]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Merge branch 'debian/experimental' into feature/srv-records
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:362
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:364
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:365
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:366
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:368
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:370
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:372
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:379
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:433
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:439
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:454
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
91 #: apt-private/private-show.cc:58
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
98 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
99 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "पॅकेज संचिका:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(मिळाले नाही)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
135 msgid " Installed: "
136 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr "उमेदवार:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(कोणताच नाही)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "पॅकेज (पिन):"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
152 msgid " Version table:"
153 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
283 "\n"
284 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
285 "\n"
286 "आज्ञावली : \n"
287 "शेल - शेल मोड \n"
288 "डंप - संरचना दाखवा \n"
289 "\n"
290 "पर्याय : \n"
291 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr ""
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
355 #, c-format
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363 "%s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:833
375 #, c-format
376 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
377 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
378
379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
381 #: cmdline/apt-get.cc:863
382 #, c-format
383 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
384 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
385
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:868
389 #, c-format
390 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
391 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "Fetch source %s\n"
396 msgstr "%s उगम घ्या\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:899
399 msgid "Failed to fetch some archives."
400 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
403 msgid "Download complete and in download only mode"
404 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:929
407 #, c-format
408 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
409 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:942
412 #, c-format
413 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
414 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:943
417 #, c-format
418 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
419 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:971
422 #, c-format
423 msgid "Build command '%s' failed.\n"
424 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:990
427 msgid "Child process failed"
428 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:1009
431 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
432 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:1030
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
438 "Architectures for setup"
439 msgstr ""
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1047
442 #, c-format
443 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
444 msgstr ""
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1057
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
449 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
452 #, c-format
453 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
454 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1109
457 #, c-format
458 msgid "%s has no build depends.\n"
459 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1279
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
465 "packages"
466 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1297
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
472 "found"
473 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1320
476 #, c-format
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1359
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
485 msgstr ""
486 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
487 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1365
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493 "version"
494 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1388
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1403
502 #, c-format
503 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1408
507 msgid "Failed to process build dependencies"
508 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Changelog for %s (%s)"
513 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1615
516 msgid "Supported modules:"
517 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1656
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Usage: apt-get [options] command\n"
523 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 "\n"
526 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528 "and install.\n"
529 "\n"
530 "Commands:\n"
531 " update - Retrieve new lists of packages\n"
532 " upgrade - Perform an upgrade\n"
533 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534 " remove - Remove packages\n"
535 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536 " purge - Remove packages and config files\n"
537 " source - Download source archives\n"
538 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541 " clean - Erase downloaded archive files\n"
542 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 " -h This help text.\n"
549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
550 " -qq No output except for errors\n"
551 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557 " -b Build the source package after fetching it\n"
558 " -V Show verbose version numbers\n"
559 " -c=? Read this configuration file\n"
560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562 "pages for more information and options.\n"
563 " This APT has Super Cow Powers.\n"
564 msgstr ""
565 "वापर: apt-get [options] command\n"
566 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
567 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 "\n"
569 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
570 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
571 "आणि संस्थापित करा\n"
572 "\n"
573 "आदेश:\n"
574 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
575 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
576 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
577 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
578 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
579 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
580 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
581 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
582 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
584 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
585 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
586 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
587 "\n"
588 "पर्याय:\n"
589 " -h हा मदत मजकूर.\n"
590 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
591 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
592 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
593 " -s क्रिया नाही-\n"
594 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
595 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
596 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
597 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
598 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
599 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
600 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
601 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
602 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
603 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
604 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
605
606 #: cmdline/apt-helper.cc:36
607 msgid "Need one URL as argument"
608 msgstr ""
609
610 #: cmdline/apt-helper.cc:49
611 #, fuzzy
612 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
616 msgid "Download Failed"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:93
620 msgid ""
621 "Usage: apt-helper [options] command\n"
622 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "\n"
624 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
625 "\n"
626 "Commands:\n"
627 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:71
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:73
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:238
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:240
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:450
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
739 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाईल सापडली नाही"
757
758 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
762
763 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:178
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लॉग इन करत आहे"
775
776 #: methods/ftp.cc:184
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
779
780 #: methods/ftp.cc:189
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
783
784 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:226
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
793
794 #: methods/ftp.cc:233
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
798
799 #: methods/ftp.cc:253
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 "निरर्थक आहे."
806
807 #: methods/ftp.cc:281
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
811
812 #: methods/ftp.cc:307
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
816
817 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
820
821 #: methods/ftp.cc:351
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
824
825 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटी वाचा"
830
831 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
834
835 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
838
839 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
843 msgid "Write error"
844 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
845
846 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
849
850 #: methods/ftp.cc:713
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
853
854 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असमर्थ"
857
858 #: methods/ftp.cc:719
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
861
862 #: methods/ftp.cc:736
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
865
866 #: methods/ftp.cc:750
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
869
870 #: methods/ftp.cc:754
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
873
874 #: methods/ftp.cc:761
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
877
878 #: methods/ftp.cc:793
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
881
882 #: methods/ftp.cc:803
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:812
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
891
892 #: methods/ftp.cc:832
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
895
896 #: methods/ftp.cc:839
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
899
900 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
903
904 #: methods/ftp.cc:892
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
908
909 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
912
913 #: methods/ftp.cc:944
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1027
920 msgid "Query"
921 msgstr "प्रश्न"
922
923 #: methods/ftp.cc:1141
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[आयपी:%s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s ला जोडत आहे"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:158
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:162
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
997
998 #: methods/gpgv.cc:164
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1001 msgstr ""
1002 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:170
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 "authentication?)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Unknown error executing apt-key"
1014 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:221
1021 msgid ""
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "available:\n"
1024 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1025
1026 #: methods/gzip.cc:79
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/http.cc:517
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1033
1034 #: methods/http.cc:531
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1041
1042 #: methods/http.cc:569
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1045
1046 #: methods/http.cc:629
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1049
1050 #: methods/http.cc:634
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1053
1054 #: methods/http.cc:657
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1057
1058 #: methods/server.cc:52
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1061
1062 #: methods/server.cc:111
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1065
1066 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1069
1070 #: methods/server.cc:173
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1073
1074 #: methods/server.cc:193
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1077
1078 #: methods/server.cc:195
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1081
1082 #: methods/server.cc:219
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1085
1086 #: methods/server.cc:506
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1089
1090 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1093
1094 #: methods/server.cc:589
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1098 "5 apt.conf)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: methods/server.cc:712
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:121
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:151
1110 #, c-format
1111 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112 msgid_plural ""
1113 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114 msgstr[0] ""
1115 msgstr[1] ""
1116
1117 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1118 msgid "Correcting dependencies..."
1119 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1120
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1122 msgid " failed."
1123 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1126 msgid "Unable to correct dependencies"
1127 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1130 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1134 msgid " Done"
1135 msgstr "झाले"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1138 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1142 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1144
1145 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146 #: apt-private/private-show.cc:89
1147 msgid "unknown"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-private/private-output.cc:265
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153 msgstr "[संस्थापित केले]"
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:268
1156 #, fuzzy
1157 msgid "[installed,local]"
1158 msgstr "[संस्थापित केले]"
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:270
1161 msgid "[installed,auto-removable]"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:272
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[installed,automatic]"
1167 msgstr "[संस्थापित केले]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:274
1170 #, fuzzy
1171 msgid "[installed]"
1172 msgstr "[संस्थापित केले]"
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:277
1175 #, c-format
1176 msgid "[upgradable from: %s]"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1180 msgid "[residual-config]"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:455
1184 #, c-format
1185 msgid "but %s is installed"
1186 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:457
1189 #, c-format
1190 msgid "but %s is to be installed"
1191 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:464
1194 msgid "but it is not installable"
1195 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:466
1198 msgid "but it is a virtual package"
1199 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:469
1202 msgid "but it is not installed"
1203 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:469
1206 msgid "but it is not going to be installed"
1207 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:474
1210 msgid " or"
1211 msgstr "किंवा"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1214 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:523
1218 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:549
1222 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:571
1226 msgid "The following packages have been kept back:"
1227 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:592
1230 msgid "The following packages will be upgraded:"
1231 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:613
1234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:633
1238 msgid "The following held packages will be changed:"
1239 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:688
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (due to %s) "
1244 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:696
1247 msgid ""
1248 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1250 msgstr ""
1251 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1252 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:727
1255 #, c-format
1256 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:731
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu reinstalled, "
1262 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:733
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu downgraded, "
1267 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:735
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:739
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1278
1279 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281 #. The user has to answer with an input matching the
1282 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1283 #: apt-private/private-output.cc:761
1284 msgid "[Y/n]"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:767
1292 msgid "[y/N]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1296 #: apt-private/private-output.cc:778
1297 msgid "Y"
1298 msgstr "होय"
1299
1300 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1301 #: apt-private/private-output.cc:784
1302 msgid "N"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1306 #, c-format
1307 msgid "Regex compilation error - %s"
1308 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1309
1310 #: apt-private/private-update.cc:31
1311 msgid "The update command takes no arguments"
1312 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1313
1314 #: apt-private/private-update.cc:95
1315 #, c-format
1316 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317 msgid_plural ""
1318 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:99
1323 msgid "All packages are up to date."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1327 msgid "Sorting"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1331 #, c-format
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333 msgid_plural ""
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-main.cc:32
1343 msgid ""
1344 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1345 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:81
1351 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:90
1355 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:109
1359 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:147
1363 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1365
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:154
1369 #, c-format
1370 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1372
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:159
1376 #, c-format
1377 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:166
1383 #, c-format
1384 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:171
1390 #, c-format
1391 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1395 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1396 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1399 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1400 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1401
1402 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1403 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1404 #: apt-private/private-install.cc:195
1405 msgid "Yes, do as I say!"
1406 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:197
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1412 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1413 " ?] "
1414 msgstr ""
1415 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1416 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1417 " ?] "
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1420 msgid "Abort."
1421 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:218
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Do you want to continue?"
1426 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:288
1429 msgid "Some files failed to download"
1430 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:295
1433 msgid ""
1434 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435 "missing?"
1436 msgstr ""
1437 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1438 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:299
1441 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1442 msgstr ""
1443 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:304
1446 msgid "Unable to correct missing packages."
1447 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:305
1450 msgid "Aborting install."
1451 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:341
1454 msgid ""
1455 "The following package disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1457 msgid_plural ""
1458 "The following packages disappeared from your system as\n"
1459 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:345
1464 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:366
1468 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1469 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:474
1472 msgid ""
1473 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1474 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1475 msgstr ""
1476 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1477 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1478
1479 #.
1480 #. if (Packages == 1)
1481 #. {
1482 #. c1out << std::endl;
1483 #. c1out <<
1484 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1485 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1486 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1487 #. }
1488 #.
1489 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1491 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:481
1494 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1495 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:488
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1501 msgid_plural ""
1502 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1503 "required:"
1504 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1505 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:492
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1510 msgid_plural ""
1511 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1512 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1513 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:494
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1518 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1519 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1520 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:587
1523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1524 msgstr ""
1525 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1526 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:589
1529 msgid ""
1530 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1531 "solution)."
1532 msgstr ""
1533 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1534 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:612
1537 msgid ""
1538 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1539 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1540 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1541 "or been moved out of Incoming."
1542 msgstr ""
1543 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1544 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1545 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1546 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:633
1549 msgid "Broken packages"
1550 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:710
1553 msgid "The following extra packages will be installed:"
1554 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:800
1557 msgid "Suggested packages:"
1558 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:801
1561 msgid "Recommended packages:"
1562 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:823
1565 #, c-format
1566 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1567 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:827
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1572 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:839
1575 #, c-format
1576 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1577 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:844
1580 #, c-format
1581 msgid "%s is already the newest version.\n"
1582 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:892
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1587 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:897
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1592 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1593
1594 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1595 #: apt-private/private-install.cc:939
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1598 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:945
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1603 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1604
1605 #: apt-private/private-download.cc:62
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1609 "user '%s'."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:94
1613 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1614 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:98
1617 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1618 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1621 msgid "Some packages could not be authenticated"
1622 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:108
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Install these packages without verification?"
1627 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1637 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:188
1640 #, c-format
1641 msgid "You don't have enough free space in %s."
1642 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1643
1644 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1648
1649 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 #, c-format
1651 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/private-search.cc:69
1655 msgid "Full Text Search"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1659 msgid "Hit "
1660 msgstr "दाबा"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1663 msgid "Get:"
1664 msgstr "मिळवा:"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1667 msgid "Ign "
1668 msgstr "आय.जी.एन."
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1671 msgid "Err "
1672 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1675 #, c-format
1676 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1680 #, c-format
1681 msgid " [Working]"
1682 msgstr "[काम करत आहे]"
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1688 " '%s'\n"
1689 "in the drive '%s' and press enter\n"
1690 msgstr ""
1691 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1692 "%s'\n"
1693 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1694
1695 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1696 #. Only warn if there is no sources.list file.
1697 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1701 #: apt-inst/extract.cc:471
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to read %s"
1704 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1705
1706 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1707 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1708 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to change to %s"
1712 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1713
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:280
1717 #, c-format
1718 msgid "No mirror file '%s' found "
1719 msgstr ""
1720
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:287
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1727
1728 #: methods/mirror.cc:315
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1732
1733 #: methods/mirror.cc:445
1734 #, c-format
1735 msgid "[Mirror: %s]"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1741
1742 #: methods/rsh.cc:346
1743 msgid "Connection closed prematurely"
1744 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1745
1746 #: dselect/install:33
1747 msgid "Bad default setting!"
1748 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1749
1750 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1752 msgid "Press enter to continue."
1753 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1754
1755 #: dselect/install:92
1756 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1757 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1758
1759 #: dselect/install:102
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1763
1764 #: dselect/install:103
1765 #, fuzzy
1766 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1768
1769 #: dselect/install:104
1770 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1772
1773 #: dselect/install:105
1774 msgid ""
1775 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776 msgstr ""
1777 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1778
1779 #: dselect/update:30
1780 msgid "Merging available information"
1781 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1782
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1784 msgid ""
1785 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786 "\n"
1787 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788 "from debian packages\n"
1789 "\n"
1790 "Options:\n"
1791 " -h This help text\n"
1792 " -t Set the temp dir\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795 msgstr ""
1796 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1797 " \n"
1798 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1799 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1800 "\n"
1801 "पर्याय : \n"
1802 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1803 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1804 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1805 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1806
1807 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Unable to mkstemp %s"
1810 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1811
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to write to %s"
1816 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1817
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1819 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1820 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1823 msgid "Package extension list is too long"
1824 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1829 #, c-format
1830 msgid "Error processing directory %s"
1831 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1834 msgid "Source extension list is too long"
1835 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1838 msgid "Error writing header to contents file"
1839 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1842 #, c-format
1843 msgid "Error processing contents %s"
1844 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1845
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851 " contents path\n"
1852 " release path\n"
1853 " generate config [groups]\n"
1854 " clean config\n"
1855 "\n"
1856 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859 "\n"
1860 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864 "\n"
1865 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867 "\n"
1868 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872 "Debian archive:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Options:\n"
1877 " -h This help text\n"
1878 " --md5 Control MD5 generation\n"
1879 " -s=? Source override file\n"
1880 " -q Quiet\n"
1881 " -d=? Select the optional caching database\n"
1882 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883 " --contents Control contents file generation\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886 msgstr ""
1887 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1888 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890 " contents path\n"
1891 " release path\n"
1892 " generate config [groups]\n"
1893 " clean config\n"
1894 "\n"
1895 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1896 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1897 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1898 "\n"
1899 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1900 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1901 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1902 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1903 "\n"
1904 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1905 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1906 "होतो \n"
1907 "\n"
1908 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1909 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1910 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1911 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1912 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1913 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915 "\n"
1916 "पर्याय : \n"
1917 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1918 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1919 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1920 " -q शांत \n"
1921 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1922 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1923 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1924 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1925 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1926
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1928 msgid "No selections matched"
1929 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1930
1931 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1932 #, c-format
1933 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1934 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1937 #, c-format
1938 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1939 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1942 #, c-format
1943 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1944 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1950 "remove and re-create the database."
1951 msgstr ""
1952 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1953 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1961 #: apt-inst/extract.cc:216
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to stat %s"
1964 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Failed to read .dsc"
1969 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1972 msgid "Archive has no control record"
1973 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1976 msgid "Unable to get a cursor"
1977 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:104
1980 #, c-format
1981 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:109
1985 #, c-format
1986 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:165
1990 msgid "E: "
1991 msgstr "E:"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:167
1994 msgid "W: "
1995 msgstr "धो.सू.:"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:174
1998 msgid "E: Errors apply to file "
1999 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to resolve %s"
2004 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:205
2007 msgid "Tree walking failed"
2008 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:232
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to open %s"
2013 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:291
2016 #, c-format
2017 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:299
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to readlink %s"
2023 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:303
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to unlink %s"
2028 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:311
2031 #, c-format
2032 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:321
2036 #, c-format
2037 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:427
2041 msgid "Archive had no package field"
2042 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2045 #, c-format
2046 msgid " %s has no override entry\n"
2047 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2050 #, c-format
2051 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:712
2055 #, c-format
2056 msgid " %s has no source override entry\n"
2057 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:716
2060 #, c-format
2061 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2063
2064 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2065 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to open %s"
2071 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2072
2073 #. skip spaces
2074 #. find end of word
2075 #: ftparchive/override.cc:68
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to read the override file %s"
2083 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:166
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:178
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:191
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2106 #, c-format
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to create FILE*"
2112 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2123 #, c-format
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2136 #, c-format
2137 msgid "Problem unlinking %s"
2138 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2144
2145 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Usage: apt-internal-solver\n"
2149 "\n"
2150 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2151 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2152 "\n"
2153 "Options:\n"
2154 " -h This help text.\n"
2155 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 msgstr ""
2159 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2160 " \n"
2161 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2162 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2163 "\n"
2164 "पर्याय : \n"
2165 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2166 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2167 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2168 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2169
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2171 msgid "Unknown package record!"
2172 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2173
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2175 msgid ""
2176 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177 "\n"
2178 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179 "to indicate what kind of file it is.\n"
2180 "\n"
2181 "Options:\n"
2182 " -h This help text\n"
2183 " -s Use source file sorting\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 msgstr ""
2187 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2188 "\n"
2189 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2190 "फाईल\n"
2191 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2192 "\n"
2193 "पर्याय\n"
2194 " -h हा मदत मजकूर\n"
2195 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2196 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2197 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2198
2199 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2200 #, c-format
2201 msgid "Progress: [%3i%%]"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2205 msgid "Running dpkg"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/init.cc:156
2209 #, c-format
2210 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2211 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2212
2213 #: apt-pkg/init.cc:172
2214 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2215 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2216
2217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2218 #, c-format
2219 msgid "Wrote %i records.\n"
2220 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2221
2222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2223 #, c-format
2224 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2225 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2226
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2228 #, c-format
2229 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2230 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2231
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2233 #, c-format
2234 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2235 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2236
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2238 #, c-format
2239 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Hash mismatch for: %s"
2245 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2248 #, c-format
2249 msgid "The method driver %s could not be found."
2250 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Is the package %s installed?"
2255 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2258 #, c-format
2259 msgid "Method %s did not start correctly"
2260 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2263 #, c-format
2264 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2265 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2266
2267 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2268 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2269 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2270
2271 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2272 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2273 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2274
2275 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2276 msgid "The list of sources could not be read."
2277 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2280 msgid "Empty package cache"
2281 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2284 msgid "The package cache file is corrupted"
2285 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2288 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2292 #, fuzzy
2293 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2294 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2297 #, c-format
2298 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2304 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2307 msgid "Depends"
2308 msgstr "अवलंबित"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2311 msgid "PreDepends"
2312 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2315 msgid "Suggests"
2316 msgstr "सुचवणे"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2319 msgid "Recommends"
2320 msgstr "शिफारस"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2323 msgid "Conflicts"
2324 msgstr "परस्परविरोध"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2327 msgid "Replaces"
2328 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2331 msgid "Obsoletes"
2332 msgstr "अप्रचलित"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2335 msgid "Breaks"
2336 msgstr "तोडले"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2339 msgid "Enhances"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2343 msgid "important"
2344 msgstr "अत्यावश्यक"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2347 msgid "required"
2348 msgstr "आवश्यक"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2351 msgid "standard"
2352 msgstr "मानक"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2355 msgid "optional"
2356 msgstr "एच्छिक"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2359 msgid "extra"
2360 msgstr "अधिक"
2361
2362 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2363 msgid "Calculating upgrade"
2364 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2367 #, c-format
2368 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2369 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2374 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2379 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2384 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2389 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2394 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2399 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2427 #, c-format
2428 msgid "Opening %s"
2429 msgstr "%s उघडत आहे"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2432 #, c-format
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2442 #, c-format
2443 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2449 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2450
2451 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Clean of %s is not supported"
2454 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2455
2456 #: apt-pkg/clean.cc:64
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat %s."
2459 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2462 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2463 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2464
2465 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2466 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2477 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2480 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2481 msgstr ""
2482 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2483 "आहे."
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2486 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2487 msgstr ""
2488 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2491 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2492 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2496 msgstr ""
2497 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2498 "ओलांडली आहे."
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2501 #, c-format
2502 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2503 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2508 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2512 msgid "Reading package lists"
2513 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2516 msgid "Collecting File Provides"
2517 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2520 msgid "IO Error saving source cache"
2521 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2522
2523 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2524 msgid "Send scenario to solver"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2528 msgid "Send request to solver"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2532 msgid "Prepare for receiving solution"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2536 msgid "External solver failed without a proper error message"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2540 msgid "Execute external solver"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2544 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2548 #, c-format
2549 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2553 msgid "Hash Sum mismatch"
2554 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2557 msgid "Size mismatch"
2558 msgstr "आकार जुळतनाही"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Invalid file format"
2563 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Signature error"
2568 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2571 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2578 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2583 #, c-format
2584 msgid "GPG error: %s: %s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2590 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2593 msgid ""
2594 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2595 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2602 "authenticated."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2609 "or malformed file)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2615 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2618 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2619 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2625 "repository will not be applied."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2629 #, c-format
2630 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2637 "contact the owner of the repository."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645 msgstr ""
2646 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2647 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 msgstr ""
2659 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2660 "ठिकाण %s."
2661
2662 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2663 #, c-format
2664 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2665 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "List directory %spartial is missing."
2670 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2675 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Unable to lock directory %s"
2680 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2681
2682 #. only show the ETA if it makes sense
2683 #. two days
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2685 #, c-format
2686 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2687 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving file %li of %li"
2692 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2693
2694 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2695 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2696 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2697
2698 #: apt-pkg/policy.cc:83
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2702 "available in the sources"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/policy.cc:422
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2708 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2709
2710 #: apt-pkg/policy.cc:444
2711 #, c-format
2712 msgid "Did not understand pin type %s"
2713 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2714
2715 #: apt-pkg/policy.cc:452
2716 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2717 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2718
2719 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2723 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Could not configure '%s'. "
2729 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2730
2731 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2735 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2736 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2737 msgstr ""
2738 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2739 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2740 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2741
2742 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2746 "used instead."
2747 msgstr ""
2748 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2749 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2752 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2756 #, c-format
2757 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2765 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2769 msgid "Identifying... "
2770 msgstr "ओळखत आहे..."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2773 #, c-format
2774 msgid "Stored label: %s\n"
2775 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2778 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785 "%zu signatures\n"
2786 msgstr ""
2787 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2788 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2791 msgid ""
2792 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793 "wrong architecture?"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2797 #, c-format
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "This disc is called: \n"
2809 "'%s'\n"
2810 msgstr ""
2811 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2812 "'%s'\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830 msgstr ""
2831 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2834 msgid ""
2835 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "held packages."
2837 msgstr ""
2838 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2839 "पॅकेजेस असू शकते."
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2842 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2843 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2844
2845 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2846 msgid "Building dependency tree"
2847 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2848
2849 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2850 msgid "Candidate versions"
2851 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2852
2853 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2854 msgid "Dependency generation"
2855 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2856
2857 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2858 msgid "Reading state information"
2859 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2860
2861 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to open StateFile %s"
2864 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2865
2866 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2869 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2870
2871 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2874 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
2875
2876 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2877 #, c-format
2878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2879 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2880
2881 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2882 #, c-format
2883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2884 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2885
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Couldn't find task '%s'"
2889 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2890
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2894 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2895
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2899 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2900
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2902 #, c-format
2903 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2907 #, c-format
2908 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2925 "neither of them"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Unable to parse Release file %s"
2931 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2932
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "No sections in Release file %s"
2936 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2937
2938 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2939 #, c-format
2940 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2946 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2951 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2952
2953 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2955 #, c-format
2956 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2961 #, c-format
2962 msgid "%lih %limin %lis"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. min means minutes, s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2967 #, c-format
2968 msgid "%limin %lis"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2973 #, c-format
2974 msgid "%lis"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2978 #, c-format
2979 msgid "Selection %s not found"
2980 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2983 #, c-format
2984 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not open lock file %s"
2990 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2993 #, c-format
2994 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2995 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not get lock %s"
3000 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3003 #, c-format
3004 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3008 #, c-format
3009 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3013 #, c-format
3014 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3039 #, c-format
3040 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not open file %s"
3051 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Could not open file descriptor %d"
3056 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3063 msgid "Failed to exec compressor "
3064 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Problem closing the file %s"
3079 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Problem unlinking the file %s"
3089 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3092 msgid "Problem syncing the file"
3093 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3096 #, c-format
3097 msgid "%c%s... Error!"
3098 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3101 #, c-format
3102 msgid "%c%s... Done"
3103 msgstr "%c%s... झाले"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3106 msgid "..."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. Print the spinner
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "%c%s... %u%%"
3113 msgstr "%c%s... झाले"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3116 msgid "Can't mmap an empty file"
3117 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Unable to synchronize mmap"
3137 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3140 #, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3145 msgid "Failed to truncate file"
3146 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159 "reached."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3163 msgid ""
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3170 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3173 msgid "Failed to stat the cdrom"
3174 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3177 #, c-format
3178 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3179 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3182 #, c-format
3183 msgid "Opening configuration file %s"
3184 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3189 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3194 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3197 #, c-format
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3199 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3202 #, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3204 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3209 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3212 #, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3214 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3217 #, c-format
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3219 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3224 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3227 #, c-format
3228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3229 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3232 #, c-format
3233 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3234 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3238 #, c-format
3239 msgid "Command line option %s is not understood"
3240 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3243 #, c-format
3244 msgid "Command line option %s is not boolean"
3245 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3248 #, c-format
3249 msgid "Option %s requires an argument."
3250 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3253 #, c-format
3254 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3255 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3258 #, c-format
3259 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3260 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3263 #, c-format
3264 msgid "Option '%s' is too long"
3265 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3268 #, c-format
3269 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3270 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid operation %s"
3275 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3278 #, c-format
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3283 #, c-format
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3288 #, c-format
3289 msgid "Removing %s"
3290 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3298 #, c-format
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3303 #, c-format
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3305 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3306
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3309 #, c-format
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing %s"
3321 msgstr "%s तयार करित आहे"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3324 #, c-format
3325 msgid "Unpacking %s"
3326 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3334 #, c-format
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3341 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3344 #, c-format
3345 msgid "Removed %s"
3346 msgstr "%s काढून टाकले"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3354 #, c-format
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401 "local system"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 "it?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3420
3421 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422 #. dpkg --configure -a
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3430 msgid "Not locked"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-inst/filelist.cc:380
3434 msgid "DropNode called on still linked node"
3435 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3436
3437 #: apt-inst/filelist.cc:412
3438 msgid "Failed to locate the hash element!"
3439 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3440
3441 #: apt-inst/filelist.cc:459
3442 msgid "Failed to allocate diversion"
3443 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3444
3445 #: apt-inst/filelist.cc:464
3446 msgid "Internal error in AddDiversion"
3447 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3448
3449 #: apt-inst/filelist.cc:477
3450 #, c-format
3451 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3452 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3453
3454 #: apt-inst/filelist.cc:506
3455 #, c-format
3456 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3457 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3458
3459 #: apt-inst/filelist.cc:549
3460 #, c-format
3461 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3462 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3463
3464 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3465 #, c-format
3466 msgid "The path %s is too long"
3467 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3468
3469 #: apt-inst/extract.cc:132
3470 #, c-format
3471 msgid "Unpacking %s more than once"
3472 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3473
3474 #: apt-inst/extract.cc:142
3475 #, c-format
3476 msgid "The directory %s is diverted"
3477 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3478
3479 #: apt-inst/extract.cc:152
3480 #, c-format
3481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3482 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3483
3484 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3485 msgid "The diversion path is too long"
3486 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3487
3488 #: apt-inst/extract.cc:249
3489 #, c-format
3490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3491 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3492
3493 #: apt-inst/extract.cc:289
3494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3495 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3496
3497 #: apt-inst/extract.cc:293
3498 msgid "The path is too long"
3499 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3500
3501 #: apt-inst/extract.cc:421
3502 #, c-format
3503 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3504 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3505
3506 #: apt-inst/extract.cc:438
3507 #, c-format
3508 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3509 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3510
3511 #: apt-inst/extract.cc:498
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to stat %s"
3514 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3515
3516 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to write file %s"
3519 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3520
3521 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to close file %s"
3524 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3525
3526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3527 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3528 #, c-format
3529 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3530 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3531
3532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3533 #, c-format
3534 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3535 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3536
3537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3538 msgid "Unparsable control file"
3539 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3540
3541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3542 msgid "Invalid archive signature"
3543 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3544
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3546 msgid "Error reading archive member header"
3547 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3548
3549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Invalid archive member header %s"
3552 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3553
3554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3555 msgid "Invalid archive member header"
3556 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3557
3558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3559 msgid "Archive is too short"
3560 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3561
3562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3563 msgid "Failed to read the archive headers"
3564 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3567 msgid "Failed to create pipes"
3568 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3571 msgid "Failed to exec gzip "
3572 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3575 msgid "Corrupted archive"
3576 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3577
3578 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3579 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3580 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3581
3582 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3585 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3586
3587 #~ msgid "Total dependency version space: "
3588 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3589
3590 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3591 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3592
3593 #~ msgid "Done"
3594 #~ msgstr "झाले"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3598 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3602 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3603
3604 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3605 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3609 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3612 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3616 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3621
3622 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid " [Not candidate version]"
3627 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3628
3629 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635 #~ "is only available from another source\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3638 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3639 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3640
3641 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3642 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3646 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3650 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3651
3652 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3653 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3654
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3663 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3664
3665 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3666 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3670 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3671
3672 #~ msgid "Failed to remove %s"
3673 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3674
3675 #~ msgid "Unable to create %s"
3676 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3677
3678 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3679 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3680
3681 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3682 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3683
3684 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3685 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3686
3687 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3688 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3689
3690 #~ msgid "Reading file listing"
3691 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3695 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3696 #~ "package!"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3699 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3700
3701 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3702 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3703
3704 #~ msgid "Internal error getting a node"
3705 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3706
3707 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3708 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3709
3710 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3711 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3712
3713 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3714 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3715
3716 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3717 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3718
3719 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3720 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3721
3722 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3723 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3724
3725 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3726 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3727
3728 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3729 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3730
3731 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3732 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3733
3734 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3735 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3736
3737 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3738 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3739
3740 #~ msgid "Read error from %s process"
3741 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3742
3743 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3744 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3745
3746 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3747 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3748
3749 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3750 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3751
3752 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3753 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3754
3755 #~ msgid "decompressor"
3756 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3757
3758 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3759 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3760
3761 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3762 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3765 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3768 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3774 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3781 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3784 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3794
3795 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3797
3798 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3803 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3804
3805 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3806 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3807
3808 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3809 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3810
3811 #~ msgid "Could not patch file"
3812 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3813
3814 #~ msgid " %4i %s\n"
3815 #~ msgstr " %4i %s\n"
3816
3817 #~ msgid "%4i %s\n"
3818 #~ msgstr "%4i %s\n"
3819
3820 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3821 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3822
3823 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3824 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3828 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3829 #~ "that package should be filed."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3832 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3833 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3837 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3841 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3853 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3858 #~ "%i signatures\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3861 #~ "सापडल्या \n"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "openpty failed\n"
3865 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"