merged from lp:~donkult/apt/experimental
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(niet gevonden)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Geïnstalleerd: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidaat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(geen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakketpin: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versietabel:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst\n"
232 " -p=? De pakketcache\n"
233 " -s=? De broncache\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 "Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:44
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenten niet in paren"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:79
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
279 "\n"
280 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
281 "lezen\n"
282 "\n"
283 "Opdrachten:\n"
284 " shell - Shell modus\n"
285 " dump - Toon de configuratie\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
313 "sjablooninformatie\n"
314 "uit Debian pakketten te halen.\n"
315 "\n"
316 "Opties:\n"
317 " -h Deze hulptekst.\n"
318 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
319 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
320 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
397 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
398 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " contents <pad>\n"
400 " release <pad>\n"
401 " generate config [groepen]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
405 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
406 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
407 "dpkg-scansources\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
410 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
411 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
412 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
413 "worden.\n"
414 "\n"
415 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
416 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
417 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
418 "\n"
419 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
420 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
421 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
422 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
423 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
424 "archief:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Opties:\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
464 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "stat op %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:78
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:83
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:139
496 msgid "E: "
497 msgstr "F: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:148
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:179
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:206
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Openen van %s is mislukt"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:273
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "readlink op %s is mislukt"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:277
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:284
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:294
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:713
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:717
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:67
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:97
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:191
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:194
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:208
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:231
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:282
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:319
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:358
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "decompressor"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:401
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:453
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:470
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 msgid "Y"
662 msgstr "J"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:252
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:342
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:351
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 msgid " or"
701 msgstr " of"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:390
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:416
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:438
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:459
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:480
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:500
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:555
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:563
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:594
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:598
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:600
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:602
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:606
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:628
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:634
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:651
776 #, c-format
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:662
781 msgid " [Installed]"
782 msgstr " [Geïnstalleerd]"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:671
785 #, fuzzy
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidaat-versies"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:676
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
799 msgstr ""
800 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
801 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
802 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:694
805 msgid "However the following packages replace it:"
806 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:706
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
814 #, c-format
815 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:748
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:778
824 #, c-format
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826 msgstr ""
827 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
828 "gevraagd.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:782
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr ""
834 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
835 "gevraagd.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:794
838 #, c-format
839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840 msgstr ""
841 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
844 #, c-format
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
849 #, c-format
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
864 #, c-format
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
873 msgid " failed."
874 msgstr " mislukt."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
885 msgid " Done"
886 msgstr " Klaar"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:989
893 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1014
897 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898 msgstr ""
899 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1025
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1135
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931 msgstr ""
932 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
933 "org te mailen"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1142
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1147
945 #, c-format
946 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
948
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1154
952 #, c-format
953 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
959 #, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
964 #: cmdline/apt-get.cc:2502
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1187
970 #, c-format
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1205
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1207
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 " ?] "
988 msgstr ""
989 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
990 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
991 " ?] "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
994 msgid "Abort."
995 msgstr "Afbreken."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1228
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1015 msgid ""
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "missing?"
1018 msgstr ""
1019 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1020 "fix-missing proberen?"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1035 msgid ""
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgid_plural ""
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1054 #, c-format
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1057
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1073 msgid ""
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076 msgstr ""
1077 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1078 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1079
1080 #.
1081 #. if (Packages == 1)
1082 #. {
1083 #. c1out << endl;
1084 #. c1out <<
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1088 #. }
1089 #.
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102 msgid_plural ""
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1104 "required:"
1105 msgstr[0] ""
1106 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1107 "nodig:"
1108 msgstr[1] ""
1109 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1110 "nodig:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115 msgid_plural ""
1116 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117 msgstr[0] ""
1118 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1119 msgstr[1] ""
1120 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1123 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1127 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1131 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1132 msgstr ""
1133 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1134 "lossen:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1137 msgid ""
1138 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139 "solution)."
1140 msgstr ""
1141 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1142 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1145 msgid ""
1146 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149 "or been moved out of Incoming."
1150 msgstr ""
1151 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1152 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1153 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1156 msgid "Broken packages"
1157 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1160 msgid "The following extra packages will be installed:"
1161 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1164 msgid "Suggested packages:"
1165 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1168 msgid "Recommended packages:"
1169 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't find package %s"
1174 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1182 msgid ""
1183 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184 "instead."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1188 msgid "Calculating upgrade... "
1189 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1192 msgid "Failed"
1193 msgstr "Mislukt"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1196 msgid "Done"
1197 msgstr "Klaar"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1204 msgid "Unable to lock the download directory"
1205 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1208 #, c-format
1209 msgid "Downloading %s %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1213 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1214 msgstr ""
1215 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1216 "worden"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1227 "%s\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Please use:\n"
1234 "bzr get %s\n"
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1272 #, c-format
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1277 #, c-format
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1282 #, c-format
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1287 #, c-format
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr ""
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1299 "controleren"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1305 "Architectures for setup"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1309 #, c-format
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1322 "packages"
1323 msgstr ""
1324 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1325 "onvindbaar is"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1331 "found"
1332 msgstr ""
1333 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1334 "onvindbaar is"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339 msgstr ""
1340 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1341 "is te nieuw"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid ""
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1347 "package %s can't satisfy version requirements"
1348 msgstr ""
1349 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1350 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid ""
1355 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1356 "version"
1357 msgstr ""
1358 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1359 "onvindbaar is"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1367 #, c-format
1368 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1372 msgid "Failed to process build dependencies"
1373 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Changelog for %s (%s)"
1378 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1381 msgid "Supported modules:"
1382 msgstr "Ondersteunde modules:"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-get [options] command\n"
1388 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393 "and install.\n"
1394 "\n"
1395 "Commands:\n"
1396 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1397 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1398 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399 " remove - Remove packages\n"
1400 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401 " purge - Remove packages and config files\n"
1402 " source - Download source archives\n"
1403 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1407 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -h This help text.\n"
1414 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415 " -qq No output except for errors\n"
1416 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1419 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1420 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422 " -b Build the source package after fetching it\n"
1423 " -V Show verbose version numbers\n"
1424 " -c=? Read this configuration file\n"
1425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427 "pages for more information and options.\n"
1428 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1429 msgstr ""
1430 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1431 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1432 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1435 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1436 "en 'install'.\n"
1437 "\n"
1438 "Opdrachten:\n"
1439 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1440 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1441 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1442 "deb)\n"
1443 " remove - Verwijder pakketten\n"
1444 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1445 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1446 " source - Haal bronarchieven op\n"
1447 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1448 "bronpakketten\n"
1449 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1450 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1451 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1452 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1453 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1454 "\n"
1455 "Opties:\n"
1456 " -h Deze hulptekst\n"
1457 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1458 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1459 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1460 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1461 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1462 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1463 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1464 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1465 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1466 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1467 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1468 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1469 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1470 "voor meer informatie en opties.\n"
1471 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1472
1473 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1474 msgid ""
1475 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1476 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479 msgstr ""
1480 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1481 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1482 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1483 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1486 msgid "Hit "
1487 msgstr "Geraakt "
1488
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1490 msgid "Get:"
1491 msgstr "Ophalen:"
1492
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1494 msgid "Ign "
1495 msgstr "Genegeerd "
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1498 msgid "Err "
1499 msgstr "Fout "
1500
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1502 #, c-format
1503 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1505
1506 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1507 #, c-format
1508 msgid " [Working]"
1509 msgstr " [Bezig]"
1510
1511 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1515 " '%s'\n"
1516 "in the drive '%s' and press enter\n"
1517 msgstr ""
1518 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1519 " '%s'\n"
1520 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s was already set on hold.\n"
1540 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s was already not hold.\n"
1545 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s set on hold.\n"
1550 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1556
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1558 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1562 msgid ""
1563 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1564 "\n"
1565 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1567 "\n"
1568 "Commands:\n"
1569 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1571 "\n"
1572 "Options:\n"
1573 " -h This help text.\n"
1574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575 " -qq No output except for errors\n"
1576 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1584 msgid "Unknown package record!"
1585 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1586
1587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1588 msgid ""
1589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1590 "\n"
1591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592 "to indicate what kind of file it is.\n"
1593 "\n"
1594 "Options:\n"
1595 " -h This help text\n"
1596 " -s Use source file sorting\n"
1597 " -c=? Read this configuration file\n"
1598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1599 msgstr ""
1600 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1601 "\n"
1602 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1603 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1604 "\n"
1605 "Opties:\n"
1606 " -h Deze helptekst\n"
1607 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1608 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1609 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1610
1611 #: dselect/install:32
1612 msgid "Bad default setting!"
1613 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1614
1615 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1616 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1617 msgid "Press enter to continue."
1618 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1619
1620 #: dselect/install:91
1621 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1622 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1623
1624 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1625 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1626 # at only 80 characters per line, if possible.
1627 #: dselect/install:101
1628 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1629 msgstr ""
1630 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1631
1632 #: dselect/install:102
1633 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1634 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1635
1636 #: dselect/install:103
1637 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1638 msgstr ""
1639 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1640
1641 #: dselect/install:104
1642 msgid ""
1643 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1644 msgstr ""
1645 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1646 "opnieuw uit te voeren"
1647
1648 #: dselect/update:30
1649 msgid "Merging available information"
1650 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1653 msgid "Failed to create pipes"
1654 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1657 msgid "Failed to exec gzip "
1658 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1659
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1661 msgid "Corrupted archive"
1662 msgstr "Beschadigd archief"
1663
1664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1665 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1666 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1667
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1669 #, c-format
1670 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1671 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1674 msgid "Invalid archive signature"
1675 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1676
1677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1678 msgid "Error reading archive member header"
1679 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1680
1681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1682 #, c-format
1683 msgid "Invalid archive member header %s"
1684 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1685
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1687 msgid "Invalid archive member header"
1688 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1689
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1691 msgid "Archive is too short"
1692 msgstr "Archief is te kort"
1693
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1695 msgid "Failed to read the archive headers"
1696 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1697
1698 #: apt-inst/filelist.cc:380
1699 msgid "DropNode called on still linked node"
1700 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1701
1702 #: apt-inst/filelist.cc:412
1703 msgid "Failed to locate the hash element!"
1704 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1705
1706 #: apt-inst/filelist.cc:459
1707 msgid "Failed to allocate diversion"
1708 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1709
1710 #: apt-inst/filelist.cc:464
1711 msgid "Internal error in AddDiversion"
1712 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1713
1714 #: apt-inst/filelist.cc:477
1715 #, c-format
1716 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1717 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:506
1720 #, c-format
1721 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1722 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1723
1724 #: apt-inst/filelist.cc:549
1725 #, c-format
1726 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1727 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1728
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to write file %s"
1732 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1733
1734 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to close file %s"
1737 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1740 #, c-format
1741 msgid "The path %s is too long"
1742 msgstr "Het pad %s is te lang"
1743
1744 #: apt-inst/extract.cc:124
1745 #, c-format
1746 msgid "Unpacking %s more than once"
1747 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1748
1749 #: apt-inst/extract.cc:134
1750 #, c-format
1751 msgid "The directory %s is diverted"
1752 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1753
1754 #: apt-inst/extract.cc:144
1755 #, c-format
1756 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1757 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1758
1759 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1760 msgid "The diversion path is too long"
1761 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1762
1763 #: apt-inst/extract.cc:240
1764 #, c-format
1765 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1766 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:280
1769 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1770 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:284
1773 msgid "The path is too long"
1774 msgstr "Het pad is te lang"
1775
1776 #: apt-inst/extract.cc:412
1777 #, c-format
1778 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1779 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1780
1781 #: apt-inst/extract.cc:429
1782 #, c-format
1783 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1784 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1791 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1792 #: methods/mirror.cc:91
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "Kan %s niet lezen"
1796
1797 #: apt-inst/extract.cc:489
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to stat %s"
1800 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to remove %s"
1805 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1806
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to create %s"
1810 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to stat %sinfo"
1815 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1816
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1818 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1819 msgstr ""
1820 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1825 msgid "Reading package lists"
1826 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1831 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1835 msgid "Internal error getting a package name"
1836 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1837
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1839 msgid "Reading file listing"
1840 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1846 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1847 "package!"
1848 msgstr ""
1849 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1850 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1851 "versie van het pakket te installeren!"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1856 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1859 msgid "Internal error getting a node"
1860 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1865 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1866
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1868 msgid "The diversion file is corrupted"
1869 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1875 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1876
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1878 msgid "Internal error adding a diversion"
1879 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1880
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1882 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1883 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1884
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1888 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1889
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1891 #, c-format
1892 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1893 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1894
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1896 #, c-format
1897 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1898 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1899
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1901 #, c-format
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1904
1905 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1906 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1907 #, c-format
1908 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1909 msgstr ""
1910 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1911
1912 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't change to %s"
1915 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1916
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1918 #, c-format
1919 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1920 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1923 msgid "Failed to locate a valid control file"
1924 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1925
1926 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1927 msgid "Unparsable control file"
1928 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1929
1930 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1931 msgid "Empty files can't be valid archives"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: methods/bzip2.cc:64
1935 #, c-format
1936 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1937 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1938
1939 #: methods/bzip2.cc:108
1940 #, c-format
1941 msgid "Read error from %s process"
1942 msgstr "Leesfout door proces %s"
1943
1944 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1945 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1946 #: methods/rred.cc:533
1947 msgid "Failed to stat"
1948 msgstr "stat is mislukt"
1949
1950 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1951 #: methods/rred.cc:530
1952 msgid "Failed to set modification time"
1953 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1954
1955 #: methods/cdrom.cc:199
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1958 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1959
1960 #: methods/cdrom.cc:208
1961 msgid ""
1962 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1963 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1964 msgstr ""
1965 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1966 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1967
1968 #: methods/cdrom.cc:218
1969 msgid "Wrong CD-ROM"
1970 msgstr "Verkeerde CD"
1971
1972 #: methods/cdrom.cc:245
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1975 msgstr ""
1976 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1977
1978 #: methods/cdrom.cc:250
1979 msgid "Disk not found."
1980 msgstr "Schijf niet gevonden"
1981
1982 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1983 msgid "File not found"
1984 msgstr "Bestand niet gevonden"
1985
1986 #: methods/file.cc:44
1987 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1989
1990 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1991 #: methods/ftp.cc:168
1992 msgid "Logging in"
1993 msgstr "Bezig met aanmelden"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:174
1996 msgid "Unable to determine the peer name"
1997 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:179
2000 msgid "Unable to determine the local name"
2001 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2004 #, c-format
2005 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:216
2009 #, c-format
2010 msgid "USER failed, server said: %s"
2011 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:223
2014 #, c-format
2015 msgid "PASS failed, server said: %s"
2016 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:243
2019 msgid ""
2020 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021 "is empty."
2022 msgstr ""
2023 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2024 "ProxyLogin is leeg."
2025
2026 #: methods/ftp.cc:271
2027 #, c-format
2028 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2029 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:297
2032 #, c-format
2033 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2034 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2037 msgid "Connection timeout"
2038 msgstr "Verbinding is verlopen"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:341
2041 msgid "Server closed the connection"
2042 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2045 msgid "Read error"
2046 msgstr "Leesfout"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2049 msgid "A response overflowed the buffer."
2050 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2053 msgid "Protocol corruption"
2054 msgstr "Protocolcorruptie"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2057 msgid "Write error"
2058 msgstr "Schrijffout"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2061 msgid "Could not create a socket"
2062 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:703
2065 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2066 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:709
2069 msgid "Could not connect passive socket."
2070 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2071
2072 #: methods/ftp.cc:727
2073 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2074 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:741
2077 msgid "Could not bind a socket"
2078 msgstr "Kon geen socket binden"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:745
2081 msgid "Could not listen on the socket"
2082 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:752
2085 msgid "Could not determine the socket's name"
2086 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:784
2089 msgid "Unable to send PORT command"
2090 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:794
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2095 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:803
2098 #, c-format
2099 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2100 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:823
2103 msgid "Data socket connect timed out"
2104 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:830
2107 msgid "Unable to accept connection"
2108 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2111 msgid "Problem hashing file"
2112 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:882
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2117 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2120 msgid "Data socket timed out"
2121 msgstr "Datasocket verliep"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:927
2124 #, c-format
2125 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2126 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2127
2128 #. Get the files information
2129 #: methods/ftp.cc:1004
2130 msgid "Query"
2131 msgstr "Zoekopdracht"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:1116
2134 msgid "Unable to invoke "
2135 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2136
2137 #: methods/connect.cc:71
2138 #, c-format
2139 msgid "Connecting to %s (%s)"
2140 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2141
2142 #: methods/connect.cc:82
2143 #, c-format
2144 msgid "[IP: %s %s]"
2145 msgstr "[IP: %s %s]"
2146
2147 #: methods/connect.cc:89
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2151
2152 #: methods/connect.cc:95
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2155 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2156
2157 #: methods/connect.cc:103
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2160 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2161
2162 #: methods/connect.cc:121
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2165 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2166
2167 #. We say this mainly because the pause here is for the
2168 #. ssh connection that is still going
2169 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2170 #, c-format
2171 msgid "Connecting to %s"
2172 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2173
2174 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not resolve '%s'"
2177 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2178
2179 #: methods/connect.cc:193
2180 #, c-format
2181 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2182 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2183
2184 #: methods/connect.cc:196
2185 #, c-format
2186 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2187 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2188
2189 #: methods/connect.cc:243
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2192 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2193
2194 #: methods/gpgv.cc:166
2195 msgid ""
2196 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2197 msgstr ""
2198 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2199 "niet bepalen?!"
2200
2201 #: methods/gpgv.cc:171
2202 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2204
2205 #: methods/gpgv.cc:175
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2208 msgstr ""
2209 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2210 "geïnstalleerd?)"
2211
2212 #: methods/gpgv.cc:180
2213 msgid "Unknown error executing gpgv"
2214 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2215
2216 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2217 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:228
2221 msgid ""
2222 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2223 "available:\n"
2224 msgstr ""
2225 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2226 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2227
2228 #: methods/http.cc:385
2229 msgid "Waiting for headers"
2230 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2231
2232 #: methods/http.cc:531
2233 #, c-format
2234 msgid "Got a single header line over %u chars"
2235 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2236
2237 #: methods/http.cc:539
2238 msgid "Bad header line"
2239 msgstr "Foute koptekstregel"
2240
2241 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2242 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2244
2245 #: methods/http.cc:600
2246 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2247 msgstr ""
2248 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2249
2250 #: methods/http.cc:615
2251 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2252 msgstr ""
2253 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2254
2255 #: methods/http.cc:617
2256 msgid "This HTTP server has broken range support"
2257 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2258
2259 #: methods/http.cc:641
2260 msgid "Unknown date format"
2261 msgstr "Onbekend datumformaat"
2262
2263 #: methods/http.cc:800
2264 msgid "Select failed"
2265 msgstr "Selectie is mislukt"
2266
2267 #: methods/http.cc:805
2268 msgid "Connection timed out"
2269 msgstr "Verbinding verliep"
2270
2271 #: methods/http.cc:828
2272 msgid "Error writing to output file"
2273 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2274
2275 #: methods/http.cc:859
2276 msgid "Error writing to file"
2277 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2278
2279 #: methods/http.cc:887
2280 msgid "Error writing to the file"
2281 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2282
2283 #: methods/http.cc:901
2284 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2285 msgstr ""
2286 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2287
2288 #: methods/http.cc:903
2289 msgid "Error reading from server"
2290 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2291
2292 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2293 msgid "Failed to truncate file"
2294 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2295
2296 #: methods/http.cc:1183
2297 msgid "Bad header data"
2298 msgstr "Foute koptekstdata"
2299
2300 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2301 msgid "Connection failed"
2302 msgstr "Verbinding mislukt"
2303
2304 #: methods/http.cc:1347
2305 msgid "Internal error"
2306 msgstr "Interne fout"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Unable to close mmap"
2325 msgstr "Kan %s niet openen"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Unable to synchronize mmap"
2330 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 msgstr ""
2338 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2339 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "reached."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2349 msgid ""
2350 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%liu %limin %lis"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%limin %lis"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%lis"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr ""
2411 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2412 "worden"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2417 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2422 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2427 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2432 msgstr ""
2433 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2434 "worden"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Fout!"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Klaar"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2452 #, c-format
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr ""
2476 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2477 "bevatten."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2506 #: methods/mirror.cc:97
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to change to %s"
2509 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr ""
2519 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2520 "vergrendelingsbestand %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2528 #, c-format
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530 msgstr ""
2531 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not get lock %s"
2536 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2539 #, c-format
2540 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2560 #, c-format
2561 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2562 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2595 #, c-format
2596 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2597 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2600 #, c-format
2601 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2602 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2607 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Lege pakketcache"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2641 #, c-format
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2650 msgid "Depends"
2651 msgstr "Vereisten"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2654 msgid "PreDepends"
2655 msgstr "Voor-Vereisten"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2658 msgid "Suggests"
2659 msgstr "Suggesties"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2662 msgid "Recommends"
2663 msgstr "Aanbevelingen"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2666 msgid "Conflicts"
2667 msgstr "Conflicteert met"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2670 msgid "Replaces"
2671 msgstr "Vervangt"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2674 msgid "Obsoletes"
2675 msgstr "Verouderd"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2678 msgid "Breaks"
2679 msgstr "Breekt"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2682 msgid "Enhances"
2683 msgstr "Vult aan"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2686 msgid "important"
2687 msgstr "belangrijk"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2690 msgid "required"
2691 msgstr "noodzakelijk"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2694 msgid "standard"
2695 msgstr "standaard"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2698 msgid "optional"
2699 msgstr "optioneel"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2702 msgid "extra"
2703 msgstr "extra"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Kandidaat-versies"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Generatie vereisten"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2735
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2792 #, c-format
2793 msgid "Opening %s"
2794 msgstr "%s wordt geopend"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2797 #, c-format
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2807 #, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816 msgstr ""
2817 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2818 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2828 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2829 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2830 "te activeren."
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2836 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2837 msgstr ""
2838 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2839 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2840
2841 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2842 #, c-format
2843 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2844 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850 msgstr ""
2851 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2852 "gevonden worden."
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2855 msgid ""
2856 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857 "held packages."
2858 msgstr ""
2859 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2860 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2863 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2870 "used instead."
2871 msgstr ""
2872 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2873 "zijn oudere versies van gebruikt."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "List directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Unable to lock directory %s"
2888 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2889
2890 #. only show the ETA if it makes sense
2891 #. two days
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2893 #, c-format
2894 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2898 #, c-format
2899 msgid "Retrieving file %li of %li"
2900 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2903 #, c-format
2904 msgid "The method driver %s could not be found."
2905 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2908 #, c-format
2909 msgid "Method %s did not start correctly"
2910 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2913 #, c-format
2914 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2915 msgstr ""
2916 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2917 "'enter' te drukken."
2918
2919 #: apt-pkg/init.cc:147
2920 #, c-format
2921 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2922 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2923
2924 #: apt-pkg/init.cc:163
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2927
2928 #: apt-pkg/clean.cc:56
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2932
2933 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2934 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2935 msgstr ""
2936 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2937 "bevatten"
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941 msgstr ""
2942 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2943 "geopend worden."
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2946 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947 msgstr ""
2948 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2951 msgid "The list of sources could not be read."
2952 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:71
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/policy.cc:389
2962 #, c-format
2963 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964 msgstr ""
2965 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:411
2968 #, c-format
2969 msgid "Did not understand pin type %s"
2970 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:419
2973 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2977 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2981 #, c-format
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2986 #, c-format
2987 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2988 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2991 #, c-format
2992 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2993 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2996 #, c-format
2997 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2998 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3001 #, c-format
3002 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3003 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3009 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3012 #, c-format
3013 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3014 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3019 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031 msgstr ""
3032 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3033 "overschreden."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3040 #, c-format
3041 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3042 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3045 #, c-format
3046 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3047 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3050 #, c-format
3051 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3052 msgstr ""
3053 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3054 "bestandsafhankelijkheden"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3059 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3070 #, c-format
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3075 msgid "MD5Sum mismatch"
3076 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3080 msgid "Hash Sum mismatch"
3081 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3097 msgstr ""
3098 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3108 #, c-format
3109 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3116 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3121 #, c-format
3122 msgid "GPG error: %s: %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3130 msgstr ""
3131 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3132 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package."
3139 msgstr ""
3140 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3141 "dit pakket handmatig moet repareren."
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147 msgstr ""
3148 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3149 "pakket %s."
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3152 msgid "Size mismatch"
3153 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3161 #, c-format
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3166 #, c-format
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3174
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3179
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3181 #, c-format
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 "Mounting CD-ROM\n"
3190 msgstr ""
3191 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3192 "CD wordt aangekoppeld\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3195 msgid "Identifying.. "
3196 msgstr "Identificatie..."
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3199 #, c-format
3200 msgid "Stored label: %s\n"
3201 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3204 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3205 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3208 #, c-format
3209 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3210 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3213 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3214 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3217 msgid "Waiting for disc...\n"
3218 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3221 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3222 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3225 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3226 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3232 "%zu signatures\n"
3233 msgstr ""
3234 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3235 "handtekeningen gevonden\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3238 msgid ""
3239 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3240 "wrong architecture?"
3241 msgstr ""
3242 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3243 "verkeerde architectuur?"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3246 #, c-format
3247 msgid "Found label '%s'\n"
3248 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3251 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3252 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "This disc is called: \n"
3258 "'%s'\n"
3259 msgstr ""
3260 "De schijf heet:\n"
3261 "'%s'\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3264 msgid "Copying package lists..."
3265 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3266
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3268 msgid "Writing new source list\n"
3269 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3270
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3272 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3273 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records.\n"
3278 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3281 #, c-format
3282 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3283 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3286 #, c-format
3287 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3288 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3289
3290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3291 #, c-format
3292 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3293 msgstr ""
3294 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3295 "bestanden\n"
3296
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3298 #, c-format
3299 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3300 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3301
3302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3303 #, c-format
3304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3305 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3306
3307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3308 #, c-format
3309 msgid "Hash mismatch for: %s"
3310 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3311
3312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3313 #, c-format
3314 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3319 #, c-format
3320 msgid "No keyring installed in %s."
3321 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3324 #, c-format
3325 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3329 #, c-format
3330 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Couldn't find task '%s'"
3336 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3341 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352 "neither of them"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3356 #, c-format
3357 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3371 #, c-format
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3376 #, c-format
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3381 #, c-format
3382 msgid "Removing %s"
3383 msgstr "%s wordt verwijderd"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3386 #, c-format
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3391 #, c-format
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3396 #, c-format
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3399
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3402 #, c-format
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "%s wordt voorbereid"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3417 #, c-format
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3427 #, c-format
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3437 #, c-format
3438 msgid "Removed %s"
3439 msgstr "%s is verwijderd"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3442 #, c-format
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3447 #, c-format
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3452 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3453 msgstr ""
3454 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3455 "aangekoppeld?)\n"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3458 msgid "Running dpkg"
3459 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3462 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. check if its not a follow up error
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3467 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473 "error from a previous failure."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 "it?"
3498 msgstr ""
3499 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3500 "proces?"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3505 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3506
3507 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508 #. dpkg --configure -a
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid ""
3512 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3513 msgstr ""
3514 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3515 "probleem te verhelpen. "
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3518 msgid "Not locked"
3519 msgstr "Niet vergrendeld"
3520
3521 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3522 #. and provide a config option to define that default
3523 #: methods/mirror.cc:260
3524 #, c-format
3525 msgid "No mirror file '%s' found "
3526 msgstr ""
3527
3528 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3529 #. and provide a config option to define that default
3530 #: methods/mirror.cc:267
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3533 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3534
3535 #: methods/mirror.cc:422
3536 #, c-format
3537 msgid "[Mirror: %s]"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: methods/rred.cc:503
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3544 "to be corrupt."
3545 msgstr ""
3546 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3547 "beschadigd te zijn."
3548
3549 #: methods/rred.cc:508
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3553 "to be corrupt."
3554 msgstr ""
3555 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3556 "lijkt beschadigd te zijn."
3557
3558 #: methods/rsh.cc:330
3559 msgid "Connection closed prematurely"
3560 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3561
3562 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3564
3565 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3568
3569 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3572 #~ "afgesloten."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3576 #~ "abort the try to grow the MMap."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3579 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3580
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3582 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3583
3584 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3585 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"