]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Merge branch 'debian/experimental' into feature/srv-records
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ontbrekend: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Geen pakketten gevonden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
115 "gebruiken."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr ""
129 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
211 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
212 "\n"
213 "Opdrachten:\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
221 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
222 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
239 "informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
264 "standaard aankoppelpunt.\n"
265 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
266 "in te stellen.\n"
267 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
268 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Argumenten niet in paren"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
294 "\n"
295 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
296 "lezen\n"
297 "\n"
298 "Opdrachten:\n"
299 " shell - Shell modus\n"
300 " dump - Toon de configuratie\n"
301 "\n"
302 "Opties:\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
305 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:224
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:311
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:314
318 #, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:358
323 #, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:414
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:445
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338 #: apt-private/private-install.cc:863
339 #, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
344 #, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
354 "manual' te gebruiken."
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
357 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:598
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:716
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr ""
367 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
368 "worden"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
371 #, c-format
372 msgid "Unable to find a source package for %s"
373 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:780
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 "%s\n"
380 msgstr ""
381 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
382 "'%s' op:\n"
383 "%s\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:785
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Please use:\n"
389 "bzr branch %s\n"
390 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391 msgstr ""
392 "Gebruik:\n"
393 "bzr branch %s\n"
394 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
395 "op te halen.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:863
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:868
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:874
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Ophalen bron %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:899
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:929
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:943
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:971
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:990
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Dochterproces is mislukt"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1009
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
457 "controleren"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
466 "APT::Architectures om dit te configureren"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047
469 #, c-format
470 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
471 msgstr ""
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1057
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
476 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1109
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1279
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
495 "voor de pakketten van '%s'"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1297
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1320
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
510 "nieuw"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1359
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
519 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1365
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
528 "is van pakket %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1388
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1403
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1408
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
545 #, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1615
550 msgid "Supported modules:"
551 msgstr "Ondersteunde modules:"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1656
554 msgid ""
555 "Usage: apt-get [options] command\n"
556 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 "\n"
559 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561 "and install.\n"
562 "\n"
563 "Commands:\n"
564 " update - Retrieve new lists of packages\n"
565 " upgrade - Perform an upgrade\n"
566 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567 " remove - Remove packages\n"
568 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569 " purge - Remove packages and config files\n"
570 " source - Download source archives\n"
571 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574 " clean - Erase downloaded archive files\n"
575 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578 " download - Download the binary package into the current directory\n"
579 "\n"
580 "Options:\n"
581 " -h This help text.\n"
582 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
583 " -qq No output except for errors\n"
584 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590 " -b Build the source package after fetching it\n"
591 " -V Show verbose version numbers\n"
592 " -c=? Read this configuration file\n"
593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595 "pages for more information and options.\n"
596 " This APT has Super Cow Powers.\n"
597 msgstr ""
598 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
599 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
601 "\n"
602 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
603 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
604 "'update' en 'install'.\n"
605 "\n"
606 "Opdrachten:\n"
607 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
608 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
609 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
610 "deb)\n"
611 " remove - Verwijder pakketten\n"
612 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
613 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
614 " source - Haal bronarchieven op\n"
615 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
616 "bronpakket\n"
617 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
619 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
620 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
621 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
622 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
623 "die\n"
624 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
625 "\n"
626 "Opties:\n"
627 " -h Deze hulptekst\n"
628 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
629 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
630 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
631 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
632 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
633 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
634 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
635 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
636 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
637 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
638 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
639 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
640 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
641 "voor meer informatie en opties.\n"
642 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
653 msgid "Download Failed"
654 msgstr "Ophalen mislukt"
655
656 #: cmdline/apt-helper.cc:93
657 msgid ""
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666 "\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668 msgstr ""
669 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
670 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
671 "\n"
672 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
673 "\n"
674 "Opdrachten:\n"
675 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
676 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
677 "\n"
678 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:65
681 #, c-format
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:71
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:73
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:238
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:240
701 #, c-format
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
708 #, c-format
709 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
713 #, c-format
714 msgid "%s set on hold.\n"
715 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
718 #, c-format
719 msgid "Canceled hold on %s.\n"
720 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
723 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
725
726 #: cmdline/apt-mark.cc:450
727 msgid ""
728 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729 "\n"
730 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732 "\n"
733 "Commands:\n"
734 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736 " hold - Mark a package as held back\n"
737 " unhold - Unset a package set as held back\n"
738 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740 " showhold - Print the list of package on hold\n"
741 "\n"
742 "Options:\n"
743 " -h This help text.\n"
744 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
745 " -qq No output except for errors\n"
746 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748 " -c=? Read this configuration file\n"
749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
751 msgstr ""
752 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
753 "\n"
754 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
755 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
756 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
757 "\n"
758 "Opdrachten:\n"
759 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
760 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
761 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
762 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
763 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
764 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
765 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
766 "\n"
767 "Opties:\n"
768 " -h Deze hulptekst\n"
769 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
770 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
771 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
772 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
773 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
774 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
775 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
776
777 #: cmdline/apt.cc:47
778 msgid ""
779 "Usage: apt [options] command\n"
780 "\n"
781 "CLI for apt.\n"
782 "Basic commands: \n"
783 " list - list packages based on package names\n"
784 " search - search in package descriptions\n"
785 " show - show package details\n"
786 "\n"
787 " update - update list of available packages\n"
788 "\n"
789 " install - install packages\n"
790 " remove - remove packages\n"
791 "\n"
792 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
793 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794 "packages\n"
795 "\n"
796 " edit-sources - edit the source information file\n"
797 msgstr ""
798 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
799 "\n"
800 "CLI voor apt.\n"
801 "Basisopdrachten: \n"
802 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
803 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
804 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
805 "\n"
806 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
807 "\n"
808 " install - installeer pakketten\n"
809 " remove - verwijder pakketten\n"
810 "\n"
811 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
812 "waarderen\n"
813 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
814 "installeren/op te waarderen\n"
815 "\n"
816 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
817
818 #: methods/cdrom.cc:203
819 #, c-format
820 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
822
823 #: methods/cdrom.cc:212
824 msgid ""
825 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826 "cannot be used to add new CD-ROMs"
827 msgstr ""
828 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
829 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
830
831 #: methods/cdrom.cc:222
832 msgid "Wrong CD-ROM"
833 msgstr "Verkeerde cd-rom"
834
835 #: methods/cdrom.cc:249
836 #, c-format
837 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838 msgstr ""
839 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
840
841 #: methods/cdrom.cc:254
842 msgid "Disk not found."
843 msgstr "Schijf niet gevonden."
844
845 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Bestand niet gevonden"
848
849 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
850 #: methods/rred.cc:608
851 msgid "Failed to stat"
852 msgstr "Kon status niet bepalen"
853
854 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
855 msgid "Failed to set modification time"
856 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
857
858 #: methods/file.cc:48
859 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
860 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
861
862 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
863 #: methods/ftp.cc:178
864 msgid "Logging in"
865 msgstr "Bezig met aanmelden"
866
867 #: methods/ftp.cc:184
868 msgid "Unable to determine the peer name"
869 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
870
871 #: methods/ftp.cc:189
872 msgid "Unable to determine the local name"
873 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
874
875 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
876 #, c-format
877 msgid "The server refused the connection and said: %s"
878 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:226
881 #, c-format
882 msgid "USER failed, server said: %s"
883 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:233
886 #, c-format
887 msgid "PASS failed, server said: %s"
888 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:253
891 msgid ""
892 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
893 "is empty."
894 msgstr ""
895 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
896 "ProxyLogin is leeg."
897
898 #: methods/ftp.cc:281
899 #, c-format
900 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
901 msgstr ""
902 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
903
904 #: methods/ftp.cc:307
905 #, c-format
906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
907 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
910 msgid "Connection timeout"
911 msgstr "De verbinding is verlopen"
912
913 #: methods/ftp.cc:351
914 msgid "Server closed the connection"
915 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
916
917 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
920 msgid "Read error"
921 msgstr "Leesfout"
922
923 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
924 msgid "A response overflowed the buffer."
925 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
926
927 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
928 msgid "Protocol corruption"
929 msgstr "Protocolcorruptie"
930
931 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
935 msgid "Write error"
936 msgstr "Schrijffout"
937
938 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
939 msgid "Could not create a socket"
940 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
941
942 #: methods/ftp.cc:713
943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
944 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
945
946 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
947 msgid "Failed"
948 msgstr "Mislukt"
949
950 #: methods/ftp.cc:719
951 msgid "Could not connect passive socket."
952 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
953
954 #: methods/ftp.cc:736
955 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
956 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
957
958 #: methods/ftp.cc:750
959 msgid "Could not bind a socket"
960 msgstr "Kon geen socket binden"
961
962 #: methods/ftp.cc:754
963 msgid "Could not listen on the socket"
964 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
965
966 #: methods/ftp.cc:761
967 msgid "Could not determine the socket's name"
968 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
969
970 #: methods/ftp.cc:793
971 msgid "Unable to send PORT command"
972 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
973
974 #: methods/ftp.cc:803
975 #, c-format
976 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
977 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
978
979 #: methods/ftp.cc:812
980 #, c-format
981 msgid "EPRT failed, server said: %s"
982 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
983
984 #: methods/ftp.cc:832
985 msgid "Data socket connect timed out"
986 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
987
988 #: methods/ftp.cc:839
989 msgid "Unable to accept connection"
990 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
991
992 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
993 msgid "Problem hashing file"
994 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
995
996 #: methods/ftp.cc:892
997 #, c-format
998 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
999 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
1002 msgid "Data socket timed out"
1003 msgstr "Datasocket verliep"
1004
1005 #: methods/ftp.cc:944
1006 #, c-format
1007 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1008 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1009
1010 #. Get the files information
1011 #: methods/ftp.cc:1027
1012 msgid "Query"
1013 msgstr "Zoekopdracht"
1014
1015 #: methods/ftp.cc:1141
1016 msgid "Unable to invoke "
1017 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1018
1019 #: methods/connect.cc:76
1020 #, c-format
1021 msgid "Connecting to %s (%s)"
1022 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:87
1025 #, c-format
1026 msgid "[IP: %s %s]"
1027 msgstr "[IP: %s %s]"
1028
1029 #: methods/connect.cc:94
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1032 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1033
1034 #: methods/connect.cc:100
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1037 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1038
1039 #: methods/connect.cc:108
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1042 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1043
1044 #: methods/connect.cc:126
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1048
1049 #. We say this mainly because the pause here is for the
1050 #. ssh connection that is still going
1051 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1052 #, c-format
1053 msgid "Connecting to %s"
1054 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1055
1056 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not resolve '%s'"
1059 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1060
1061 #: methods/connect.cc:205
1062 #, c-format
1063 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1064 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1065
1066 #: methods/connect.cc:209
1067 #, c-format
1068 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1069 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1070
1071 #: methods/connect.cc:211
1072 #, c-format
1073 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1074 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1075
1076 #: methods/connect.cc:258
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1079 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:158
1082 msgid ""
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr ""
1085 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1086 "niet bepalen?!"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:162
1089 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1090 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:164
1093 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1094 msgstr ""
1095 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1096 "geïnstalleerd?)"
1097
1098 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1099 #: methods/gpgv.cc:170
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1103 "authentication?)"
1104 msgstr ""
1105 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1106 "het netwerk authenticatie?)"
1107
1108 #: methods/gpgv.cc:174
1109 msgid "Unknown error executing apt-key"
1110 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1111
1112 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1114 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1115
1116 #: methods/gpgv.cc:221
1117 msgid ""
1118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1119 "available:\n"
1120 msgstr ""
1121 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1122 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1123
1124 #: methods/gzip.cc:79
1125 msgid "Empty files can't be valid archives"
1126 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1127
1128 #: methods/http.cc:517
1129 msgid "Error writing to the file"
1130 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1131
1132 #: methods/http.cc:531
1133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134 msgstr ""
1135 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1136
1137 #: methods/http.cc:533
1138 msgid "Error reading from server"
1139 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1140
1141 #: methods/http.cc:569
1142 msgid "Error writing to file"
1143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1144
1145 #: methods/http.cc:629
1146 msgid "Select failed"
1147 msgstr "Selectie is mislukt"
1148
1149 #: methods/http.cc:634
1150 msgid "Connection timed out"
1151 msgstr "Verbinding verliep"
1152
1153 #: methods/http.cc:657
1154 msgid "Error writing to output file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1156
1157 #: methods/server.cc:52
1158 msgid "Waiting for headers"
1159 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1160
1161 #: methods/server.cc:111
1162 msgid "Bad header line"
1163 msgstr "Foute koptekstregel"
1164
1165 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1166 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1167 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1168
1169 #: methods/server.cc:173
1170 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1171 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1172
1173 #: methods/server.cc:193
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1175 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1176
1177 #: methods/server.cc:195
1178 msgid "This HTTP server has broken range support"
1179 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1180
1181 #: methods/server.cc:219
1182 msgid "Unknown date format"
1183 msgstr "Onbekend datumformaat"
1184
1185 #: methods/server.cc:506
1186 msgid "Bad header data"
1187 msgstr "Foute koptekstdata"
1188
1189 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1190 msgid "Connection failed"
1191 msgstr "Verbinding mislukt"
1192
1193 #: methods/server.cc:589
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1197 "5 apt.conf)"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: methods/server.cc:712
1201 msgid "Internal error"
1202 msgstr "Interne fout"
1203
1204 #: apt-private/private-list.cc:121
1205 msgid "Listing"
1206 msgstr "Bezig met oplijsten"
1207
1208 #: apt-private/private-list.cc:151
1209 #, c-format
1210 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1211 msgid_plural ""
1212 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1213 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1214 msgstr[1] ""
1215 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1216
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1218 msgid "Correcting dependencies..."
1219 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1220
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1222 msgid " failed."
1223 msgstr " mislukt."
1224
1225 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1226 msgid "Unable to correct dependencies"
1227 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1228
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1230 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1231 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1232
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1234 msgid " Done"
1235 msgstr " Klaar"
1236
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1238 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1239 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1240
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1242 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1243 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1246 #: apt-private/private-show.cc:89
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "onbekend"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:265
1251 #, c-format
1252 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1253 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:268
1256 msgid "[installed,local]"
1257 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:270
1260 msgid "[installed,auto-removable]"
1261 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:272
1264 msgid "[installed,automatic]"
1265 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:274
1268 msgid "[installed]"
1269 msgstr "[geïnstalleerd]"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:277
1272 #, c-format
1273 msgid "[upgradable from: %s]"
1274 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:281
1277 msgid "[residual-config]"
1278 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:455
1281 #, c-format
1282 msgid "but %s is installed"
1283 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:457
1286 #, c-format
1287 msgid "but %s is to be installed"
1288 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:464
1291 msgid "but it is not installable"
1292 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:466
1295 msgid "but it is a virtual package"
1296 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:469
1299 msgid "but it is not installed"
1300 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:469
1303 msgid "but it is not going to be installed"
1304 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:474
1307 msgid " or"
1308 msgstr " of"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1311 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1312 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:523
1315 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1316 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:549
1319 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1320 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:571
1323 msgid "The following packages have been kept back:"
1324 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:592
1327 msgid "The following packages will be upgraded:"
1328 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:613
1331 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1332 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:633
1335 msgid "The following held packages will be changed:"
1336 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:688
1339 #, c-format
1340 msgid "%s (due to %s) "
1341 msgstr "%s (vanwege %s) "
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:696
1344 msgid ""
1345 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1346 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1347 msgstr ""
1348 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1349 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:727
1352 #, c-format
1353 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1354 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:731
1357 #, c-format
1358 msgid "%lu reinstalled, "
1359 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:733
1362 #, c-format
1363 msgid "%lu downgraded, "
1364 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:735
1367 #, c-format
1368 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1369 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:739
1372 #, c-format
1373 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1374 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1375
1376 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1377 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1378 #. The user has to answer with an input matching the
1379 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1380 #: apt-private/private-output.cc:761
1381 msgid "[Y/n]"
1382 msgstr "[J/n]"
1383
1384 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1385 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1386 #. The user has to answer with an input matching the
1387 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1388 #: apt-private/private-output.cc:767
1389 msgid "[y/N]"
1390 msgstr "[j/N]"
1391
1392 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1393 #: apt-private/private-output.cc:778
1394 msgid "Y"
1395 msgstr "J"
1396
1397 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1398 #: apt-private/private-output.cc:784
1399 msgid "N"
1400 msgstr "N"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1403 #, c-format
1404 msgid "Regex compilation error - %s"
1405 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1406
1407 #: apt-private/private-update.cc:31
1408 msgid "The update command takes no arguments"
1409 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1410
1411 #: apt-private/private-update.cc:95
1412 #, c-format
1413 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1414 msgid_plural ""
1415 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1416 msgstr[0] ""
1417 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1418 "te zien.\n"
1419 msgstr[1] ""
1420 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1421 "om ze te zien.\n"
1422
1423 #: apt-private/private-update.cc:99
1424 msgid "All packages are up to date."
1425 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1428 msgid "Sorting"
1429 msgstr "Bezig met sorteren"
1430
1431 #: apt-private/private-show.cc:156
1432 #, c-format
1433 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1434 msgid_plural ""
1435 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1436 msgstr[0] ""
1437 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1438 msgstr[1] ""
1439 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1440
1441 #: apt-private/private-show.cc:163
1442 msgid "not a real package (virtual)"
1443 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1444
1445 #: apt-private/private-main.cc:32
1446 msgid ""
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1451 msgstr ""
1452 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1453 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1454 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1455 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:81
1458 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1459 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:90
1462 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1463 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:109
1466 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1467 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:147
1470 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1471 msgstr ""
1472 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1473 "org te mailen"
1474
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:154
1478 #, c-format
1479 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1480 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1481
1482 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1483 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1484 #: apt-private/private-install.cc:159
1485 #, c-format
1486 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1487 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1488
1489 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491 #: apt-private/private-install.cc:166
1492 #, c-format
1493 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1494 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1497 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1498 #: apt-private/private-install.cc:171
1499 #, c-format
1500 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1501 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1504 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1505 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1508 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1509 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1510
1511 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1513 #: apt-private/private-install.cc:195
1514 msgid "Yes, do as I say!"
1515 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:197
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1521 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1522 " ?] "
1523 msgstr ""
1524 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1525 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1526 " ?] "
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1529 msgid "Abort."
1530 msgstr "Afbreken."
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:218
1533 msgid "Do you want to continue?"
1534 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:288
1537 msgid "Some files failed to download"
1538 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:295
1541 msgid ""
1542 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1543 "missing?"
1544 msgstr ""
1545 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1546 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:299
1549 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:304
1553 msgid "Unable to correct missing packages."
1554 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:305
1557 msgid "Aborting install."
1558 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:341
1561 msgid ""
1562 "The following package disappeared from your system as\n"
1563 "all files have been overwritten by other packages:"
1564 msgid_plural ""
1565 "The following packages disappeared from your system as\n"
1566 "all files have been overwritten by other packages:"
1567 msgstr[0] ""
1568 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1569 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1570 msgstr[1] ""
1571 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1572 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:345
1575 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1576 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:366
1579 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1580 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:474
1583 msgid ""
1584 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1585 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1586 msgstr ""
1587 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1588 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1589
1590 #.
1591 #. if (Packages == 1)
1592 #. {
1593 #. c1out << std::endl;
1594 #. c1out <<
1595 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1596 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1597 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1598 #. }
1599 #.
1600 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1601 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1602 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:481
1605 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1606 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:488
1609 msgid ""
1610 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1611 msgid_plural ""
1612 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1613 "required:"
1614 msgstr[0] ""
1615 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1616 msgstr[1] ""
1617 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1618 "nodig:"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:492
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1623 msgid_plural ""
1624 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1625 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1626 msgstr[1] ""
1627 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:494
1630 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1631 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1632 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1633 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:587
1636 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1637 msgstr ""
1638 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1639 "te lossen:"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:589
1642 msgid ""
1643 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1644 "solution)."
1645 msgstr ""
1646 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1647 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:612
1650 msgid ""
1651 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1652 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1653 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1654 "or been moved out of Incoming."
1655 msgstr ""
1656 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1657 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1658 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1659 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:633
1662 msgid "Broken packages"
1663 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1664
1665 #: apt-private/private-install.cc:710
1666 msgid "The following extra packages will be installed:"
1667 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:800
1670 msgid "Suggested packages:"
1671 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:801
1674 msgid "Recommended packages:"
1675 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1676
1677 #: apt-private/private-install.cc:823
1678 #, c-format
1679 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1680 msgstr ""
1681 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1682 "gevraagd.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:827
1685 #, c-format
1686 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1687 msgstr ""
1688 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1689 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1690
1691 #: apt-private/private-install.cc:839
1692 #, c-format
1693 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1696
1697 #: apt-private/private-install.cc:844
1698 #, c-format
1699 msgid "%s is already the newest version.\n"
1700 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1701
1702 #: apt-private/private-install.cc:892
1703 #, c-format
1704 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1705 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:897
1708 #, c-format
1709 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1710 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1711
1712 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713 #: apt-private/private-install.cc:939
1714 #, c-format
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716 msgstr ""
1717 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1718 "'%s'?\n"
1719
1720 #: apt-private/private-install.cc:945
1721 #, c-format
1722 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc:62
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1729 "user '%s'."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:94
1733 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1734 msgstr ""
1735 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1736
1737 #: apt-private/private-download.cc:98
1738 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1739 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1742 msgid "Some packages could not be authenticated"
1743 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1744
1745 #: apt-private/private-download.cc:108
1746 msgid "Install these packages without verification?"
1747 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1748
1749 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1752 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1755 #, c-format
1756 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1757 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:188
1760 #, c-format
1761 msgid "You don't have enough free space in %s."
1762 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1763
1764 #: apt-private/private-sources.cc:58
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1767 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1768
1769 #: apt-private/private-sources.cc:70
1770 #, c-format
1771 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1772 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1773
1774 #: apt-private/private-search.cc:69
1775 msgid "Full Text Search"
1776 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1777
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1779 msgid "Hit "
1780 msgstr "Geraakt "
1781
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1783 msgid "Get:"
1784 msgstr "Ophalen:"
1785
1786 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1787 msgid "Ign "
1788 msgstr "Genegeerd "
1789
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1791 msgid "Err "
1792 msgstr "Fout "
1793
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1795 #, c-format
1796 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1797 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1798
1799 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1800 #, c-format
1801 msgid " [Working]"
1802 msgstr " [Bezig]"
1803
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1808 " '%s'\n"
1809 "in the drive '%s' and press enter\n"
1810 msgstr ""
1811 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1812 " '%s'\n"
1813 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1814
1815 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1816 #. Only warn if there is no sources.list file.
1817 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1819 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1821 #: apt-inst/extract.cc:471
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to read %s"
1824 msgstr "Kan %s niet lezen"
1825
1826 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1827 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1828 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to change to %s"
1832 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1833
1834 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835 #. and provide a config option to define that default
1836 #: methods/mirror.cc:280
1837 #, c-format
1838 msgid "No mirror file '%s' found "
1839 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1840
1841 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1842 #. and provide a config option to define that default
1843 #: methods/mirror.cc:287
1844 #, c-format
1845 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1846 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1847
1848 #: methods/mirror.cc:315
1849 #, c-format
1850 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1851 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1852
1853 #: methods/mirror.cc:445
1854 #, c-format
1855 msgid "[Mirror: %s]"
1856 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1857
1858 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1859 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1860 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1861
1862 #: methods/rsh.cc:346
1863 msgid "Connection closed prematurely"
1864 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1865
1866 #: dselect/install:33
1867 msgid "Bad default setting!"
1868 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1869
1870 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1872 msgid "Press enter to continue."
1873 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1874
1875 #: dselect/install:92
1876 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1878
1879 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1880 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1881 # at only 80 characters per line, if possible.
1882 #: dselect/install:102
1883 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884 msgstr ""
1885 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1886
1887 #: dselect/install:103
1888 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1889 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1890
1891 #: dselect/install:104
1892 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893 msgstr ""
1894 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1895 "fouten"
1896
1897 #: dselect/install:105
1898 msgid ""
1899 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1900 msgstr ""
1901 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1902 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1903
1904 #: dselect/update:30
1905 msgid "Merging available information"
1906 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1909 msgid ""
1910 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911 "\n"
1912 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1913 "from debian packages\n"
1914 "\n"
1915 "Options:\n"
1916 " -h This help text\n"
1917 " -t Set the temp dir\n"
1918 " -c=? Read this configuration file\n"
1919 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1920 msgstr ""
1921 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1924 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1925 "\n"
1926 "Opties:\n"
1927 " -h Deze hulptekst\n"
1928 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1929 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1930 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to mkstemp %s"
1935 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to write to %s"
1941 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1944 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1945 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1946
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1948 msgid "Package extension list is too long"
1949 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1954 #, c-format
1955 msgid "Error processing directory %s"
1956 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1959 msgid "Source extension list is too long"
1960 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1963 msgid "Error writing header to contents file"
1964 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1967 #, c-format
1968 msgid "Error processing contents %s"
1969 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1970
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " contents path\n"
1977 " release path\n"
1978 " generate config [groups]\n"
1979 " clean config\n"
1980 "\n"
1981 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984 "\n"
1985 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989 "\n"
1990 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992 "\n"
1993 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997 "Debian archive:\n"
1998 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000 "\n"
2001 "Options:\n"
2002 " -h This help text\n"
2003 " --md5 Control MD5 generation\n"
2004 " -s=? Source override file\n"
2005 " -q Quiet\n"
2006 " -d=? Select the optional caching database\n"
2007 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008 " --contents Control contents file generation\n"
2009 " -c=? Read this configuration file\n"
2010 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2011 msgstr ""
2012 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2013 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2014 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2015 " contents <pad>\n"
2016 " release <pad>\n"
2017 " generate config [groepen]\n"
2018 " clean config\n"
2019 "\n"
2020 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2021 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2022 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2023 "dpkg-scansources\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2026 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2027 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2028 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2029 "worden.\n"
2030 "\n"
2031 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2032 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2033 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2034 "\n"
2035 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2036 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2037 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2038 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2039 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2040 "uit het Debian-archief:\n"
2041 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043 "\n"
2044 "Opties:\n"
2045 " -h Deze hulptekst\n"
2046 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2047 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2048 " -q Stille uitvoer\n"
2049 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2050 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2051 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2052 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2053 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2056 msgid "No selections matched"
2057 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2060 #, c-format
2061 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2062 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2063
2064 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2065 #, c-format
2066 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2067 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2068
2069 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2072 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2073
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2075 msgid ""
2076 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2077 "remove and re-create the database."
2078 msgstr ""
2079 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2080 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2088 #: apt-inst/extract.cc:216
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to stat %s"
2091 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2094 msgid "Failed to read .dsc"
2095 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2098 msgid "Archive has no control record"
2099 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2102 msgid "Unable to get a cursor"
2103 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:104
2106 #, c-format
2107 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2108 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:109
2111 #, c-format
2112 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2113 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:165
2116 msgid "E: "
2117 msgstr "F: "
2118
2119 #: ftparchive/writer.cc:167
2120 msgid "W: "
2121 msgstr "W: "
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:174
2124 msgid "E: Errors apply to file "
2125 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2126
2127 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to resolve %s"
2130 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2131
2132 #: ftparchive/writer.cc:205
2133 msgid "Tree walking failed"
2134 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:232
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to open %s"
2139 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2140
2141 #: ftparchive/writer.cc:291
2142 #, c-format
2143 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2144 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2145
2146 #: ftparchive/writer.cc:299
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to readlink %s"
2149 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2150
2151 #: ftparchive/writer.cc:303
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to unlink %s"
2154 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2155
2156 #: ftparchive/writer.cc:311
2157 #, c-format
2158 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2159 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2160
2161 #: ftparchive/writer.cc:321
2162 #, c-format
2163 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2164 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2165
2166 #: ftparchive/writer.cc:427
2167 msgid "Archive had no package field"
2168 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2169
2170 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2171 #, c-format
2172 msgid " %s has no override entry\n"
2173 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2174
2175 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2176 #, c-format
2177 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2178 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2179
2180 #: ftparchive/writer.cc:712
2181 #, c-format
2182 msgid " %s has no source override entry\n"
2183 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2184
2185 #: ftparchive/writer.cc:716
2186 #, c-format
2187 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2188 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2189
2190 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2191 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2192 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to open %s"
2197 msgstr "Kan %s niet openen"
2198
2199 #. skip spaces
2200 #. find end of word
2201 #: ftparchive/override.cc:68
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2204 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to read the override file %s"
2209 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc:166
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2214 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc:178
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2219 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc:191
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2224 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2227 #, c-format
2228 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2229 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2232 #, c-format
2233 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2234 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2237 msgid "Failed to create FILE*"
2238 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2241 msgid "Failed to fork"
2242 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2245 msgid "Compress child"
2246 msgstr "Comprimeer kind"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2249 #, c-format
2250 msgid "Internal error, failed to create %s"
2251 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2252
2253 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2254 msgid "IO to subprocess/file failed"
2255 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2256
2257 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2258 msgid "Failed to read while computing MD5"
2259 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2260
2261 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2262 #, c-format
2263 msgid "Problem unlinking %s"
2264 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2265
2266 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to rename %s to %s"
2269 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2270
2271 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2272 msgid ""
2273 "Usage: apt-internal-solver\n"
2274 "\n"
2275 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2276 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2277 "\n"
2278 "Options:\n"
2279 " -h This help text.\n"
2280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2281 " -c=? Read this configuration file\n"
2282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2283 msgstr ""
2284 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2285 "\n"
2286 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2287 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2288 "\n"
2289 "Opties:\n"
2290 " -h Deze hulptekst.\n"
2291 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2292 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2293 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2294
2295 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2296 msgid "Unknown package record!"
2297 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2298
2299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2300 msgid ""
2301 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2302 "\n"
2303 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2304 "to indicate what kind of file it is.\n"
2305 "\n"
2306 "Options:\n"
2307 " -h This help text\n"
2308 " -s Use source file sorting\n"
2309 " -c=? Read this configuration file\n"
2310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2311 msgstr ""
2312 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2313 "\n"
2314 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2315 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2316 "\n"
2317 "Opties:\n"
2318 " -h Deze hulptekst\n"
2319 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2320 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2321 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2322
2323 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2324 #, c-format
2325 msgid "Progress: [%3i%%]"
2326 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2327
2328 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2329 msgid "Running dpkg"
2330 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2331
2332 #: apt-pkg/init.cc:156
2333 #, c-format
2334 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2335 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2336
2337 #: apt-pkg/init.cc:172
2338 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2339 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2340
2341 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2342 #, c-format
2343 msgid "Wrote %i records.\n"
2344 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2345
2346 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2347 #, c-format
2348 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2349 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2350
2351 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2352 #, c-format
2353 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2354 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2355
2356 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2357 #, c-format
2358 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2359 msgstr ""
2360 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2361 "overeenstemmende bestanden\n"
2362
2363 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2366 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2367
2368 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2369 #, c-format
2370 msgid "Hash mismatch for: %s"
2371 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2372
2373 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2374 #, c-format
2375 msgid "The method driver %s could not be found."
2376 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2377
2378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2379 #, c-format
2380 msgid "Is the package %s installed?"
2381 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2384 #, c-format
2385 msgid "Method %s did not start correctly"
2386 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2389 #, c-format
2390 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2391 msgstr ""
2392 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2393 "'enter' te drukken."
2394
2395 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2396 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2397 msgstr ""
2398 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2399 "geopend worden."
2400
2401 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2402 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2403 msgstr ""
2404 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2405
2406 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2407 msgid "The list of sources could not be read."
2408 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2411 msgid "Empty package cache"
2412 msgstr "Lege pakketcache"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2415 msgid "The package cache file is corrupted"
2416 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2419 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2420 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2423 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2424 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2427 #, c-format
2428 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2429 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2434 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2437 msgid "Depends"
2438 msgstr "Vereisten"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2441 msgid "PreDepends"
2442 msgstr "Voor-Vereisten"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2445 msgid "Suggests"
2446 msgstr "Suggesties"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2449 msgid "Recommends"
2450 msgstr "Aanbevelingen"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2453 msgid "Conflicts"
2454 msgstr "Conflicteert met"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2457 msgid "Replaces"
2458 msgstr "Vervangt"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2461 msgid "Obsoletes"
2462 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2465 msgid "Breaks"
2466 msgstr "Breekt"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2469 msgid "Enhances"
2470 msgstr "Vult aan"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2473 msgid "important"
2474 msgstr "belangrijk"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2477 msgid "required"
2478 msgstr "noodzakelijk"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2481 msgid "standard"
2482 msgstr "standaard"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2485 msgid "optional"
2486 msgstr "optioneel"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2489 msgid "extra"
2490 msgstr "extra"
2491
2492 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2493 msgid "Calculating upgrade"
2494 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2497 #, c-format
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2504 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2509 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2514 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2519 msgstr ""
2520 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2525 msgstr ""
2526 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2529 #, c-format
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2531 msgstr ""
2532 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
2533 "waarde)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2536 #, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2538 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2541 #, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2543 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2546 #, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2548 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2553 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2558 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2561 #, c-format
2562 msgid "Opening %s"
2563 msgstr "%s wordt geopend"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2566 #, c-format
2567 msgid "Line %u too long in source list %s."
2568 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2573 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2576 #, c-format
2577 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2578 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2581 #, c-format
2582 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2583 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2584
2585 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2586 #, c-format
2587 msgid "Clean of %s is not supported"
2588 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2589
2590 #: apt-pkg/clean.cc:64
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2596 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2598
2599 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2600 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2611 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2615 msgstr ""
2616 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2617 "overschreden."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621 msgstr ""
2622 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2626 msgstr ""
2627 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2628 "overschreden."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2631 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2632 msgstr ""
2633 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2634 "overschreden."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2637 #, c-format
2638 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2639 msgstr ""
2640 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2641 "bestandsafhankelijkheden"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2644 #, c-format
2645 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2650 msgid "Reading package lists"
2651 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2654 msgid "Collecting File Provides"
2655 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2658 msgid "IO Error saving source cache"
2659 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2660
2661 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2662 msgid "Send scenario to solver"
2663 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2664
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2666 msgid "Send request to solver"
2667 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2668
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2670 msgid "Prepare for receiving solution"
2671 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2672
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2674 msgid "External solver failed without a proper error message"
2675 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2676
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2678 msgid "Execute external solver"
2679 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2682 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2686 #, c-format
2687 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2688 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2691 msgid "Hash Sum mismatch"
2692 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2695 msgid "Size mismatch"
2696 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2699 msgid "Invalid file format"
2700 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Signature error"
2705 msgstr "Schrijffout"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2708 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2715 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2716 msgstr ""
2717 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2718 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2719 "%s\n"
2720
2721 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2723 #, c-format
2724 msgid "GPG error: %s: %s"
2725 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2730 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2733 msgid ""
2734 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2735 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2742 "authenticated."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2749 "or malformed file)"
2750 msgstr ""
2751 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2752 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2757 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2760 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2761 msgstr ""
2762 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2768 "repository will not be applied."
2769 msgstr ""
2770 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2771 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2774 #, c-format
2775 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2776 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2782 "contact the owner of the repository."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2790 msgstr ""
2791 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2792 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2797 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2803 msgstr ""
2804 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2805 "pakket %s."
2806
2807 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2808 #, c-format
2809 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2810 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2813 #, c-format
2814 msgid "List directory %spartial is missing."
2815 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2818 #, c-format
2819 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2820 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to lock directory %s"
2825 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2826
2827 #. only show the ETA if it makes sense
2828 #. two days
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2830 #, c-format
2831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2832 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2835 #, c-format
2836 msgid "Retrieving file %li of %li"
2837 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2838
2839 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2840 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2841 msgstr ""
2842 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2843 "bevatten"
2844
2845 #: apt-pkg/policy.cc:83
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2849 "available in the sources"
2850 msgstr ""
2851 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2852 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2853
2854 #: apt-pkg/policy.cc:422
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2857 msgstr ""
2858 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2859
2860 #: apt-pkg/policy.cc:444
2861 #, c-format
2862 msgid "Did not understand pin type %s"
2863 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2864
2865 #: apt-pkg/policy.cc:452
2866 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2867 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2868
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2873 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874 msgstr ""
2875 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2876 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2877
2878 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2879 #, c-format
2880 msgid "Could not configure '%s'. "
2881 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2882
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2887 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2888 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2889 msgstr ""
2890 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2891 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2892 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2893 "LoopBreak te activeren."
2894
2895 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2896 msgid ""
2897 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2898 "used instead."
2899 msgstr ""
2900 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2901 "zijn oudere versies van gebruikt."
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2904 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2905 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2908 #, c-format
2909 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2910 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2913 msgid "Waiting for disc...\n"
2914 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2917 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2918 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2921 msgid "Identifying... "
2922 msgstr "Identificatie..."
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2925 #, c-format
2926 msgid "Stored label: %s\n"
2927 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2930 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2931 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2937 "%zu signatures\n"
2938 msgstr ""
2939 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2940 "handtekeningen gevonden\n"
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2943 msgid ""
2944 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945 "wrong architecture?"
2946 msgstr ""
2947 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2948 "de verkeerde architectuur?"
2949
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2951 #, c-format
2952 msgid "Found label '%s'\n"
2953 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2954
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2956 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2957 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2958
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "This disc is called: \n"
2963 "'%s'\n"
2964 msgstr ""
2965 "Deze schijf heet:\n"
2966 "'%s'\n"
2967
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2969 msgid "Copying package lists..."
2970 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2973 msgid "Writing new source list\n"
2974 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2977 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2978 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2979
2980 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2984 msgstr ""
2985 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2986 "gevonden worden."
2987
2988 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2989 msgid ""
2990 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2991 "held packages."
2992 msgstr ""
2993 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2994 "worden door vastgehouden pakketten."
2995
2996 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2997 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2998 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2999
3000 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
3001 msgid "Building dependency tree"
3002 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3003
3004 #: apt-pkg/depcache.cc:139
3005 msgid "Candidate versions"
3006 msgstr "Kandidaat-versies"
3007
3008 #: apt-pkg/depcache.cc:168
3009 msgid "Dependency generation"
3010 msgstr "Genereren van vereisten"
3011
3012 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3013 msgid "Reading state information"
3014 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3015
3016 #: apt-pkg/depcache.cc:252
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to open StateFile %s"
3019 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3020
3021 #: apt-pkg/depcache.cc:258
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3024 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3025
3026 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3027 #, c-format
3028 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3029 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3030
3031 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3032 #, c-format
3033 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3034 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3035
3036 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3037 #, c-format
3038 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3039 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3040
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't find task '%s'"
3044 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3045
3046 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3049 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
3050
3051 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3054 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
3055
3056 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3057 #, c-format
3058 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3059 msgstr ""
3060 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
3061
3062 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3063 #, c-format
3064 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3065 msgstr ""
3066 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
3067 "virtueel is"
3068
3069 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3070 #, c-format
3071 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3072 msgstr ""
3073 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
3074 "kandidaat heeft"
3075
3076 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3077 #, c-format
3078 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3079 msgstr ""
3080 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
3081 "niet geïnstalleerd is"
3082
3083 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3087 "neither of them"
3088 msgstr ""
3089 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3090 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
3091
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to parse Release file %s"
3095 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3098 #, c-format
3099 msgid "No sections in Release file %s"
3100 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3101
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3103 #, c-format
3104 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3105 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3108 #, c-format
3109 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3110 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3111
3112 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3113 #, c-format
3114 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3115 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3116
3117 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3119 #, c-format
3120 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3121 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3122
3123 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3125 #, c-format
3126 msgid "%lih %limin %lis"
3127 msgstr "%liu %limin %lis"
3128
3129 #. min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3131 #, c-format
3132 msgid "%limin %lis"
3133 msgstr "%limin %lis"
3134
3135 #. s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3137 #, c-format
3138 msgid "%lis"
3139 msgstr "%lis"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3142 #, c-format
3143 msgid "Selection %s not found"
3144 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3147 #, c-format
3148 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3149 msgstr ""
3150 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3151 "vergrendelingsbestand %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not open lock file %s"
3156 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3159 #, c-format
3160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3161 msgstr ""
3162 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not get lock %s"
3167 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3170 #, c-format
3171 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3172 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3175 #, c-format
3176 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3177 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3180 #, c-format
3181 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3182 msgstr ""
3183 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3189 msgstr ""
3190 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3191 "bestandsextensie heeft"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3194 #, c-format
3195 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3196 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3199 #, c-format
3200 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3201 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3204 #, c-format
3205 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3206 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3209 #, c-format
3210 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3211 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3214 #, c-format
3215 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3216 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not open file %s"
3221 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not open file descriptor %d"
3226 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3229 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3230 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3233 msgid "Failed to exec compressor "
3234 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3237 #, c-format
3238 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3239 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3242 #, c-format
3243 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3244 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3247 #, c-format
3248 msgid "Problem closing the file %s"
3249 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3252 #, c-format
3253 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3254 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3257 #, c-format
3258 msgid "Problem unlinking the file %s"
3259 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3262 msgid "Problem syncing the file"
3263 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3266 #, c-format
3267 msgid "%c%s... Error!"
3268 msgstr "%c%s... Fout!"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3271 #, c-format
3272 msgid "%c%s... Done"
3273 msgstr "%c%s... Klaar"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3276 msgid "..."
3277 msgstr "..."
3278
3279 #. Print the spinner
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3281 #, c-format
3282 msgid "%c%s... %u%%"
3283 msgstr "%c%s... %u%%"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3286 msgid "Can't mmap an empty file"
3287 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3292 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3295 #, c-format
3296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3297 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3300 msgid "Unable to close mmap"
3301 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3304 msgid "Unable to synchronize mmap"
3305 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3310 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3313 msgid "Failed to truncate file"
3314 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3320 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3321 msgstr ""
3322 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3323 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3329 "reached."
3330 msgstr ""
3331 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3332 "is bereikt."
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3335 msgid ""
3336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3337 msgstr ""
3338 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3339 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3344 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3347 msgid "Failed to stat the cdrom"
3348 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3351 #, c-format
3352 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3353 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3356 #, c-format
3357 msgid "Opening configuration file %s"
3358 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3361 #, c-format
3362 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3363 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3366 #, c-format
3367 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3368 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3371 #, c-format
3372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3373 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3376 #, c-format
3377 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3378 msgstr ""
3379 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3380 "gegeven worden"
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3383 #, c-format
3384 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3385 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3388 #, c-format
3389 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3390 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3393 #, c-format
3394 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3395 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3396
3397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3398 #, c-format
3399 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3400 msgstr ""
3401 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3402 "argument"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3405 #, c-format
3406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3407 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3410 #, c-format
3411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3412 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3416 #, c-format
3417 msgid "Command line option %s is not understood"
3418 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3419
3420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3421 #, c-format
3422 msgid "Command line option %s is not boolean"
3423 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3424
3425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3426 #, c-format
3427 msgid "Option %s requires an argument."
3428 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3429
3430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3431 #, c-format
3432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3433 msgstr ""
3434 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3435 "bevatten."
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3438 #, c-format
3439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3440 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3443 #, c-format
3444 msgid "Option '%s' is too long"
3445 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3448 #, c-format
3449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3450 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3453 #, c-format
3454 msgid "Invalid operation %s"
3455 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3458 #, c-format
3459 msgid "Installing %s"
3460 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3463 #, c-format
3464 msgid "Configuring %s"
3465 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3468 #, c-format
3469 msgid "Removing %s"
3470 msgstr "%s wordt verwijderd"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3473 #, c-format
3474 msgid "Completely removing %s"
3475 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3478 #, c-format
3479 msgid "Noting disappearance of %s"
3480 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3483 #, c-format
3484 msgid "Running post-installation trigger %s"
3485 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3486
3487 #. FIXME: use a better string after freeze
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3489 #, c-format
3490 msgid "Directory '%s' missing"
3491 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not open file '%s'"
3496 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3499 #, c-format
3500 msgid "Preparing %s"
3501 msgstr "%s wordt voorbereid"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3504 #, c-format
3505 msgid "Unpacking %s"
3506 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3509 #, c-format
3510 msgid "Preparing to configure %s"
3511 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3514 #, c-format
3515 msgid "Installed %s"
3516 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3519 #, c-format
3520 msgid "Preparing for removal of %s"
3521 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3524 #, c-format
3525 msgid "Removed %s"
3526 msgstr "%s is verwijderd"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3529 #, c-format
3530 msgid "Preparing to completely remove %s"
3531 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3534 #, c-format
3535 msgid "Completely removed %s"
3536 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3539 #, c-format
3540 msgid "Can not write log (%s)"
3541 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3544 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3545 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3548 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3549 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3552 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3553 msgstr ""
3554 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3555 "(MaxReports) al is bereikt"
3556
3557 #. check if its not a follow up error
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3559 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3560 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3563 msgid ""
3564 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3565 "error from a previous failure."
3566 msgstr ""
3567 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3568 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3571 msgid ""
3572 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3573 "error"
3574 msgstr ""
3575 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3576 "volle schijf opgeeft."
3577
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3579 msgid ""
3580 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3581 "error"
3582 msgstr ""
3583 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3584 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3585
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3587 msgid ""
3588 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3589 "local system"
3590 msgstr ""
3591 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3592 "het lokale systeem signaleert."
3593
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3595 msgid ""
3596 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3597 msgstr ""
3598 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3599 "dpkg I/O signaleert."
3600
3601 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3605 "it?"
3606 msgstr ""
3607 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3608 "proces?"
3609
3610 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3613 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3614
3615 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3616 #. dpkg --configure -a
3617 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3621 msgstr ""
3622 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3623
3624 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3625 msgid "Not locked"
3626 msgstr "Niet vergrendeld"
3627
3628 #: apt-inst/filelist.cc:380
3629 msgid "DropNode called on still linked node"
3630 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3631
3632 #: apt-inst/filelist.cc:412
3633 msgid "Failed to locate the hash element!"
3634 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3635
3636 #: apt-inst/filelist.cc:459
3637 msgid "Failed to allocate diversion"
3638 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:464
3641 msgid "Internal error in AddDiversion"
3642 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3643
3644 #: apt-inst/filelist.cc:477
3645 #, c-format
3646 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3647 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:506
3650 #, c-format
3651 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3652 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3653
3654 #: apt-inst/filelist.cc:549
3655 #, c-format
3656 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3657 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3660 #, c-format
3661 msgid "The path %s is too long"
3662 msgstr "Het pad %s is te lang"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:132
3665 #, c-format
3666 msgid "Unpacking %s more than once"
3667 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3668
3669 #: apt-inst/extract.cc:142
3670 #, c-format
3671 msgid "The directory %s is diverted"
3672 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3673
3674 #: apt-inst/extract.cc:152
3675 #, c-format
3676 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3677 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3678
3679 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3680 msgid "The diversion path is too long"
3681 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:249
3684 #, c-format
3685 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3686 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:289
3689 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3690 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:293
3693 msgid "The path is too long"
3694 msgstr "Het pad is te lang"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:421
3697 #, c-format
3698 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3699 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3700
3701 #: apt-inst/extract.cc:438
3702 #, c-format
3703 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3704 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3705
3706 #: apt-inst/extract.cc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "Unable to stat %s"
3709 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3710
3711 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to write file %s"
3714 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3715
3716 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to close file %s"
3719 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3720
3721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3723 #, c-format
3724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3725 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3726
3727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3728 #, c-format
3729 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3730 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3731
3732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3733 msgid "Unparsable control file"
3734 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3735
3736 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3737 msgid "Invalid archive signature"
3738 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3739
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3741 msgid "Error reading archive member header"
3742 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3743
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3745 #, c-format
3746 msgid "Invalid archive member header %s"
3747 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3750 msgid "Invalid archive member header"
3751 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3754 msgid "Archive is too short"
3755 msgstr "Archief is te kort"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3758 msgid "Failed to read the archive headers"
3759 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3762 msgid "Failed to create pipes"
3763 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3764
3765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3766 msgid "Failed to exec gzip "
3767 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3768
3769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3770 msgid "Corrupted archive"
3771 msgstr "Beschadigd archief"
3772
3773 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3774 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3775 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3776
3777 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3778 #, c-format
3779 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3780 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3781
3782 #~ msgid "Total dependency version space: "
3783 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3784
3785 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3786 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3787
3788 #~ msgid "Done"
3789 #~ msgstr "Klaar"
3790
3791 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3792 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3793
3794 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3795 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3799 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3800
3801 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3802 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3806 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3809 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3813 #~ "seems to be corrupt."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3816 #~ "beschadigd te zijn."
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3820 #~ "seems to be corrupt."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3823 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3824
3825 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3826 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3827
3828 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3829 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3830
3831 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3832 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3833
3834 #~ msgid " [Not candidate version]"
3835 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3836
3837 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3838 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3842 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3843 #~ "is only available from another source\n"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3846 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3847 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3848
3849 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3850 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3851
3852 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3853 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3854
3855 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3856 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3857
3858 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3859 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3860
3861 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3862 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3863
3864 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3867 #~ "onderdeel"
3868
3869 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3870 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3875 #~ "need to manually fix this package."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3878 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3879
3880 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3883 #~ "aangekoppeld?)\n"
3884
3885 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3886 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3887
3888 #~ msgid "Failed to remove %s"
3889 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3890
3891 #~ msgid "Unable to create %s"
3892 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3893
3894 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3895 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3896
3897 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3900
3901 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3902 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3903
3904 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3905 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3906
3907 #~ msgid "Reading file listing"
3908 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3912 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3913 #~ "package!"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3916 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3917 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3918
3919 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3920 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3921
3922 #~ msgid "Internal error getting a node"
3923 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3924
3925 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3926 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3927
3928 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3929 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3930
3931 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3932 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3933
3934 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3935 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3936
3937 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3938 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3939
3940 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3941 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3942
3943 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3944 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3945
3946 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3947 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3948
3949 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3950 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3953 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3954
3955 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3956 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3957
3958 #~ msgid "Read error from %s process"
3959 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3960
3961 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3962 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3963
3964 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3965 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3966
3967 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3968 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3969
3970 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3971 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3972
3973 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3974 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3975
3976 #~ msgid "decompressor"
3977 #~ msgstr "decompressor"
3978
3979 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3980 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3981
3982 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3983 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3987 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3990 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4014 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4015
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4017 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4020 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4021
4022 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4023 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4024
4025 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4026 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4027
4028 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4029 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"