1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:571
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgstr " [Asennettu]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Mahdolliset versiot"
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
797 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
798 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
799 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:793
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:803
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:808
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:853
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:858
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:898
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:973
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
864 #: cmdline/apt-get.cc:976
866 msgstr " ei onnistunut."
868 #: cmdline/apt-get.cc:979
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
872 #: cmdline/apt-get.cc:982
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
884 #: cmdline/apt-get.cc:991
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
888 #: cmdline/apt-get.cc:1016
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1020
893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
894 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1027
897 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
901 msgid "Some packages could not be authenticated"
902 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
905 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1079
909 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1088
913 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1099
917 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1137
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1144
929 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1149
936 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1156
943 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1161
950 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
954 #: cmdline/apt-get.cc:2370
956 msgid "Couldn't determine free space in %s"
957 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1189
961 msgid "You don't have enough free space in %s."
962 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
965 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1207
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1209
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
980 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
981 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
988 #: cmdline/apt-get.cc:1230
989 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
992 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
994 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1320
998 msgid "Some files failed to download"
999 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1002 msgid "Download complete and in download only mode"
1003 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1007 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1011 "kokeile --fix-missing?"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1014 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1018 msgid "Unable to correct missing packages."
1019 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1022 msgid "Aborting install."
1023 msgstr "Asennus keskeytetään."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1027 "The following package disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 "The following packages disappeared from your system as\n"
1031 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1036 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1070 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1073 #. if (Packages == 1)
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1101 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1106 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1113 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1134 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1143 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1144 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1145 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Suositellut paketit:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgstr "Ei onnistunut"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1231 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1281 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1282 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1286 msgid "%s has no build depends.\n"
1287 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1292 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1301 "package %s can satisfy version requirements"
1303 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1304 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1308 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1328 msgid "Supported modules:"
1329 msgstr "Tuetut moduulit:"
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1334 "Usage: apt-get [options] command\n"
1335 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1339 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1344 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1345 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1346 " remove - Remove packages\n"
1347 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1348 " purge - Remove packages and config files\n"
1349 " source - Download source archives\n"
1350 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1351 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1352 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1353 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1354 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1355 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1356 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1357 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1360 " -h This help text.\n"
1361 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1362 " -qq No output except for errors\n"
1363 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1364 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1365 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1366 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1367 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1368 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1369 " -b Build the source package after fetching it\n"
1370 " -V Show verbose version numbers\n"
1371 " -c=? Read this configuration file\n"
1372 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1374 "pages for more information and options.\n"
1375 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1377 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1378 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1379 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1381 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1382 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1385 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1386 " upgrade - Tee päivitys\n"
1387 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1388 " remove - Poista paketteja\n"
1389 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1390 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1391 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1392 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1393 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1394 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1395 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1396 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1397 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1401 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1402 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1403 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1404 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1405 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1406 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1407 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1408 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1409 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1410 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1411 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1412 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1414 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1417 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1443 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1449 msgstr " [Työskennellään]"
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1454 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1456 "in the drive '%s' and press enter\n"
1458 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1460 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1463 msgid "Unknown package record!"
1464 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1471 "to indicate what kind of file it is.\n"
1474 " -h This help text\n"
1475 " -s Use source file sorting\n"
1476 " -c=? Read this configuration file\n"
1477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1479 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1481 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1482 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1486 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1487 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1488 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1490 #: dselect/install:32
1491 msgid "Bad default setting!"
1492 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1494 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1495 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1496 msgid "Press enter to continue."
1497 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1499 #: dselect/install:91
1500 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1501 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1503 #: dselect/install:101
1505 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1506 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1508 #: dselect/install:102
1510 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1511 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1513 #: dselect/install:103
1514 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1516 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1518 #: dselect/install:104
1520 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1522 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1523 "[I]nstall uudestaan"
1525 #: dselect/update:30
1526 msgid "Merging available information"
1527 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1530 msgid "Failed to create pipes"
1531 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1534 msgid "Failed to exec gzip "
1535 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1538 msgid "Corrupted archive"
1539 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1542 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1543 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1547 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1551 msgid "Invalid archive signature"
1552 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1555 msgid "Error reading archive member header"
1556 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1560 msgid "Invalid archive member header %s"
1561 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1564 msgid "Invalid archive member header"
1565 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1568 msgid "Archive is too short"
1569 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1572 msgid "Failed to read the archive headers"
1573 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:380
1576 msgid "DropNode called on still linked node"
1577 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:412
1580 msgid "Failed to locate the hash element!"
1581 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:459
1584 msgid "Failed to allocate diversion"
1585 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:464
1588 msgid "Internal error in AddDiversion"
1589 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:477
1593 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1594 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1596 #: apt-inst/filelist.cc:506
1598 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1599 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1601 #: apt-inst/filelist.cc:549
1603 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1604 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1606 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1608 msgid "Failed to write file %s"
1609 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1611 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1613 msgid "Failed to close file %s"
1614 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1616 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1618 msgid "The path %s is too long"
1619 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1621 #: apt-inst/extract.cc:124
1623 msgid "Unpacking %s more than once"
1624 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1626 #: apt-inst/extract.cc:134
1628 msgid "The directory %s is diverted"
1629 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1631 #: apt-inst/extract.cc:144
1633 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1634 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1636 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1637 msgid "The diversion path is too long"
1638 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1640 #: apt-inst/extract.cc:240
1642 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1643 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1645 #: apt-inst/extract.cc:280
1646 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1647 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1649 #: apt-inst/extract.cc:284
1650 msgid "The path is too long"
1651 msgstr "Polku on liian pitkä"
1653 #: apt-inst/extract.cc:414
1655 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1656 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1658 #: apt-inst/extract.cc:431
1660 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1661 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1668 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1669 #: methods/mirror.cc:87
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1674 #: apt-inst/extract.cc:491
1676 msgid "Unable to stat %s"
1677 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1681 msgid "Failed to remove %s"
1682 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1686 msgid "Unable to create %s"
1687 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1691 msgid "Failed to stat %sinfo"
1692 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1695 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1696 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1701 msgid "Reading package lists"
1702 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1706 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1707 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1711 msgid "Internal error getting a package name"
1712 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1715 msgid "Reading file listing"
1716 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1721 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1722 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1725 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1726 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1731 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735 msgid "Internal error getting a node"
1736 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1740 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1741 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1744 msgid "The diversion file is corrupted"
1745 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1750 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1751 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1754 msgid "Internal error adding a diversion"
1755 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1758 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1759 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1763 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1764 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1768 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1769 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1773 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1774 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1779 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1783 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1785 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1790 msgid "Couldn't change to %s"
1791 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1794 msgid "Internal error, could not locate member"
1795 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1798 msgid "Failed to locate a valid control file"
1799 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1802 msgid "Unparsable control file"
1803 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1805 #: methods/bzip2.cc:65
1807 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1808 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1810 #: methods/bzip2.cc:109
1812 msgid "Read error from %s process"
1813 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1815 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1816 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1817 #: methods/rred.cc:495
1818 msgid "Failed to stat"
1819 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1821 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1822 #: methods/rred.cc:492
1823 msgid "Failed to set modification time"
1824 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1826 #: methods/cdrom.cc:199
1828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1829 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1831 #: methods/cdrom.cc:208
1833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1836 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1837 "osaa lisätä uusia romppuja"
1839 #: methods/cdrom.cc:218
1840 msgid "Wrong CD-ROM"
1841 msgstr "Väärä romppu"
1843 #: methods/cdrom.cc:245
1845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1846 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1848 #: methods/cdrom.cc:250
1849 msgid "Disk not found."
1850 msgstr "Levyä ei löydy"
1852 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1853 msgid "File not found"
1854 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1856 #: methods/file.cc:44
1857 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1858 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1860 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1861 #: methods/ftp.cc:168
1863 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1865 #: methods/ftp.cc:174
1866 msgid "Unable to determine the peer name"
1867 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1869 #: methods/ftp.cc:179
1870 msgid "Unable to determine the local name"
1871 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1873 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1875 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1876 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:216
1880 msgid "USER failed, server said: %s"
1881 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:223
1885 msgid "PASS failed, server said: %s"
1886 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1888 #: methods/ftp.cc:243
1890 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1894 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1896 #: methods/ftp.cc:271
1898 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1899 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1901 #: methods/ftp.cc:297
1903 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1904 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1906 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1907 msgid "Connection timeout"
1908 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1910 #: methods/ftp.cc:341
1911 msgid "Server closed the connection"
1912 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1914 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1918 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1919 msgid "A response overflowed the buffer."
1920 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1922 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1923 msgid "Protocol corruption"
1924 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1926 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1928 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1930 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1931 msgid "Could not create a socket"
1932 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1934 #: methods/ftp.cc:703
1935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1936 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1938 #: methods/ftp.cc:709
1939 msgid "Could not connect passive socket."
1940 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1942 #: methods/ftp.cc:727
1943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1946 #: methods/ftp.cc:741
1947 msgid "Could not bind a socket"
1948 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1950 #: methods/ftp.cc:745
1951 msgid "Could not listen on the socket"
1952 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1954 #: methods/ftp.cc:752
1955 msgid "Could not determine the socket's name"
1956 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1958 #: methods/ftp.cc:784
1959 msgid "Unable to send PORT command"
1960 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1962 #: methods/ftp.cc:794
1964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1965 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1967 #: methods/ftp.cc:803
1969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1970 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1972 #: methods/ftp.cc:823
1973 msgid "Data socket connect timed out"
1974 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1976 #: methods/ftp.cc:830
1977 msgid "Unable to accept connection"
1978 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1980 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1981 msgid "Problem hashing file"
1982 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1984 #: methods/ftp.cc:882
1986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1987 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1989 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1990 msgid "Data socket timed out"
1991 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1993 #: methods/ftp.cc:927
1995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1996 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1998 #. Get the files information
1999 #: methods/ftp.cc:1004
2003 #: methods/ftp.cc:1116
2004 msgid "Unable to invoke "
2005 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2007 #: methods/connect.cc:71
2009 msgid "Connecting to %s (%s)"
2010 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2012 #: methods/connect.cc:82
2015 msgstr "[IP: %s %s]"
2017 #: methods/connect.cc:89
2019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2020 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022 #: methods/connect.cc:95
2024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2025 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2027 #: methods/connect.cc:103
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2030 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2032 #: methods/connect.cc:121
2034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2037 #. We say this mainly because the pause here is for the
2038 #. ssh connection that is still going
2039 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2041 msgid "Connecting to %s"
2042 msgstr "Avataan yhteys %s"
2044 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2046 msgid "Could not resolve '%s'"
2047 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2049 #: methods/connect.cc:193
2051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2052 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2054 #: methods/connect.cc:196
2056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2057 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2059 #: methods/connect.cc:243
2061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2062 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2065 #: methods/gpgv.cc:71
2067 msgid "No keyring installed in %s."
2068 msgstr "Asennus keskeytetään."
2070 #: methods/gpgv.cc:163
2072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2074 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2076 #: methods/gpgv.cc:168
2077 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2078 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2080 #: methods/gpgv.cc:172
2082 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2084 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2086 #: methods/gpgv.cc:177
2087 msgid "Unknown error executing gpgv"
2088 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2090 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2091 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2092 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2094 #: methods/gpgv.cc:225
2096 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2099 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2102 #: methods/http.cc:385
2103 msgid "Waiting for headers"
2104 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2106 #: methods/http.cc:531
2108 msgid "Got a single header line over %u chars"
2109 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2111 #: methods/http.cc:539
2112 msgid "Bad header line"
2113 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2115 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2117 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2119 #: methods/http.cc:600
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2121 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2123 #: methods/http.cc:615
2124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2125 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2127 #: methods/http.cc:617
2128 msgid "This HTTP server has broken range support"
2129 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2131 #: methods/http.cc:641
2132 msgid "Unknown date format"
2133 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2135 #: methods/http.cc:799
2136 msgid "Select failed"
2137 msgstr "Select ei toiminut"
2139 #: methods/http.cc:804
2140 msgid "Connection timed out"
2141 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2143 #: methods/http.cc:827
2144 msgid "Error writing to output file"
2145 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2147 #: methods/http.cc:858
2148 msgid "Error writing to file"
2149 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2151 #: methods/http.cc:886
2152 msgid "Error writing to the file"
2153 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2155 #: methods/http.cc:900
2156 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2157 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2159 #: methods/http.cc:902
2160 msgid "Error reading from server"
2161 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2163 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2164 msgid "Failed to truncate file"
2165 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2167 #: methods/http.cc:1160
2168 msgid "Bad header data"
2169 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2171 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2172 msgid "Connection failed"
2173 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2175 #: methods/http.cc:1324
2176 msgid "Internal error"
2177 msgstr "Sisäinen virhe"
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2180 msgid "Can't mmap an empty file"
2181 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2185 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2186 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2190 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2191 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195 msgid "Unable to close mmap"
2196 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2200 msgid "Unable to synchronize mmap"
2201 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2206 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2207 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2213 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2219 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2222 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2225 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2228 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2231 msgid "%lih %limin %lis"
2234 #. min means minutes, s means seconds
2235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2248 msgid "Selection %s not found"
2249 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2253 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2254 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2258 msgid "Opening configuration file %s"
2259 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2264 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2269 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2274 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2279 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2284 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2289 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2294 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2298 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2299 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2304 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2306 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2308 msgid "%c%s... Error!"
2309 msgstr "%c%s... Virhe!"
2311 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2313 msgid "%c%s... Done"
2314 msgstr "%c%s... Valmis"
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2318 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2319 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2324 msgid "Command line option %s is not understood"
2325 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2329 msgid "Command line option %s is not boolean"
2330 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2334 msgid "Option %s requires an argument."
2335 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2339 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2340 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2344 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2345 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2349 msgid "Option '%s' is too long"
2350 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2354 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2355 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2359 msgid "Invalid operation %s"
2360 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2364 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2365 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2369 #: methods/mirror.cc:93
2371 msgid "Unable to change to %s"
2372 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2375 msgid "Failed to stat the cdrom"
2376 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2380 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2381 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2385 msgid "Could not open lock file %s"
2386 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2390 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2391 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2395 msgid "Could not get lock %s"
2396 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2400 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2405 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2406 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2410 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2411 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2415 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2416 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2420 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2421 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2425 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2426 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2430 msgid "Could not open file %s"
2431 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2435 msgid "Could not open file descriptor %d"
2436 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2440 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2441 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2445 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2446 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2450 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2451 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2455 msgid "Problem closing the file %s"
2456 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2460 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2461 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2465 msgid "Problem unlinking the file %s"
2466 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2469 msgid "Problem syncing the file"
2470 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2473 msgid "Empty package cache"
2474 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2477 msgid "The package cache file is corrupted"
2478 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2482 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2486 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2487 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2490 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2491 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2495 msgstr "Riippuvuudet"
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2499 msgstr "Esiriippuvuudet"
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2507 msgstr "Suosittelut"
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2511 msgstr "Ristiriidat"
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2515 msgstr "Korvaavuudet"
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2519 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2535 msgstr "välttämätön"
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2543 msgstr "valinnainen"
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2547 msgstr "ylimääräinen"
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2550 msgid "Building dependency tree"
2551 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2554 msgid "Candidate versions"
2555 msgstr "Mahdolliset versiot"
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2558 msgid "Dependency generation"
2559 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2562 msgid "Reading state information"
2563 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2567 msgid "Failed to open StateFile %s"
2568 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2572 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2573 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2577 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2582 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2583 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2587 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2588 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2593 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2598 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2603 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2608 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2613 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2633 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2638 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2647 msgid "Line %u too long in source list %s."
2648 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2660 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2663 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2664 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2670 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2671 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2672 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2674 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2675 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2676 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2678 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2681 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2682 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2685 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2687 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2688 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2693 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2698 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2705 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2708 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2710 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2713 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2714 "käytetty vanhoja. "
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2718 msgid "List directory %spartial is missing."
2719 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2723 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2724 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2728 msgid "Unable to lock directory %s"
2729 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2731 #. only show the ETA if it makes sense
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2735 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2736 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2740 msgid "Retrieving file %li of %li"
2741 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2743 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2745 msgid "The method driver %s could not be found."
2746 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2748 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2750 msgid "Method %s did not start correctly"
2751 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2753 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2755 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2756 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2758 #: apt-pkg/init.cc:143
2760 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2761 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2763 #: apt-pkg/init.cc:159
2764 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2765 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2767 #: apt-pkg/clean.cc:56
2769 msgid "Unable to stat %s."
2770 msgstr "stat %s ei onnistu."
2772 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2773 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2774 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2776 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2777 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2779 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2781 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2782 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2783 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2785 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2786 msgid "The list of sources could not be read."
2787 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2789 #: apt-pkg/policy.cc:344
2791 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2792 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2794 #: apt-pkg/policy.cc:366
2796 msgid "Did not understand pin type %s"
2797 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2799 #: apt-pkg/policy.cc:374
2800 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2801 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2804 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2805 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2810 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2814 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2815 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2819 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2820 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2824 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2825 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2830 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2836 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2840 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2841 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2845 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2851 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2855 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2859 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2862 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2863 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2867 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2868 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2872 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2873 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2877 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2878 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2882 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2883 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2886 msgid "Collecting File Provides"
2887 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2890 msgid "IO Error saving source cache"
2891 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2895 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2896 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2899 msgid "MD5Sum mismatch"
2900 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2904 msgid "Hash Sum mismatch"
2905 msgstr "Hash Sum täsmää"
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2908 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2909 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2911 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2916 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2921 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2927 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2933 msgid "GPG error: %s: %s"
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2942 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2943 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2951 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2952 "tämän paketin itse."
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2957 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2959 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2963 msgid "Size mismatch"
2964 msgstr "Koko ei täsmää"
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2968 msgid "Unable to parse Release file %s"
2969 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2973 msgid "No sections in Release file %s"
2974 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2978 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2983 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2988 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2991 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2993 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2994 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2999 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3002 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3003 "Liitetään romppu\n"
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3006 msgid "Identifying.. "
3007 msgstr "Tunnistetaan... "
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3011 msgid "Stored label: %s\n"
3012 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3015 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3016 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3020 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3021 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3024 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3025 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3028 msgid "Waiting for disc...\n"
3029 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3031 #. Mount the new CDROM
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3033 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3034 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3037 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3038 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3043 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3046 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3047 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3051 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3052 "wrong architecture?"
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3057 msgid "Found label '%s'\n"
3058 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3061 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3062 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3067 "This disc is called: \n"
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3074 msgid "Copying package lists..."
3075 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3078 msgid "Writing new source list\n"
3079 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3082 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3083 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3087 msgid "Wrote %i records.\n"
3088 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3090 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3092 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3093 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3095 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3097 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3098 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3100 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3102 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3104 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3109 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3110 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3114 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3119 msgid "Hash mismatch for: %s"
3120 msgstr "Hash Sum täsmää"
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3124 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3129 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3130 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3134 msgid "Couldn't find task '%s'"
3135 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3139 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3140 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3144 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3150 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3156 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3161 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3166 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3171 msgid "Installing %s"
3172 msgstr "Asennetaan %s"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3176 msgid "Configuring %s"
3177 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3182 msgstr "Poistetaan %s"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3186 msgid "Completely removing %s"
3187 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3191 msgid "Noting disappearance of %s"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3196 msgid "Running post-installation trigger %s"
3197 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3199 #. FIXME: use a better string after freeze
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3202 msgid "Directory '%s' missing"
3203 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3207 msgid "Could not open file '%s'"
3208 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3212 msgid "Preparing %s"
3213 msgstr "Valmistellaan %s"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3217 msgid "Unpacking %s"
3218 msgstr "Puretaan %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3222 msgid "Preparing to configure %s"
3223 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3227 msgid "Installed %s"
3228 msgstr "%s asennettu"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3232 msgid "Preparing for removal of %s"
3233 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3238 msgstr "%s poistettu"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3242 msgid "Preparing to completely remove %s"
3243 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3247 msgid "Completely removed %s"
3248 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3251 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3253 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3257 msgid "Running dpkg"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3261 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3264 #. check if its not a follow up error
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3266 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3271 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3272 "error from a previous failure."
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3277 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3283 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3289 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3295 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3316 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3317 #. and provide a config option to define that default
3318 #: methods/mirror.cc:200
3320 msgid "No mirror file '%s' found "
3323 #: methods/mirror.cc:343
3325 msgid "[Mirror: %s]"
3328 #: methods/rred.cc:465
3331 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3335 #: methods/rred.cc:470
3338 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3342 #: methods/rsh.cc:329
3343 msgid "Connection closed prematurely"
3344 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3346 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3348 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3350 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3351 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3353 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3355 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3357 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3358 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3360 #~ msgid "Could not patch file"
3361 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3363 #~ msgid " %4i %s\n"
3364 #~ msgstr " %4i %s\n"
3367 #~ msgstr "%4i %s\n"
3369 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3370 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3372 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3373 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"