1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
374 " generate config [groepen]\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
450 #: ftparchive/writer.cc:79
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:84
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:126
464 #: ftparchive/writer.cc:128
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
481 #: ftparchive/writer.cc:189
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
486 #: ftparchive/writer.cc:246
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:254
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
496 #: ftparchive/writer.cc:258
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
506 #: ftparchive/writer.cc:275
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
531 #: ftparchive/contents.cc:317
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgstr "decompressor"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
701 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
705 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu gedegradeerd, "
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:698
766 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
769 #: cmdline/apt-get.cc:700
770 msgid "Some packages could not be authenticated"
771 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
773 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
777 #: cmdline/apt-get.cc:762
778 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
779 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
781 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
782 msgid "Unable to lock the download directory"
783 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
785 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
786 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
787 msgid "The list of sources could not be read."
788 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
790 #: cmdline/apt-get.cc:818
792 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:826
802 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:829
807 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:846
812 msgid "You don't have enough free space in %s."
813 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
815 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
816 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
817 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
819 #: cmdline/apt-get.cc:863
820 msgid "Yes, do as I say!"
821 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
823 #: cmdline/apt-get.cc:865
826 "You are about to do something potentially harmful.\n"
827 "To continue type in the phrase '%s'\n"
830 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
831 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
838 #: cmdline/apt-get.cc:886
839 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
840 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
842 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
844 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
845 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:976
848 msgid "Some files failed to download"
849 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
851 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
852 msgid "Download complete and in download only mode"
853 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
855 #: cmdline/apt-get.cc:983
857 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
861 "fix-missing proberen?"
863 #: cmdline/apt-get.cc:987
864 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
865 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
867 #: cmdline/apt-get.cc:992
868 msgid "Unable to correct missing packages."
869 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
871 #: cmdline/apt-get.cc:993
872 msgid "Aborting install."
873 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
875 #: cmdline/apt-get.cc:1026
877 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
878 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1036
882 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
887 #: cmdline/apt-get.cc:1054
889 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1065
894 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1077
899 msgstr " [Geïnstalleerd]"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "You should explicitly select one to install."
903 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
905 #: cmdline/apt-get.cc:1087
908 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910 "is only available from another source\n"
912 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
913 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
914 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1106
917 msgid "However the following packages replace it:"
918 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1109
922 msgid "Package %s has no installation candidate"
923 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1129
927 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
929 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1137
933 msgid "%s is already the newest version.\n"
934 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1164
938 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1166
943 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1172
948 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1282
952 msgid "The update command takes no arguments"
953 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
956 msgid "Unable to lock the list directory"
957 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1353
961 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
964 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
965 "zijn oudere versies van gebruikt."
967 #: cmdline/apt-get.cc:1372
968 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
969 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1494
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1524
982 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
984 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
987 #: cmdline/apt-get.cc:1527
989 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
992 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
993 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1539
997 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
998 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
999 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1000 "or been moved out of Incoming."
1002 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1003 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1004 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1008 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1009 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1010 "that package should be filed."
1012 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1013 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1014 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1017 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1021 msgid "Broken packages"
1022 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1025 msgid "The following extra packages will be installed:"
1026 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1029 msgid "Suggested packages:"
1030 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1033 msgid "Recommended packages:"
1034 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1037 msgid "Calculating upgrade... "
1038 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1049 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1056 msgid "Unable to find a source package for %s"
1057 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1061 msgid "You don't have enough free space in %s"
1062 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1066 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1071 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1072 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1076 msgid "Fetch source %s\n"
1077 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1080 msgid "Failed to fetch some archives."
1081 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1085 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1086 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1090 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1095 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1096 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1099 msgid "Child process failed"
1100 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1103 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1105 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1110 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1111 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1115 msgid "%s has no build depends.\n"
1116 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1121 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1124 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1130 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1131 "package %s can satisfy version requirements"
1133 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1134 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1138 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1140 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1145 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1146 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1150 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1151 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1154 msgid "Failed to process build dependencies"
1155 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1158 msgid "Supported modules:"
1159 msgstr "Ondersteunde modules:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1163 "Usage: apt-get [options] command\n"
1164 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1168 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1172 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1173 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1174 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1175 " remove - Remove packages\n"
1176 " source - Download source archives\n"
1177 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1178 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1179 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1180 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1181 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1182 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1185 " -h This help text.\n"
1186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1187 " -qq No output except for errors\n"
1188 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1189 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1190 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1191 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1192 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1193 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1194 " -b Build the source package after fetching it\n"
1195 " -V Show verbose version numbers\n"
1196 " -c=? Read this configuration file\n"
1197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1198 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1199 "pages for more information and options.\n"
1200 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1202 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1203 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1204 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1206 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1207 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1211 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1212 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1213 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1215 " remove - Verwijder pakketten\n"
1216 " source - Haal bronarchieven op\n"
1217 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1218 "bronpakketten op\n"
1219 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1221 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1222 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1223 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1226 " -h Deze hulptekst\n"
1227 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1228 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1229 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1230 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1231 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1232 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1233 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1235 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1236 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1237 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1241 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1242 "voor meer informatie en opties.\n"
1243 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1263 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1264 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1274 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1276 "in the drive '%s' and press enter\n"
1278 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1280 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1282 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1283 msgid "Unknown package record!"
1284 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1286 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1288 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1290 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1291 "to indicate what kind of file it is.\n"
1294 " -h This help text\n"
1295 " -s Use source file sorting\n"
1296 " -c=? Read this configuration file\n"
1297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1301 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1302 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1305 " -h Deze helptekst\n"
1306 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1310 #: dselect/install:32
1311 msgid "Bad default setting!"
1312 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1314 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1315 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1316 msgid "Press enter to continue."
1317 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1319 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1320 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1321 # at only 80 characters per line, if possible.
1322 #: dselect/install:100
1323 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1324 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1326 #: dselect/install:101
1327 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1329 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1332 #: dselect/install:102
1333 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1335 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1337 #: dselect/install:103
1339 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1341 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1342 "opnieuw uit te voeren"
1344 #: dselect/update:30
1345 msgid "Merging available information"
1346 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1349 msgid "Failed to create pipes"
1350 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1353 msgid "Failed to exec gzip "
1354 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1357 msgid "Corrupted archive"
1358 msgstr "Beschadigd archief"
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1361 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1362 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1366 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1367 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1370 msgid "Invalid archive signature"
1371 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1374 msgid "Error reading archive member header"
1375 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1378 msgid "Invalid archive member header"
1379 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1382 msgid "Archive is too short"
1383 msgstr "Archief is te kort"
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1386 msgid "Failed to read the archive headers"
1387 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1389 #: apt-inst/filelist.cc:384
1390 msgid "DropNode called on still linked node"
1391 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1393 #: apt-inst/filelist.cc:416
1394 msgid "Failed to locate the hash element!"
1395 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1397 #: apt-inst/filelist.cc:463
1398 msgid "Failed to allocate diversion"
1399 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1401 #: apt-inst/filelist.cc:468
1402 msgid "Internal error in AddDiversion"
1403 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1405 #: apt-inst/filelist.cc:481
1407 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1408 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:510
1412 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1413 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1415 #: apt-inst/filelist.cc:553
1417 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1418 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1420 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1422 msgid "Failed to write file %s"
1423 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1425 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1427 msgid "Failed to close file %s"
1428 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1430 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1432 msgid "The path %s is too long"
1433 msgstr "Het pad %s is te lang"
1435 #: apt-inst/extract.cc:127
1437 msgid "Unpacking %s more than once"
1438 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1440 #: apt-inst/extract.cc:137
1442 msgid "The directory %s is diverted"
1443 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1445 #: apt-inst/extract.cc:147
1447 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1448 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1450 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1451 msgid "The diversion path is too long"
1452 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1454 #: apt-inst/extract.cc:243
1456 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1457 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1459 #: apt-inst/extract.cc:283
1460 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1461 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1463 #: apt-inst/extract.cc:287
1464 msgid "The path is too long"
1465 msgstr "Het pad is te lang"
1467 #: apt-inst/extract.cc:417
1469 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1470 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1472 #: apt-inst/extract.cc:434
1474 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1475 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1477 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1480 msgid "Unable to read %s"
1481 msgstr "Kan %s niet lezen"
1483 #: apt-inst/extract.cc:494
1485 msgid "Unable to stat %s"
1486 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1490 msgid "Failed to remove %s"
1491 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1495 msgid "Unable to create %s"
1496 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1500 msgid "Failed to stat %sinfo"
1501 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1504 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1506 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1508 #. Build the status cache
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1512 msgid "Reading package lists"
1513 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1517 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1518 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1522 msgid "Internal error getting a package name"
1523 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1526 msgid "Reading file listing"
1527 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1532 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1533 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1536 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1537 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1538 "versie van het pakket te installeren!"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1542 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1543 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1546 msgid "Internal error getting a node"
1547 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1551 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1552 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1555 msgid "The diversion file is corrupted"
1556 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1561 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1562 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1565 msgid "Internal error adding a diversion"
1566 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1569 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1570 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1573 msgid "Reading file list"
1574 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1579 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1584 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1589 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1593 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1594 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1598 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1600 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1605 msgid "Couldn't change to %s"
1606 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1609 msgid "Internal error, could not locate member"
1610 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1613 msgid "Failed to locate a valid control file"
1614 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1617 msgid "Unparsable control file"
1618 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1620 #: methods/cdrom.cc:113
1622 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1623 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1625 #: methods/cdrom.cc:122
1627 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1628 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1630 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1631 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1633 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1634 msgid "Wrong CD-ROM"
1635 msgstr "Verkeerde CD"
1637 #: methods/cdrom.cc:163
1639 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1641 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1643 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1644 msgid "File not found"
1645 msgstr "Bestand niet gevonden"
1647 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1648 msgid "Failed to stat"
1649 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1651 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1652 msgid "Failed to set modification time"
1653 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1655 #: methods/file.cc:42
1656 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1657 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1659 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1660 #: methods/ftp.cc:162
1662 msgstr "Bezig met aanmelden"
1664 #: methods/ftp.cc:168
1665 msgid "Unable to determine the peer name"
1666 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1668 #: methods/ftp.cc:173
1669 msgid "Unable to determine the local name"
1670 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1672 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1674 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1675 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1677 #: methods/ftp.cc:210
1679 msgid "USER failed, server said: %s"
1680 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1682 #: methods/ftp.cc:217
1684 msgid "PASS failed, server said: %s"
1685 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1687 #: methods/ftp.cc:237
1689 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1692 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1693 "ProxyLogin is leeg."
1695 #: methods/ftp.cc:265
1697 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1698 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1700 #: methods/ftp.cc:291
1702 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1703 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1705 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1706 msgid "Connection timeout"
1707 msgstr "Verbinding is verlopen"
1709 #: methods/ftp.cc:335
1710 msgid "Server closed the connection"
1711 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1713 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1717 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1718 msgid "A response overflowed the buffer."
1719 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1721 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1722 msgid "Protocol corruption"
1723 msgstr "Protocolcorruptie"
1725 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1727 msgstr "Schrijffout"
1729 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1730 msgid "Could not create a socket"
1731 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1733 #: methods/ftp.cc:698
1734 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1735 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1737 #: methods/ftp.cc:704
1738 msgid "Could not connect passive socket."
1739 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1741 #: methods/ftp.cc:722
1742 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1743 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1745 #: methods/ftp.cc:736
1746 msgid "Could not bind a socket"
1747 msgstr "Kon geen socket binden"
1749 #: methods/ftp.cc:740
1750 msgid "Could not listen on the socket"
1751 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1753 #: methods/ftp.cc:747
1754 msgid "Could not determine the socket's name"
1755 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1757 #: methods/ftp.cc:779
1758 msgid "Unable to send PORT command"
1759 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1761 #: methods/ftp.cc:789
1763 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1766 #: methods/ftp.cc:798
1768 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:818
1772 msgid "Data socket connect timed out"
1773 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1775 #: methods/ftp.cc:825
1776 msgid "Unable to accept connection"
1777 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1779 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1780 msgid "Problem hashing file"
1781 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1783 #: methods/ftp.cc:877
1785 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1789 msgid "Data socket timed out"
1790 msgstr "Datasocket verliep"
1792 #: methods/ftp.cc:922
1794 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1797 #. Get the files information
1798 #: methods/ftp.cc:997
1800 msgstr "Zoekopdracht"
1802 #: methods/ftp.cc:1106
1803 msgid "Unable to invoke "
1804 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1806 #: methods/connect.cc:64
1808 msgid "Connecting to %s (%s)"
1809 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1811 #: methods/connect.cc:71
1814 msgstr "[IP: %s %s]"
1816 #: methods/connect.cc:80
1818 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1821 #: methods/connect.cc:86
1823 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1824 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1826 #: methods/connect.cc:92
1828 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1829 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1831 #: methods/connect.cc:104
1833 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1834 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1836 #. We say this mainly because the pause here is for the
1837 #. ssh connection that is still going
1838 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1840 msgid "Connecting to %s"
1841 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1843 #: methods/connect.cc:163
1845 msgid "Could not resolve '%s'"
1846 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1848 #: methods/connect.cc:167
1850 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1851 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1853 #: methods/connect.cc:169
1855 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1856 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1858 #: methods/connect.cc:216
1860 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1861 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1863 #: methods/gzip.cc:57
1865 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1866 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1868 #: methods/gzip.cc:102
1870 msgid "Read error from %s process"
1871 msgstr "Leesfout door proces %s"
1873 #: methods/http.cc:344
1874 msgid "Waiting for headers"
1875 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1877 #: methods/http.cc:490
1879 msgid "Got a single header line over %u chars"
1880 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1882 #: methods/http.cc:498
1883 msgid "Bad header line"
1884 msgstr "Foute koptekstregel"
1886 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1890 #: methods/http.cc:553
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1895 #: methods/http.cc:568
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1898 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1900 #: methods/http.cc:570
1901 msgid "This HTTP server has broken range support"
1902 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1904 #: methods/http.cc:594
1905 msgid "Unknown date format"
1906 msgstr "Onbekend datumformaat"
1908 #: methods/http.cc:741
1909 msgid "Select failed"
1910 msgstr "Selectie is mislukt"
1912 #: methods/http.cc:746
1913 msgid "Connection timed out"
1914 msgstr "Verbinding verliep"
1916 #: methods/http.cc:769
1917 msgid "Error writing to output file"
1918 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1920 #: methods/http.cc:797
1921 msgid "Error writing to file"
1922 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1924 #: methods/http.cc:822
1925 msgid "Error writing to the file"
1926 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1928 #: methods/http.cc:836
1929 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1931 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1933 #: methods/http.cc:838
1934 msgid "Error reading from server"
1935 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1937 #: methods/http.cc:1069
1938 msgid "Bad header data"
1939 msgstr "Foute koptekstdata"
1941 #: methods/http.cc:1086
1942 msgid "Connection failed"
1943 msgstr "Verbinding mislukt"
1945 #: methods/http.cc:1177
1946 msgid "Internal error"
1947 msgstr "Interne fout"
1949 #: methods/rsh.cc:330
1950 msgid "Connection closed prematurely"
1951 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1954 msgid "Can't mmap an empty file"
1955 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1959 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1960 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1964 msgid "Selection %s not found"
1965 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1969 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1970 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1974 msgid "Opening configuration file %s"
1975 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1979 msgid "Line %d too long (max %d)"
1980 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1985 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1990 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1995 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2001 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2007 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2012 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2016 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2017 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2022 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2026 msgid "%c%s... Error!"
2027 msgstr "%c%s... Fout!"
2029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2031 msgid "%c%s... Done"
2032 msgstr "%c%s... Klaar"
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2036 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2037 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2042 msgid "Command line option %s is not understood"
2043 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2047 msgid "Command line option %s is not boolean"
2048 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2052 msgid "Option %s requires an argument."
2053 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2057 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2059 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2064 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2065 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2069 msgid "Option '%s' is too long"
2070 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2074 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2075 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2079 msgid "Invalid operation %s"
2080 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2084 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2085 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2089 msgid "Unable to change to %s"
2090 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2093 msgid "Failed to stat the cdrom"
2094 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2098 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2100 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2101 "vergrendelingsbestand %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2105 msgid "Could not open lock file %s"
2106 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2110 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2112 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2116 msgid "Could not get lock %s"
2117 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2121 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2122 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2126 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2127 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2131 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2132 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2136 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2137 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2141 msgid "Could not open file %s"
2142 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2146 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2147 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2151 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2152 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2155 msgid "Problem closing the file"
2156 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2159 msgid "Problem unlinking the file"
2160 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2163 msgid "Problem syncing the file"
2164 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2167 msgid "Empty package cache"
2168 msgstr "Lege pakketcache"
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2171 msgid "The package cache file is corrupted"
2172 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2175 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2176 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2180 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2181 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2184 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2185 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193 msgstr "Voor-Vereisten"
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2201 msgstr "Aanbevelingen"
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205 msgstr "Conflicteert met"
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221 msgstr "noodzakelijk"
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2236 msgid "Building dependency tree"
2237 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2239 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2240 msgid "Candidate versions"
2241 msgstr "Kandidaat-versies"
2243 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2244 msgid "Dependency generation"
2245 msgstr "Generatie vereisten"
2247 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2249 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2250 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2252 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2254 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2255 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2259 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2260 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2265 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2269 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2270 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2274 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2275 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2279 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2280 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2285 msgstr "%s wordt geopend"
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2289 msgid "Line %u too long in source list %s."
2290 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2294 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2295 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2299 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2300 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2304 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2305 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2307 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2310 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2311 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2312 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2314 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2315 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2316 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2319 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2321 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2322 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2324 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2327 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2329 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2332 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2334 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2337 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2338 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2340 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2341 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2342 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2346 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2347 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2351 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2356 msgid "The method driver %s could not be found."
2357 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2361 msgid "Method %s did not start correctly"
2362 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2364 #: apt-pkg/init.cc:119
2366 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2367 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2369 #: apt-pkg/init.cc:135
2370 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2371 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2373 #: apt-pkg/clean.cc:61
2375 msgid "Unable to stat %s."
2376 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2378 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2379 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2381 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2383 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2384 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2386 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2389 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2390 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2392 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2394 #: apt-pkg/policy.cc:269
2395 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2396 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:291
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2403 #: apt-pkg/policy.cc:299
2404 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2408 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2409 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2413 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2414 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2418 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2419 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2423 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2424 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2428 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2429 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2433 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2434 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2438 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2439 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2443 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2444 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2447 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2448 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2451 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2452 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2455 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2456 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2460 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2461 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2465 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2466 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2470 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2472 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2473 "bestandsafhankelijkheden"
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2477 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2478 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2481 msgid "Collecting File Provides"
2482 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2485 msgid "IO Error saving source cache"
2486 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2490 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2491 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2494 msgid "MD5Sum mismatch"
2495 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2500 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2501 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2503 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2504 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2509 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2510 "manually fix this package."
2512 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2513 "dit pakket handmatig moet repareren."
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2518 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2520 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2527 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2529 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2530 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2535 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2538 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2539 "CD wordt aangekoppeld\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2542 msgid "Identifying.. "
2543 msgstr "Identificatie..."
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2547 msgid "Stored label: %s \n"
2548 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2556 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2557 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2560 msgid "Waiting for disc...\n"
2561 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2563 #. Mount the new CDROM
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2565 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2566 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2569 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2570 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2574 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2575 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2578 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2579 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2584 "This disc is called: \n"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2591 msgid "Copying package lists..."
2592 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2595 msgid "Writing new source list\n"
2596 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2599 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2600 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2603 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2604 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2606 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2608 msgid "Wrote %i records.\n"
2609 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2611 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2613 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2614 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2616 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2618 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2619 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2621 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2623 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2625 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2628 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2629 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"