]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 #, fuzzy
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr ""
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Argumenten niet in paren"
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 msgid ""
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 "\n"
255 "Commands:\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
265 "\n"
266 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
267 "lezen\n"
268 "\n"
269 "Opdrachten:\n"
270 " shell - Shell modus\n"
271 " dump - Toon de configuratie\n"
272 "\n"
273 "Opties:\n"
274 " -h Deze hulptekst.\n"
275 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
276 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
299 "sjablooninformatie\n"
300 "uit Debian pakketten te halen.\n"
301 "\n"
302 "Opties:\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
305 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
306 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
383 "\n"
384 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
386 " contents <pad>\n"
387 " release <pad>\n"
388 " generate config [groepen]\n"
389 " clean config\n"
390 "\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
394 "dpkg-scansources\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
400 "worden.\n"
401 "\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
405 "\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
411 "archief:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Opties:\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
451 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:76
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:81
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:132
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:134
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:195
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Openen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:254
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:262
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:266
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:273
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:283
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:388
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:637
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:641
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kan %s niet openen"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Comprimeer kind"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "decompressor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "J"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr " of"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (vanwege %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
730 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu gedegradeerd, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr " mislukt."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr " Klaar"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr ""
788 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr ""
830 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
831 "org te mailen"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
854 #: cmdline/apt-get.cc:2252
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:898
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:900
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Afbreken."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:921
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1011
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1018
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1022
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1027
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
934 "gevraagd.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1115
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1126
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1138
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1143
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1148
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1167
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1170
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1190
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr ""
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
999
1000 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1029 msgid ""
1030 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1031 "required:"
1032 msgstr ""
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1034 "nodig:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1039 msgstr ""
1040 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1041 "nodig:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1044 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1048 msgid ""
1049 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 msgstr ""
1052 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1053 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1054
1055 #.
1056 #. if (Packages == 1)
1057 #. {
1058 #. c1out << endl;
1059 #. c1out <<
1060 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062 #. "that package should be filed.") << endl;
1063 #. }
1064 #.
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1070 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1071 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1074 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1075 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find task %s"
1080 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't find package %s"
1085 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1088 #, c-format
1089 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1090 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1093 #, c-format
1094 msgid "%s set to manually installed.\n"
1095 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1098 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1099 msgstr ""
1100 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1101 "lossen:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1104 msgid ""
1105 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106 "solution)."
1107 msgstr ""
1108 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1109 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1112 msgid ""
1113 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116 "or been moved out of Incoming."
1117 msgstr ""
1118 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1119 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1120 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1123 msgid "Broken packages"
1124 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1127 msgid "The following extra packages will be installed:"
1128 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1131 msgid "Suggested packages:"
1132 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1135 msgid "Recommended packages:"
1136 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1139 msgid "Calculating upgrade... "
1140 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1143 msgid "Failed"
1144 msgstr "Mislukt"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1147 msgid "Done"
1148 msgstr "Klaar"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1151 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1155 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156 msgstr ""
1157 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1158 "worden"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1161 #, c-format
1162 msgid "Unable to find a source package for %s"
1163 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1166 #, c-format
1167 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1171 #, c-format
1172 msgid "You don't have enough free space in %s"
1173 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1186 #, c-format
1187 msgid "Fetch source %s\n"
1188 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1191 msgid "Failed to fetch some archives."
1192 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1195 #, c-format
1196 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1200 #, c-format
1201 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1205 #, c-format
1206 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1210 #, c-format
1211 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1215 msgid "Child process failed"
1216 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1219 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220 msgstr ""
1221 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1222 "controleren"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1225 #, c-format
1226 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1230 #, c-format
1231 msgid "%s has no build depends.\n"
1232 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238 "found"
1239 msgstr ""
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1241 "onvindbaar is"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247 "package %s can satisfy version requirements"
1248 msgstr ""
1249 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1250 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255 msgstr ""
1256 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1257 "is te nieuw"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1265 #, c-format
1266 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1270 msgid "Failed to process build dependencies"
1271 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1274 msgid "Supported modules:"
1275 msgstr "Ondersteunde modules:"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "Usage: apt-get [options] command\n"
1281 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 "\n"
1284 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286 "and install.\n"
1287 "\n"
1288 "Commands:\n"
1289 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1290 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1291 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292 " remove - Remove packages\n"
1293 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294 " purge - Remove packages and config files\n"
1295 " source - Download source archives\n"
1296 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1300 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302 "\n"
1303 "Options:\n"
1304 " -h This help text.\n"
1305 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306 " -qq No output except for errors\n"
1307 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1311 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313 " -b Build the source package after fetching it\n"
1314 " -V Show verbose version numbers\n"
1315 " -c=? Read this configuration file\n"
1316 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318 "pages for more information and options.\n"
1319 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1322 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1323 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1326 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1327 "'install'.\n"
1328 "\n"
1329 "Opdrachten:\n"
1330 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1331 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1332 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1333 "deb)\n"
1334 " remove - Verwijder pakketten\n"
1335 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1336 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1337 " source - Haal bronarchieven op\n"
1338 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1339 "bronpakketten op\n"
1340 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1341 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1342 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1343 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1344 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1345 "\n"
1346 "Opties:\n"
1347 " -h Deze hulptekst\n"
1348 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1349 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1350 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1351 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1352 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1353 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1354 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1355 "worden\n"
1356 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1357 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1358 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1359 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1360 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "\n"
1362 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1363 "voor meer informatie en opties.\n"
1364 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1367 msgid ""
1368 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1369 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1375 msgid "Hit "
1376 msgstr "Geraakt "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1379 msgid "Get:"
1380 msgstr "Ophalen:"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1383 msgid "Ign "
1384 msgstr "Genegeerd "
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1387 msgid "Err "
1388 msgstr "Fout "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1391 #, c-format
1392 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1396 #, c-format
1397 msgid " [Working]"
1398 msgstr " [Bezig]"
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1404 " '%s'\n"
1405 "in the drive '%s' and press enter\n"
1406 msgstr ""
1407 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1408 " '%s'\n"
1409 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412 msgid "Unknown package record!"
1413 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1414
1415 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427 msgstr ""
1428 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1431 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1432 "\n"
1433 "Opties:\n"
1434 " -h Deze helptekst\n"
1435 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1436 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1437 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1438
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1442
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1447
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1451
1452 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1453 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1454 # at only 80 characters per line, if possible.
1455 #: dselect/install:101
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1458 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1459
1460 #: dselect/install:102
1461 #, fuzzy
1462 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1463 msgstr ""
1464 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1465 "optreden"
1466
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1469 msgstr ""
1470 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1471
1472 #: dselect/install:104
1473 msgid ""
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475 msgstr ""
1476 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1477 "opnieuw uit te voeren"
1478
1479 #: dselect/update:30
1480 msgid "Merging available information"
1481 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1484 msgid "Failed to create pipes"
1485 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1488 msgid "Failed to exec gzip "
1489 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1492 msgid "Corrupted archive"
1493 msgstr "Beschadigd archief"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1496 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1497 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1500 #, c-format
1501 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1502 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1505 msgid "Invalid archive signature"
1506 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1509 msgid "Error reading archive member header"
1510 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Invalid archive member header %s"
1515 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1518 msgid "Invalid archive member header"
1519 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1522 msgid "Archive is too short"
1523 msgstr "Archief is te kort"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1526 msgid "Failed to read the archive headers"
1527 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:380
1530 msgid "DropNode called on still linked node"
1531 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:412
1534 msgid "Failed to locate the hash element!"
1535 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:459
1538 msgid "Failed to allocate diversion"
1539 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:464
1542 msgid "Internal error in AddDiversion"
1543 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1544
1545 #: apt-inst/filelist.cc:477
1546 #, c-format
1547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1548 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:506
1551 #, c-format
1552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1553 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:549
1556 #, c-format
1557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1558 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1559
1560 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to write file %s"
1563 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1564
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to close file %s"
1568 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1571 #, c-format
1572 msgid "The path %s is too long"
1573 msgstr "Het pad %s is te lang"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:124
1576 #, c-format
1577 msgid "Unpacking %s more than once"
1578 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:134
1581 #, c-format
1582 msgid "The directory %s is diverted"
1583 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:144
1586 #, c-format
1587 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1588 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1591 msgid "The diversion path is too long"
1592 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:240
1595 #, c-format
1596 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1597 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:280
1600 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1601 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:284
1604 msgid "The path is too long"
1605 msgstr "Het pad is te lang"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:414
1608 #, c-format
1609 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1610 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:431
1613 #, c-format
1614 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1615 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1616
1617 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1618 #. Only warn if there is no sources.list file.
1619 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1622 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1623 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Kan %s niet lezen"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1650 msgstr ""
1651 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1652
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679 "package!"
1680 msgstr ""
1681 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1682 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1683 "versie van het pakket te installeren!"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1705 #, c-format
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1723 #, c-format
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1728 #, c-format
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1733 #, c-format
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1740 msgstr ""
1741 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1766 msgid ""
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1769 msgstr ""
1770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Verkeerde CD"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr ""
1781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:250
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Schijf niet gevonden"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Bestand niet gevonden"
1790
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1795
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1799
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1803
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:168
1806 msgid "Logging in"
1807 msgstr "Bezig met aanmelden"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:174
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:179
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818 #, c-format
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:216
1823 #, c-format
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:223
1828 #, c-format
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:243
1833 msgid ""
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835 "is empty."
1836 msgstr ""
1837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin is leeg."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:271
1841 #, c-format
1842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:297
1846 #, c-format
1847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851 msgid "Connection timeout"
1852 msgstr "Verbinding is verlopen"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:341
1855 msgid "Server closed the connection"
1856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1859 msgid "Read error"
1860 msgstr "Leesfout"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863 msgid "A response overflowed the buffer."
1864 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867 msgid "Protocol corruption"
1868 msgstr "Protocolcorruptie"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1871 msgid "Write error"
1872 msgstr "Schrijffout"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875 msgid "Could not create a socket"
1876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:704
1879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:710
1883 msgid "Could not connect passive socket."
1884 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1885
1886 #: methods/ftp.cc:728
1887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:742
1891 msgid "Could not bind a socket"
1892 msgstr "Kon geen socket binden"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:746
1895 msgid "Could not listen on the socket"
1896 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:753
1899 msgid "Could not determine the socket's name"
1900 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:785
1903 msgid "Unable to send PORT command"
1904 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:795
1907 #, c-format
1908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:804
1912 #, c-format
1913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:824
1917 msgid "Data socket connect timed out"
1918 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:831
1921 msgid "Unable to accept connection"
1922 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1925 msgid "Problem hashing file"
1926 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:883
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934 msgid "Data socket timed out"
1935 msgstr "Datasocket verliep"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:928
1938 #, c-format
1939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1941
1942 #. Get the files information
1943 #: methods/ftp.cc:1005
1944 msgid "Query"
1945 msgstr "Zoekopdracht"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:1117
1948 msgid "Unable to invoke "
1949 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1950
1951 #: methods/connect.cc:70
1952 #, c-format
1953 msgid "Connecting to %s (%s)"
1954 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:81
1957 #, c-format
1958 msgid "[IP: %s %s]"
1959 msgstr "[IP: %s %s]"
1960
1961 #: methods/connect.cc:90
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1965
1966 #: methods/connect.cc:96
1967 #, c-format
1968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1970
1971 #: methods/connect.cc:104
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1975
1976 #: methods/connect.cc:119
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1980
1981 #. We say this mainly because the pause here is for the
1982 #. ssh connection that is still going
1983 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984 #, c-format
1985 msgid "Connecting to %s"
1986 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1987
1988 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not resolve '%s'"
1991 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1992
1993 #: methods/connect.cc:190
1994 #, c-format
1995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1997
1998 #: methods/connect.cc:193
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2002
2003 #: methods/connect.cc:240
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:71
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2011 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:107
2014 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015 msgstr ""
2016 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2017 "afgesloten."
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:223
2020 msgid ""
2021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2022 msgstr ""
2023 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2024 "niet bepalen?!"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:228
2027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2028 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:232
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2033 msgstr ""
2034 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2035 "geïnstalleerd?)"
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:237
2038 msgid "Unknown error executing gpgv"
2039 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2042 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2043 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2044
2045 #: methods/gpgv.cc:285
2046 msgid ""
2047 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2048 "available:\n"
2049 msgstr ""
2050 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2051 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2052
2053 #: methods/gzip.cc:64
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2057
2058 #: methods/gzip.cc:109
2059 #, c-format
2060 msgid "Read error from %s process"
2061 msgstr "Leesfout door proces %s"
2062
2063 #: methods/http.cc:385
2064 msgid "Waiting for headers"
2065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2066
2067 #: methods/http.cc:531
2068 #, c-format
2069 msgid "Got a single header line over %u chars"
2070 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2071
2072 #: methods/http.cc:539
2073 msgid "Bad header line"
2074 msgstr "Foute koptekstregel"
2075
2076 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2078 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2079
2080 #: methods/http.cc:594
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2082 msgstr ""
2083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2084
2085 #: methods/http.cc:609
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2087 msgstr ""
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2089
2090 #: methods/http.cc:611
2091 msgid "This HTTP server has broken range support"
2092 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2093
2094 #: methods/http.cc:635
2095 msgid "Unknown date format"
2096 msgstr "Onbekend datumformaat"
2097
2098 #: methods/http.cc:790
2099 msgid "Select failed"
2100 msgstr "Selectie is mislukt"
2101
2102 #: methods/http.cc:795
2103 msgid "Connection timed out"
2104 msgstr "Verbinding verliep"
2105
2106 #: methods/http.cc:818
2107 msgid "Error writing to output file"
2108 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2109
2110 #: methods/http.cc:849
2111 msgid "Error writing to file"
2112 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2113
2114 #: methods/http.cc:877
2115 msgid "Error writing to the file"
2116 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2117
2118 #: methods/http.cc:891
2119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120 msgstr ""
2121 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2122
2123 #: methods/http.cc:893
2124 msgid "Error reading from server"
2125 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2126
2127 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to truncate file"
2130 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2131
2132 #: methods/http.cc:1149
2133 msgid "Bad header data"
2134 msgstr "Foute koptekstdata"
2135
2136 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2137 msgid "Connection failed"
2138 msgstr "Verbinding mislukt"
2139
2140 #: methods/http.cc:1313
2141 msgid "Internal error"
2142 msgstr "Interne fout"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2145 msgid "Can't mmap an empty file"
2146 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2151 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2162 #, c-format
2163 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2168 #, c-format
2169 msgid "%lih %limin %lis"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2174 #, c-format
2175 msgid "%limin %lis"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2180 #, c-format
2181 msgid "%lis"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2185 #, c-format
2186 msgid "Selection %s not found"
2187 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2190 #, c-format
2191 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2192 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2195 #, c-format
2196 msgid "Opening configuration file %s"
2197 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2202 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2207 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2210 #, c-format
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2212 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217 msgstr ""
2218 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2219 "worden"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2229 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2232 #, c-format
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2234 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2239 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2242 #, c-format
2243 msgid "%c%s... Error!"
2244 msgstr "%c%s... Fout!"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2247 #, c-format
2248 msgid "%c%s... Done"
2249 msgstr "%c%s... Klaar"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2254 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2258 #, c-format
2259 msgid "Command line option %s is not understood"
2260 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2263 #, c-format
2264 msgid "Command line option %s is not boolean"
2265 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2268 #, c-format
2269 msgid "Option %s requires an argument."
2270 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2273 #, c-format
2274 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2275 msgstr ""
2276 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2277 "bevatten."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2282 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2285 #, c-format
2286 msgid "Option '%s' is too long"
2287 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2290 #, c-format
2291 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2292 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2295 #, c-format
2296 msgid "Invalid operation %s"
2297 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2302 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to change to %s"
2308 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2311 msgid "Failed to stat the cdrom"
2312 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2315 #, c-format
2316 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2317 msgstr ""
2318 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2319 "vergrendelingsbestand %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not open lock file %s"
2324 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2327 #, c-format
2328 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2329 msgstr ""
2330 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not get lock %s"
2335 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2338 #, c-format
2339 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2340 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2343 #, c-format
2344 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2350 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2353 #, c-format
2354 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2358 #, c-format
2359 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not open file %s"
2365 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2368 #, c-format
2369 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2370 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2373 #, c-format
2374 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2375 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2378 msgid "Problem closing the file"
2379 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2382 msgid "Problem unlinking the file"
2383 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2386 msgid "Problem syncing the file"
2387 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2390 msgid "Empty package cache"
2391 msgstr "Lege pakketcache"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2394 msgid "The package cache file is corrupted"
2395 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2398 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2399 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2402 #, c-format
2403 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2407 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2411 msgid "Depends"
2412 msgstr "Vereisten"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2415 msgid "PreDepends"
2416 msgstr "Voor-Vereisten"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2419 msgid "Suggests"
2420 msgstr "Suggesties"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2423 msgid "Recommends"
2424 msgstr "Aanbevelingen"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 msgid "Conflicts"
2428 msgstr "Conflicteert met"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2431 msgid "Replaces"
2432 msgstr "Vervangt"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2435 msgid "Obsoletes"
2436 msgstr "Verouderd"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2439 msgid "Breaks"
2440 msgstr "Breekt"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2443 msgid "Enhances"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2447 msgid "important"
2448 msgstr "belangrijk"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2451 msgid "required"
2452 msgstr "noodzakelijk"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2455 msgid "standard"
2456 msgstr "standaard"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2459 msgid "optional"
2460 msgstr "optioneel"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2463 msgid "extra"
2464 msgstr "extra"
2465
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2467 msgid "Building dependency tree"
2468 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2471 msgid "Candidate versions"
2472 msgstr "Kandidaat-versies"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2475 msgid "Dependency generation"
2476 msgstr "Generatie vereisten"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2479 msgid "Reading state information"
2480 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to open StateFile %s"
2485 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2491
2492 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2495 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2496
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2500 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2520 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2525 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2528 #, c-format
2529 msgid "Opening %s"
2530 msgstr "%s wordt geopend"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2533 #, c-format
2534 msgid "Line %u too long in source list %s."
2535 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2538 #, c-format
2539 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2540 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2543 #, c-format
2544 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2545 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2550 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2551
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2556 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2563 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2564 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2565 msgstr ""
2566 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2567 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2568 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2569 "te activeren."
2570
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2575 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2579 #, c-format
2580 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2581 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2582
2583 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2587 msgstr ""
2588 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2589 "gevonden worden."
2590
2591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2592 msgid ""
2593 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2594 "held packages."
2595 msgstr ""
2596 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2597 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2598
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2600 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2601 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2602
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2604 msgid ""
2605 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2606 "used instead."
2607 msgstr ""
2608 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2609 "zijn oudere versies van gebruikt."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2612 #, c-format
2613 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2614 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2617 #, c-format
2618 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2619 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2620
2621 #. only show the ETA if it makes sense
2622 #. two days
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2624 #, c-format
2625 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2626 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2629 #, c-format
2630 msgid "Retrieving file %li of %li"
2631 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2634 #, c-format
2635 msgid "The method driver %s could not be found."
2636 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2639 #, c-format
2640 msgid "Method %s did not start correctly"
2641 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2644 #, c-format
2645 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2646 msgstr ""
2647 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2648 "'enter' te drukken."
2649
2650 #: apt-pkg/init.cc:133
2651 #, c-format
2652 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2653 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2654
2655 #: apt-pkg/init.cc:149
2656 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2657 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2658
2659 #: apt-pkg/clean.cc:56
2660 #, c-format
2661 msgid "Unable to stat %s."
2662 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2663
2664 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2665 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2666 msgstr ""
2667 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671 msgstr ""
2672 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2673 "geopend worden."
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2676 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2677 msgstr ""
2678 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2679
2680 #: apt-pkg/policy.cc:347
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2683 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2684
2685 #: apt-pkg/policy.cc:369
2686 #, c-format
2687 msgid "Did not understand pin type %s"
2688 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2689
2690 #: apt-pkg/policy.cc:377
2691 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2692 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2695 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2696 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2699 #, c-format
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2701 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2704 #, c-format
2705 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2706 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2709 #, c-format
2710 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2711 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2714 #, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2716 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2719 #, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2734 #, c-format
2735 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2736 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2739 #, c-format
2740 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2744 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2745 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2748 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2749 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2752 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2753 msgstr ""
2754 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2755 "overschreden."
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2759 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2762 #, c-format
2763 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2764 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2767 #, c-format
2768 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2769 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2772 #, c-format
2773 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2774 msgstr ""
2775 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2776 "bestandsafhankelijkheden"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2779 #, c-format
2780 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2781 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2784 msgid "Collecting File Provides"
2785 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2788 msgid "IO Error saving source cache"
2789 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2792 #, c-format
2793 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2797 msgid "MD5Sum mismatch"
2798 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2801 msgid "Hash Sum mismatch"
2802 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2805 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2806 msgstr ""
2807 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2813 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2814 msgstr ""
2815 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2816 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2822 "manually fix this package."
2823 msgstr ""
2824 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2825 "dit pakket handmatig moet repareren."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2831 msgstr ""
2832 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2833 "pakket %s."
2834
2835 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2836 msgid "Size mismatch"
2837 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2838
2839 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Unable to parse Release file %s"
2842 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2843
2844 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "No sections in Release file %s"
2847 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2848
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2850 #, c-format
2851 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2855 #, c-format
2856 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2857 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 "Mounting CD-ROM\n"
2864 msgstr ""
2865 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2866 "CD wordt aangekoppeld\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2869 msgid "Identifying.. "
2870 msgstr "Identificatie..."
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2873 #, c-format
2874 msgid "Stored label: %s\n"
2875 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2878 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2882 #, c-format
2883 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2887 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2888 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2891 msgid "Waiting for disc...\n"
2892 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2893
2894 #. Mount the new CDROM
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2896 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2900 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2901 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907 "zu signatures\n"
2908 msgstr ""
2909 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2910 "handtekeningen gevonden\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2913 msgid ""
2914 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915 "wrong architecture?"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2919 #, c-format
2920 msgid "Found label '%s'\n"
2921 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2924 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "This disc is called: \n"
2931 "'%s'\n"
2932 msgstr ""
2933 "De schijf heet:\n"
2934 "'%s'\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2937 msgid "Copying package lists..."
2938 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2941 msgid "Writing new source list\n"
2942 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2943
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2945 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2947
2948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2949 #, c-format
2950 msgid "Wrote %i records.\n"
2951 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2952
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2954 #, c-format
2955 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2957
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2959 #, c-format
2960 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2962
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2964 #, c-format
2965 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2966 msgstr ""
2967 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2968 "bestanden\n"
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid "Opening configuration file %s"
2973 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2974 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2975
2976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2977 #, c-format
2978 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2984 msgid "Hash mismatch for: %s"
2985 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Installing %s"
2990 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2993 #, c-format
2994 msgid "Configuring %s"
2995 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2998 #, c-format
2999 msgid "Removing %s"
3000 msgstr "%s wordt verwijderd"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "Completely removed %s"
3005 msgid "Completely removing %s"
3006 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3009 #, c-format
3010 msgid "Running post-installation trigger %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3014 #, c-format
3015 msgid "Directory '%s' missing"
3016 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3019 #, c-format
3020 msgid "Preparing %s"
3021 msgstr "%s wordt voorbereid"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3024 #, c-format
3025 msgid "Unpacking %s"
3026 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3029 #, c-format
3030 msgid "Preparing to configure %s"
3031 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3034 #, c-format
3035 msgid "Installed %s"
3036 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3039 #, c-format
3040 msgid "Preparing for removal of %s"
3041 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3044 #, c-format
3045 msgid "Removed %s"
3046 msgstr "%s is verwijderd"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3049 #, c-format
3050 msgid "Preparing to completely remove %s"
3051 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3054 #, c-format
3055 msgid "Completely removed %s"
3056 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3059 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3060 msgstr ""
3061 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3062 "aangekoppeld?)\n"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3065 msgid "Running dpkg"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3072 "it?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3078 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3081 msgid ""
3082 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3083 "the problem. "
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3087 msgid "Not locked"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: methods/rred.cc:219
3091 msgid "Could not patch file"
3092 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3093
3094 #: methods/rsh.cc:330
3095 msgid "Connection closed prematurely"
3096 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3097
3098 #~ msgid " %4i %s\n"
3099 #~ msgstr " %4i %s\n"
3100
3101 #~ msgid "%4i %s\n"
3102 #~ msgstr "%4i %s\n"
3103
3104 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3105 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3109 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3110 #~ "that package should be filed."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3113 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3114 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."