]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Add support to debian/rules to update config.sub and co...
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/acqprogress.cc:55
18 msgid "Hit "
19 msgstr "Al gehad "
20
21 #: cmdline/acqprogress.cc:79
22 msgid "Get:"
23 msgstr "Ophalen: "
24
25 #: cmdline/acqprogress.cc:110
26 msgid "Ign "
27 msgstr "Negeer "
28
29 #: cmdline/acqprogress.cc:114
30 msgid "Err "
31 msgstr "Fout "
32
33 #: cmdline/acqprogress.cc:135
34 #, c-format
35 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
36 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
37
38 #: cmdline/acqprogress.cc:225
39 msgid " [Working]"
40 msgstr " [Bezig]"
41
42 #: cmdline/acqprogress.cc:271
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
46 "press enter\n"
47 msgstr ""
48 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
49 "enter\n"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:131
52 #, c-format
53 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
54 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
57 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
58 #, c-format
59 msgid "Unable to locate package %s"
60 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:228
63 msgid "Total Package Names : "
64 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:268
67 msgid " Normal Packages: "
68 msgstr " Normale pakketten: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:269
71 msgid " Pure Virtual Packages: "
72 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:270
75 msgid " Single Virtual Packages: "
76 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:271
79 msgid " Mixed Virtual Packages: "
80 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:272
83 msgid " Missing: "
84 msgstr " Missend: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:274
87 msgid "Total Distinct Versions: "
88 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:276
91 msgid "Total Dependencies: "
92 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:279
95 msgid "Total Ver/File relations: "
96 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:281
99 msgid "Total Provides Mappings: "
100 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:293
103 msgid "Total Globbed Strings: "
104 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:307
107 msgid "Total Dependency Version space: "
108 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:312
111 msgid "Total Slack space: "
112 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:320
115 msgid "Total Space Accounted for: "
116 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
119 #, c-format
120 msgid "Package file %s is out of sync."
121 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:911
124 msgid "You must give exactly one pattern"
125 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1135
128 msgid "Package Files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1143
136 #, c-format
137 msgid "%4i %s\n"
138 msgstr "%4i %s\n"
139
140 #. Show any packages have explicit pins
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1155
142 msgid "Pinned Packages:"
143 msgstr "Gepinde pakketten:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
146 msgid "(not found)"
147 msgstr "(niet gevonden)"
148
149 #. Installed version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1188
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Geïnstalleerd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(geen)"
157
158 #. Candidate Version
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1195
160 msgid " Candidate: "
161 msgstr " Kandidaat: "
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1205
164 msgid " Package Pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1214
169 msgid " Version Table:"
170 msgstr " Versietabel:"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
173 #, c-format
174 msgid " %4i %s\n"
175 msgstr " %4i %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
180 #, c-format
181 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1260
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
193 "cache files, and query information from them\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " add - Add an package file to the source cache\n"
197 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
198 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
199 " showsrc - Show source records\n"
200 " stats - Show some basic statistics\n"
201 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
202 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
203 " unmet - Show unmet dependencies\n"
204 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
205 " show - Show a readable record for the package\n"
206 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
222 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
223 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
224 "\n"
225 "apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
226 "cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
227 "\n"
228 "Opdrachten:\n"
229 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
230 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
231 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
232 " stats - Toon algemene statistieken\n"
233 " dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
234 " dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
235 " unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
236 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
237 " show - Toon leesbare informatie voor een pakket depends - Toon ruwe "
238 "afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
239 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
240 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
241 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
242 "\n"
243 "Opties:\n"
244 " -h Deze hulptekst.\n"
245 " -p=? De pakketcache.\n"
246 " -s=? De broncache.\n"
247 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
248 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
249 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
250 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:40
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten niet in paren"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:75
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
273 "\n"
274 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
275 "\n"
276 "Opdrachten:\n"
277 " shell - Shell modus\n"
278 " dump - Toon de configuratie\n"
279 "\n"
280 "Opties:\n"
281 " -h Deze hulptekst.\n"
282 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
283 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
306 "sjablooninformatie\n"
307 "uit Debian pakketten te halen.\n"
308 "\n"
309 "Opties:\n"
310 " -h Deze hulptekst.\n"
311 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
312 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
313 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
323
324 #. This needs to be a capital
325 #: cmdline/apt-get.cc:116
326 msgid "Y"
327 msgstr "J"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:193
330 msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
331 msgstr ""
332 "Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:283
335 #, c-format
336 msgid "but %s is installed"
337 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:285
340 #, c-format
341 msgid "but %s is to be installed"
342 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:292
345 msgid "but it is not installable"
346 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:294
349 msgid "but it is a virtual package"
350 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:297
353 msgid "but it is not installed"
354 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:297
357 msgid "but it is not going to be installed"
358 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:302
361 msgid " or"
362 msgstr " of"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:328
365 msgid "The following NEW packages will be installed:"
366 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:351
369 msgid "The following packages will be REMOVED:"
370 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:371
373 msgid "The following packages have been kept back"
374 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:390
377 msgid "The following packages will be upgraded"
378 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:409
381 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
382 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:426
385 msgid "The following held packages will be changed:"
386 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:477
389 #, c-format
390 msgid "%s (due to %s) "
391 msgstr "%s (wegens %s) "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:484
394 msgid ""
395 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
396 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
397 msgstr ""
398 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
399 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:514
402 #, c-format
403 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
404 msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:518
407 #, c-format
408 msgid "%lu reinstalled, "
409 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:520
412 #, c-format
413 msgid "%lu downgraded, "
414 msgstr "%lu degraderen, "
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:522
417 #, c-format
418 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:526
422 #, c-format
423 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
424 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:586
427 msgid "Correcting dependencies..."
428 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:589
431 msgid " failed."
432 msgstr " faalde."
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:592
435 msgid "Unable to correct dependencies"
436 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:595
439 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
440 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:597
443 msgid " Done"
444 msgstr " Klaar"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:601
447 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
448 msgstr ""
449 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:604
452 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
453 msgstr ""
454 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:657
457 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
458 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
461 msgid "Unable to lock the download directory"
462 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
463
464 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
465 #: cmdline/apt-get.cc:1866
466 msgid "The list of sources could not be read."
467 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:713
470 #, c-format
471 msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
472 msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:716
475 #, c-format
476 msgid "Need to get %sB of archives. "
477 msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:721
480 #, c-format
481 msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
482 msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:724
485 #, c-format
486 msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
487 msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:741
490 #, c-format
491 msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
492 msgstr ""
493 "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:750
496 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
497 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
500 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
501 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:758
504 msgid "Yes, do as I say!"
505 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:760
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "You are about to do something potentially harmful\n"
511 "To continue type in the phrase '%s'\n"
512 " ?] "
513 msgstr ""
514 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
515 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
516 " ?] "
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
519 msgid "Abort."
520 msgstr "Afgebroken."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:781
523 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
524 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
529 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:868
532 msgid "Some files failed to download"
533 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
536 msgid "Download complete and in download only mode"
537 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:875
540 msgid ""
541 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
542 "missing?"
543 msgstr ""
544 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
545 "--fix-missing proberen?"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:879
548 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
549 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:884
552 msgid "Unable to correct missing packages."
553 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:885
556 msgid "Aborting Install."
557 msgstr "Afbreken installatie."
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:918
560 #, c-format
561 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
562 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:928
565 #, c-format
566 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
567 msgstr ""
568 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet "
569 "ingesteld.\n"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:946
572 #, c-format
573 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
574 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:957
577 #, c-format
578 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
579 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:969
582 msgid " [Installed]"
583 msgstr " [Geïnstalleerd]"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:974
586 msgid "You should explicitly select one to install."
587 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:979
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
593 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
594 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
595 "of sources.list\n"
596 msgstr ""
597 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
598 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
599 "en\n"
600 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
601 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:997
604 msgid "However the following packages replace it:"
605 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1000
608 #, c-format
609 msgid "Package %s has no installation candidate"
610 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1020
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
616 msgstr ""
617 "Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
618 "worden.\n"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1028
621 #, c-format
622 msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
623 msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1055
626 #, c-format
627 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
628 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1057
631 #, c-format
632 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
633 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1063
636 #, c-format
637 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
638 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1173
641 msgid "The update command takes no arguments"
642 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1186
645 msgid "Unable to lock the list directory"
646 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1238
649 msgid ""
650 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
651 "used instead."
652 msgstr ""
653 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
654 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1257
657 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
658 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't find package %s"
663 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1359
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1396
671 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
672 msgstr ""
673 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1399
676 msgid ""
677 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
678 "solution)."
679 msgstr ""
680 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
681 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1411
684 msgid ""
685 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
686 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
687 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
688 "or been moved out of Incoming."
689 msgstr ""
690 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
691 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
692 "gebruikt\n"
693 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1419
696 msgid ""
697 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
698 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
699 "that package should be filed."
700 msgstr ""
701 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
702 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
703 "ingediend moet worden voor dit pakket."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1424
706 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
707 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1427
710 msgid "Sorry, broken packages"
711 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1450
714 msgid "The following extra packages will be installed:"
715 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1469
718 msgid "Calculating Upgrade... "
719 msgstr "Bereken bijwerking... "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1472
722 msgid "Failed"
723 msgstr "Faalde"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1477
726 msgid "Done"
727 msgstr "Klaar"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1650
730 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
731 msgstr ""
732 "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
733 "worden"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
736 #, c-format
737 msgid "Unable to find a source package for %s"
738 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1724
741 #, c-format
742 msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
743 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1729
746 #, c-format
747 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
748 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1732
751 #, c-format
752 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
753 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1738
756 #, c-format
757 msgid "Fetch Source %s\n"
758 msgstr "Ophalen bron %s\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1769
761 msgid "Failed to fetch some archives."
762 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1797
765 #, c-format
766 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
767 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1809
770 #, c-format
771 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
772 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1826
775 #, c-format
776 msgid "Build command '%s' failed.\n"
777 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1845
780 msgid "Child process failed"
781 msgstr "Dochterproces faalde"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1861
784 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
785 msgstr ""
786 "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
787 "controleren"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1889
790 #, c-format
791 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
792 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1909
795 #, c-format
796 msgid "%s has no build depends.\n"
797 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1927
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
803 "found"
804 msgstr ""
805 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
806 "worden gevonden"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1979
809 msgid ""
810 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
811 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
812 msgstr ""
813 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
814 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
815 "deze te corrigeren."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1984
818 msgid "Failed to process build dependencies"
819 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2016
822 msgid "Supported Modules:"
823 msgstr "Ondersteunde modules:"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2057
826 msgid ""
827 "Usage: apt-get [options] command\n"
828 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
829 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
830 "\n"
831 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
832 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
833 "and install.\n"
834 "\n"
835 "Commands:\n"
836 " update - Retrieve new lists of packages\n"
837 " upgrade - Perform an upgrade\n"
838 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
839 " remove - Remove packages\n"
840 " source - Download source archives\n"
841 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
842 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
843 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
844 " clean - Erase downloaded archive files\n"
845 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
846 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
847 "\n"
848 "Options:\n"
849 " -h This help text.\n"
850 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
851 " -qq No output except for errors\n"
852 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
853 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
854 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
855 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
856 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
857 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
858 " -b Build the source package after fetching it\n"
859 " -c=? Read this configuration file\n"
860 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
861 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
862 "pages for more information and options.\n"
863 " This APT has Super Cow Powers.\n"
864 msgstr ""
865 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
866 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
867 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
868 "\n"
869 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
870 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
871 "install.\n"
872 "\n"
873 "Opdrachten:\n"
874 " update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
875 " upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
876 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
877 "deb)\n"
878 " remove - Verwijder pakketten\n"
879 " source - Haal bronarchieven op\n"
880 " build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
881 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
882 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
883 " clean - Wis opgehaalde archieven\n"
884 " autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
885 " check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
886 "\n"
887 "Opties:\n"
888 " -h Deze hulptekst\n"
889 " -q Geen voortgangsindicator\n"
890 " -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
891 " -d Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
892 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
893 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
894 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
895 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
896 "worden\n"
897 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
898 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
899 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
900 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
901 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
902 "voor meer informatie en opties.\n"
903 " Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"
904
905 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
906 msgid "Unknown package record!"
907 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
908
909 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
910 msgid ""
911 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
912 "\n"
913 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
914 "to indicate what kind of file it is.\n"
915 "\n"
916 "Options:\n"
917 " -h This help text\n"
918 " -s Use source file sorting\n"
919 " -c=? Read this configuration file\n"
920 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
921 msgstr ""
922 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
923 "\n"
924 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
925 "optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
926 "\n"
927 "Opties:\n"
928 " -h Deze helptekst\n"
929 " -s Sorteer bronbestanden\n"
930 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
931 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
932
933 #: apt-pkg/acquire.cc:61
934 #, c-format
935 msgid "Lists directory %spartial is missing."
936 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
937
938 #: apt-pkg/acquire.cc:65
939 #, c-format
940 msgid "Archive directory %spartial is missing."
941 msgstr "Map met archief %spartial mist."
942
943 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
944 #, c-format
945 msgid "Unable to read %s"
946 msgstr "Kon %s niet lezen"
947
948 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
949 #, c-format
950 msgid "Unable to change to %s"
951 msgstr "Kon %s niet veranderen"
952
953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
954 #, c-format
955 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
956 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
957
958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
962 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
963 msgstr ""
964 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
965 "dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
966
967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
971 "manually fix this package."
972 msgstr ""
973 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
974 "dat u dit pakket handmatig moet repareren."
975
976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
980 msgstr ""
981 "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
982
983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
984 msgid "Size mismatch"
985 msgstr "Grootte komt niet overeen"
986
987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
988 msgid "MD5Sum mismatch"
989 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
990
991 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
992 #, c-format
993 msgid "The method driver %s could not be found."
994 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
995
996 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
997 #, c-format
998 msgid "Method %s did not start correctly"
999 msgstr "Methode %s startte niet correct"
1000
1001 #: apt-pkg/algorithms.cc:232
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1005 msgstr ""
1006 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
1007 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
1008
1009 #: apt-pkg/algorithms.cc:1050
1010 msgid ""
1011 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1012 "held packages."
1013 msgstr ""
1014 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
1015 "vastgehouden pakketten."
1016
1017 #: apt-pkg/algorithms.cc:1052
1018 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1019 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
1020
1021 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1022 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1023 msgstr ""
1024 "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
1025
1026 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1027 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1028 msgstr ""
1029 "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
1030 "verhelpen."
1031
1032 #: apt-pkg/clean.cc:61
1033 #, c-format
1034 msgid "Unable to stat %s."
1035 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1036
1037 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1038 msgid "Building Dependency Tree"
1039 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
1040
1041 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1042 msgid "Candidate Versions"
1043 msgstr "Kandidaat versies"
1044
1045 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1046 msgid "Dependency Generation"
1047 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
1048
1049 #: apt-pkg/init.cc:111
1050 #, c-format
1051 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1052 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1053
1054 #: apt-pkg/init.cc:127
1055 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1056 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1057
1058 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1062 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1063 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1064 msgstr ""
1065 "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
1066 "pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
1067 "maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
1068
1069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1070 msgid "Empty package cache"
1071 msgstr "Lege pakketcache"
1072
1073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1074 msgid "The package cache file is corrupted"
1075 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1076
1077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1078 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1079 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
1080
1081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1082 #, c-format
1083 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1084 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
1085
1086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1087 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1088 msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"
1089
1090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1091 msgid "Depends"
1092 msgstr "Depends"
1093
1094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1095 msgid "PreDepends"
1096 msgstr "PreDepends"
1097
1098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1099 msgid "Suggests"
1100 msgstr "Suggests"
1101
1102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1103 msgid "Recommends"
1104 msgstr "Recommends"
1105
1106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1107 msgid "Conflicts"
1108 msgstr "Conflicts"
1109
1110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1111 msgid "Replaces"
1112 msgstr "Replaces"
1113
1114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1115 msgid "Obsoletes"
1116 msgstr "Obsoletes"
1117
1118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1119 msgid "important"
1120 msgstr "important"
1121
1122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1123 msgid "required"
1124 msgstr "required"
1125
1126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1127 msgid "standard"
1128 msgstr "standard"
1129
1130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1131 msgid "optional"
1132 msgstr "optional"
1133
1134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1135 msgid "extra"
1136 msgstr "extra"
1137
1138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
1139 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1140 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
1141
1142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1143 #, c-format
1144 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1145 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
1146
1147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
1148 #, c-format
1149 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1150 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
1151
1152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
1153 #, c-format
1154 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1155 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
1156
1157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
1158 #, c-format
1159 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1160 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
1161
1162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
1163 #, c-format
1164 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1165 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
1166
1167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
1168 #, c-format
1169 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1170 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
1171
1172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
1173 #, c-format
1174 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1175 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
1176
1177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
1178 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1179 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
1180
1181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
1182 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1183 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
1184
1185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
1186 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1187 msgstr ""
1188 "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
1189
1190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
1191 #, c-format
1192 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1193 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
1194
1195 #. Build the status cache
1196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
1197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
1198 msgid "Reading Package Lists"
1199 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1200
1201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
1202 msgid "IO Error saving source cache"
1203 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
1204
1205 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1206 #, c-format
1207 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1208 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
1209
1210 #: apt-pkg/policy.cc:269
1211 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1212 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
1213
1214 #: apt-pkg/policy.cc:291
1215 #, c-format
1216 msgid "Did not understand pin type %s"
1217 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
1218
1219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1222 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
1223
1224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1227 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
1228
1229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1232 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
1233
1234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1235 #, c-format
1236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1237 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
1238
1239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1242 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
1243
1244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
1245 #, c-format
1246 msgid "Vendor block %s is invalid"
1247 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
1248
1249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:218
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %s"
1252 msgstr "Openen %s"
1253
1254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
1255 #, c-format
1256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1257 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
1258
1259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
1260 #, c-format
1261 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1262 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
1263
1264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
1265 #, c-format
1266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1267 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
1268
1269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1272 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
1273
1274 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1275 msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
1276 msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"
1277
1278 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1281 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
1282
1283 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
1284 #, c-format
1285 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1286 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
1287
1288 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1289 #~ msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1290
1291 #~ msgid ""
1292 #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1293 #~ "cannot be used to add new CDs"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get "
1296 #~ "update kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1297
1298 #~ msgid "Wrong CD"
1299 #~ msgstr "Foute CD"
1300
1301 #~ msgid "File not found"
1302 #~ msgstr "Bestand niet gevonden"
1303
1304 #~ msgid "Connecting to %s (%s)"
1305 #~ msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1306
1307 #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1308 #~ msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1309
1310 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1311 #~ msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1312
1313 #~ msgid "Connecting to %s"
1314 #~ msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1315
1316 #~ msgid "Could not resolve '%s'"
1317 #~ msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1318
1319 #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1320 #~ msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1321
1322 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
1323 #~ msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1324
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "Failed to stat"
1327 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1328
1329 #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330 #~ msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1331
1332 #~ msgid "Logging in"
1333 #~ msgstr "Bezig met inloggen"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
1337 #~ msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "Unable to determine the local name"
1341 #~ msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1342
1343 #~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
1344 #~ msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1345
1346 #~ msgid "USER failed, server said: %s"
1347 #~ msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1348
1349 #~ msgid "PASS failed, server said: %s"
1350 #~ msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1351
1352 #~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
1353 #~ msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1354
1355 #~ msgid "Server closed the connection"
1356 #~ msgstr "Server verbrak de verbinding"
1357
1358 #~ msgid "Read error"
1359 #~ msgstr "Lees fout"
1360
1361 #~ msgid "Write Error"
1362 #~ msgstr "Schrijf fout"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Could not bind a socket"
1366 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1367
1368 #, fuzzy
1369 #~ msgid "Unable to accept connection"
1370 #~ msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
1371
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1374 #~ msgstr "Kon %s niet lezen"
1375
1376 #, fuzzy
1377 #~ msgid "Unable to invoke "
1378 #~ msgstr "Kon %s niet lezen"
1379
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
1382 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1383
1384 #~ msgid "Waiting for file"
1385 #~ msgstr "Wachet op bestand"
1386
1387 #, fuzzy
1388 #~ msgid "Unknown date format"
1389 #~ msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1390
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "Select failed"
1393 #~ msgstr " faalde."
1394
1395 #~ msgid "Error writing to file"
1396 #~ msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1397
1398 #~ msgid "Error writing to the file"
1399 #~ msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1400
1401 #~ msgid "Error reading from server"
1402 #~ msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1403
1404 #~ msgid "Connection failed"
1405 #~ msgstr "Verbinding mislukt"
1406
1407 #~ msgid "Internal error"
1408 #~ msgstr "Interne fout"
1409
1410 #~ msgid "File Not Found"
1411 #~ msgstr "Bestand niet gevonden"
1412
1413 #~ msgid "Connection closed prematurely"
1414 #~ msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "Failed write file %s"
1418 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "Failed to close file %s"
1422 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 #~ msgid "Failed to stat %s"
1426 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1427
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid "Failed to rename %s to %s"
1430 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1431
1432 #~ msgid "Extract "
1433 #~ msgstr "Uitapakken"
1434
1435 #, fuzzy
1436 #~ msgid "De-replaced "
1437 #~ msgstr "Replaces"
1438
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgid "Replaced file "
1441 #~ msgstr "Replaces"
1442
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "Unable to stat %s"
1445 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Failed to read the archive headers"
1449 #~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "Failed to create pipes"
1453 #~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "Failed to exec gzip "
1457 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1458
1459 #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1460 #~ msgstr "Het pakket is corrupt"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1464 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1465
1466 #~ msgid "Couldn't change to %s"
1467 #~ msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1468
1469 #~ msgid "Failed to remove %s"
1470 #~ msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1471
1472 #~ msgid "Unable to create %s"
1473 #~ msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1481 #~ msgstr "Kon %s niet veranderen"
1482
1483 #~ msgid "Reading File Listing"
1484 #~ msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1485
1486 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
1487 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1488
1489 #~ msgid "Reading File List"
1490 #~ msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
1494 #~ msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
1495
1496 #~ msgid "You must give at least one file name"
1497 #~ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam opgeven"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid "Problem opening %s"
1501 #~ msgstr "Openen %s"
1502
1503 #~ msgid "Regex compilation error"
1504 #~ msgstr "Regex compilatiefout"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
1508 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "Failed to open %s.new"
1512 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
1516 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1517
1518 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1519 #~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"
1520
1521 #~ msgid "Identifying.. "
1522 #~ msgstr "Bezig met identificeren..."
1523
1524 #~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
1525 #~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"
1526
1527 #~ msgid "I found (binary):"
1528 #~ msgstr "I"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid " package indexes and "
1532 #~ msgstr " Pakketpin: "
1533
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"
1538
1539 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1540 #~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"
1541
1542 #~ msgid "That is not a valid name, try again "
1543 #~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"
1544
1545 #~ msgid "This Disc is called:"
1546 #~ msgstr "Deze schijf heet:"
1547
1548 #~ msgid "Writing new source list"
1549 #~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"
1550
1551 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1552 #~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"
1553
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1556 #~ "\n"
1557 #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1558 #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
1559 #~ "and /etc/fstab.\n"
1560 #~ "\n"
1561 #~ "Commands:\n"
1562 #~ " add - Add a CDROM\n"
1563 #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
1564 #~ "\n"
1565 #~ "Options:\n"
1566 #~ " -h This help text\n"
1567 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
1568 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1569 #~ " -m No mounting\n"
1570 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
1571 #~ " -a Thorough scan mode\n"
1572 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
1573 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 #~ "See fstab(5)\n"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1577 #~ "\n"
1578 #~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
1579 #~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
1580 #~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
1581 #~ "\n"
1582 #~ "Commando's:\n"
1583 #~ " add - Voeg een CDROM bij\n"
1584 #~ " ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
1585 #~ "\n"
1586 #~ "Opties:\n"
1587 #~ " -h Toon deze helptekst\n"
1588 #~ " -d CDROM mountpunt installen\n"
1589 #~ " -r hernoem een reeds herkende CDROM\n"
1590 #~ " -m Niet mounten\n"
1591 #~ " -f Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
1592 #~ " -a Grondige bestandscontrole\n"
1593 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1594 #~ " -o=? Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
1595 #~ "Kijk ook in fstab(5)\n"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
1599 #~ msgstr "Interne fout"
1600
1601 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1602 #~ msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1603
1604 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1605 #~ msgstr ""
1606 #~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
1607 #~ "org"
1608
1609 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
1610 #~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
1614 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
1618 #~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
1619
1620 #~ msgid " files "
1621 #~ msgstr " bestanden"
1622
1623 #~ msgid "Done. "
1624 #~ msgstr "Klaar."
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1628 #~ msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "File date has changed %s"
1632 #~ msgstr "Kon %s niet veranderen"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1636 #~ msgstr "Kon %s niet lezen"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "Failed to fork"
1640 #~ msgstr "Faalde"
1641
1642 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
1643 #~ msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Failed to exec compressor "
1647 #~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1648
1649 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
1650 #~ msgstr "Dochterproces faalde"
1651
1652 #~ msgid "Unable to open %s"
1653 #~ msgstr "Kon %s niet lezen"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
1657 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid "W: Unable to read directory "
1661 #~ msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1662
1663 #, fuzzy
1664 #~ msgid "W: Unable to stat "
1665 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1669 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Failed to open %s"
1673 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1677 #~ msgstr "Kon %s niet lezen"
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1681 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1685 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
1689 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "Failed too stat %s"
1693 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1694
1695 #~ msgid "Merging Available information"
1696 #~ msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1697
1698 #~ msgid "Press enter to continue."
1699 #~ msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1700
1701 #~ msgid "Bad default setting!"
1702 #~ msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1703
1704 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1705 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1706 # at only 80 characters per line, if possible.
1707 #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1708 #~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1709
1710 #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1711 #~ msgstr ""
1712 #~ "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1721 #~ msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"