1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
206 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
209 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
210 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
212 " stats - 显示基本的统计信息\n"
213 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
218 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
232 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
256 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
257 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
284 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
287 " shell - Shell 模式\n"
293 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 msgid "Couldn't find package %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:785
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:833
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:863
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:868
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 msgid "Fetch source %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:899
404 msgid "Failed to fetch some archives."
407 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
411 #: cmdline/apt-get.cc:929
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:942
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:943
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:971
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:990
432 msgid "Child process failed"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1009
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1030
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
445 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1297
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1359
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1365
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1388
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1403
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1408
514 msgid "Failed to process build dependencies"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1615
523 msgid "Supported modules:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1656
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
572 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
573 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
576 "最常用命令是 update 和 install。\n"
579 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
580 " upgrade - 进行一次升级\n"
581 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
583 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
584 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
585 " source - 下载源码包文件\n"
586 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
587 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
589 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
590 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
591 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
592 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
593 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
597 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
598 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
599 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
600 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
601 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
602 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
603 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
605 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
608 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
609 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613 #: cmdline/apt-helper.cc:36
614 msgid "Need one URL as argument"
615 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:49
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:93
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
639 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
644 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
645 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:71
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:73
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:238
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:240
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
683 msgid "%s set on hold.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:450
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
723 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
727 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
728 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
729 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
730 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
731 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
732 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
733 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
737 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
738 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
739 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
740 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
742 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
743 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
747 "Usage: apt [options] command\n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
755 " update - update list of available packages\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 " list - 根据名称列出软件包\n"
771 " search - 搜索软件包描述\n"
774 " update - 更新可用软件包列表\n"
779 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
780 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
782 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
784 #: methods/cdrom.cc:203
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
789 #: methods/cdrom.cc:212
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
794 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
797 #: methods/cdrom.cc:222
801 #: methods/cdrom.cc:249
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
811 msgid "File not found"
814 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
819 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:178
832 #: methods/ftp.cc:184
833 msgid "Unable to determine the peer name"
836 #: methods/ftp.cc:189
837 msgid "Unable to determine the local name"
840 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
845 #: methods/ftp.cc:226
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
850 #: methods/ftp.cc:233
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
855 #: methods/ftp.cc:253
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
862 #: methods/ftp.cc:281
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
867 #: methods/ftp.cc:307
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
872 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
873 msgid "Connection timeout"
876 #: methods/ftp.cc:351
877 msgid "Server closed the connection"
880 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
886 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
887 msgid "A response overflowed the buffer."
890 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
891 msgid "Protocol corruption"
894 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
901 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
902 msgid "Could not create a socket"
905 #: methods/ftp.cc:713
906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
909 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
913 #: methods/ftp.cc:719
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
917 #: methods/ftp.cc:736
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
921 #: methods/ftp.cc:750
922 msgid "Could not bind a socket"
925 #: methods/ftp.cc:754
926 msgid "Could not listen on the socket"
929 #: methods/ftp.cc:761
930 msgid "Could not determine the socket's name"
933 #: methods/ftp.cc:793
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "无法发出 PORT 指令"
937 #: methods/ftp.cc:803
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
942 #: methods/ftp.cc:812
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
947 #: methods/ftp.cc:832
948 msgid "Data socket connect timed out"
951 #: methods/ftp.cc:839
952 msgid "Unable to accept connection"
955 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
956 msgid "Problem hashing file"
959 #: methods/ftp.cc:892
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
964 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
965 msgid "Data socket timed out"
968 #: methods/ftp.cc:944
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1027
978 #: methods/ftp.cc:1141
979 msgid "Unable to invoke "
982 #: methods/connect.cc:76
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "正在连接 %s (%s)"
987 #: methods/connect.cc:87
992 #: methods/connect.cc:94
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
997 #: methods/connect.cc:100
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1002 #: methods/connect.cc:108
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1007 #: methods/connect.cc:126
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1016 msgid "Connecting to %s"
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1024 #: methods/connect.cc:205
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1029 #: methods/connect.cc:209
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1034 #: methods/connect.cc:211
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1039 #: methods/connect.cc:258
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1044 #: methods/gpgv.cc:158
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1049 #: methods/gpgv.cc:162
1050 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1053 #: methods/gpgv.cc:164
1054 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1057 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058 #: methods/gpgv.cc:170
1061 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1065 #: methods/gpgv.cc:174
1066 msgid "Unknown error executing apt-key"
1067 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1069 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 #: methods/gpgv.cc:221
1075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1079 #: methods/gzip.cc:79
1080 msgid "Empty files can't be valid archives"
1081 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1083 #: methods/http.cc:517
1084 msgid "Error writing to the file"
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1091 #: methods/http.cc:533
1092 msgid "Error reading from server"
1095 #: methods/http.cc:569
1096 msgid "Error writing to file"
1099 #: methods/http.cc:629
1100 msgid "Select failed"
1101 msgstr "select 调用出错"
1103 #: methods/http.cc:634
1104 msgid "Connection timed out"
1107 #: methods/http.cc:657
1108 msgid "Error writing to output file"
1111 #: methods/server.cc:52
1112 msgid "Waiting for headers"
1115 #: methods/server.cc:111
1116 msgid "Bad header line"
1119 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1120 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1123 #: methods/server.cc:173
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1127 #: methods/server.cc:193
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1131 #: methods/server.cc:195
1132 msgid "This HTTP server has broken range support"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1135 #: methods/server.cc:219
1136 msgid "Unknown date format"
1139 #: methods/server.cc:506
1140 msgid "Bad header data"
1143 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1144 msgid "Connection failed"
1147 #: methods/server.cc:589
1150 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154 #: methods/server.cc:712
1155 msgid "Internal error"
1158 #: apt-private/private-list.cc:121
1162 #: apt-private/private-list.cc:151
1164 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1166 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1167 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1170 msgid "Correcting dependencies..."
1171 msgstr "正在更正依赖关系..."
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1178 msgid "Unable to correct dependencies"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1190 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1191 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1194 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1195 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1197 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1198 #: apt-private/private-show.cc:89
1202 #: apt-private/private-output.cc:265
1204 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1205 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:268
1208 msgid "[installed,local]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:270
1212 msgid "[installed,auto-removable]"
1213 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1215 #: apt-private/private-output.cc:272
1216 msgid "[installed,automatic]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:274
1223 #: apt-private/private-output.cc:277
1225 msgid "[upgradable from: %s]"
1226 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1228 #: apt-private/private-output.cc:281
1229 msgid "[residual-config]"
1232 #: apt-private/private-output.cc:455
1234 msgid "but %s is installed"
1237 #: apt-private/private-output.cc:457
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1242 #: apt-private/private-output.cc:464
1243 msgid "but it is not installable"
1246 #: apt-private/private-output.cc:466
1247 msgid "but it is a virtual package"
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not installed"
1254 #: apt-private/private-output.cc:469
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1258 #: apt-private/private-output.cc:474
1262 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1263 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1264 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:523
1267 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:549
1271 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:571
1275 msgid "The following packages have been kept back:"
1276 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1278 #: apt-private/private-output.cc:592
1279 msgid "The following packages will be upgraded:"
1282 #: apt-private/private-output.cc:613
1283 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1286 #: apt-private/private-output.cc:633
1287 msgid "The following held packages will be changed:"
1288 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1290 #: apt-private/private-output.cc:688
1292 msgid "%s (due to %s) "
1293 msgstr "%s (是由于 %s) "
1295 #: apt-private/private-output.cc:696
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1300 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1301 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1303 #: apt-private/private-output.cc:727
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1308 #: apt-private/private-output.cc:731
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1313 #: apt-private/private-output.cc:733
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1318 #: apt-private/private-output.cc:735
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1323 #: apt-private/private-output.cc:739
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:761
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:767
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:778
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:784
1354 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr " update 命令不需要参数"
1363 #: apt-private/private-update.cc:95
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1371 #: apt-private/private-update.cc:99
1372 msgid "All packages are up to date."
1375 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1379 #: apt-private/private-show.cc:156
1381 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1384 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1386 #: apt-private/private-show.cc:163
1387 msgid "not a real package (virtual)"
1390 #: apt-private/private-main.cc:32
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1401 #: apt-private/private-install.cc:81
1402 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1403 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1405 #: apt-private/private-install.cc:90
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1410 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1411 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1413 #: apt-private/private-install.cc:147
1414 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1415 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:154
1421 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1422 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:159
1428 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1429 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:166
1435 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:171
1442 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1443 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1446 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1447 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1449 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1450 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1451 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1453 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1454 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1455 #: apt-private/private-install.cc:195
1456 msgid "Yes, do as I say!"
1459 #: apt-private/private-install.cc:197
1462 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1463 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1467 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1470 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1474 #: apt-private/private-install.cc:218
1475 msgid "Do you want to continue?"
1478 #: apt-private/private-install.cc:288
1479 msgid "Some files failed to download"
1482 #: apt-private/private-install.cc:295
1484 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1487 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1490 #: apt-private/private-install.cc:299
1491 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1492 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1494 #: apt-private/private-install.cc:304
1495 msgid "Unable to correct missing packages."
1496 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1498 #: apt-private/private-install.cc:305
1499 msgid "Aborting install."
1502 #: apt-private/private-install.cc:341
1504 "The following package disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1507 "The following packages disappeared from your system as\n"
1508 "all files have been overwritten by other packages:"
1509 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:345
1512 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1515 #: apt-private/private-install.cc:366
1516 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1519 #: apt-private/private-install.cc:474
1521 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1522 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1523 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1526 #. if (Packages == 1)
1528 #. c1out << std::endl;
1530 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1531 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1532 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1535 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1536 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1537 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1539 #: apt-private/private-install.cc:481
1540 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1541 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1543 #: apt-private/private-install.cc:488
1545 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1547 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1549 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1551 #: apt-private/private-install.cc:492
1553 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1555 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1556 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1558 #: apt-private/private-install.cc:494
1559 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1563 #: apt-private/private-install.cc:587
1564 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:589
1569 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1577 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580 "or been moved out of Incoming."
1582 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1583 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1584 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1607 #: apt-private/private-install.cc:827
1609 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1610 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1612 #: apt-private/private-install.cc:839
1614 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1615 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1617 #: apt-private/private-install.cc:844
1619 msgid "%s is already the newest version.\n"
1620 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:892
1624 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1627 #: apt-private/private-install.cc:897
1629 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1632 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633 #: apt-private/private-install.cc:939
1635 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:945
1640 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1643 #: apt-private/private-download.cc:62
1646 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1650 #: apt-private/private-download.cc:94
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1654 #: apt-private/private-download.cc:98
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1662 #: apt-private/private-download.cc:108
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1666 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1671 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1673 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1676 #: apt-private/private-download.cc:188
1678 msgid "You don't have enough free space in %s."
1679 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:58
1683 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1686 #: apt-private/private-sources.cc:70
1688 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1689 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1691 #: apt-private/private-search.cc:69
1692 msgid "Full Text Search"
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1717 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1728 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1730 "in the drive '%s' and press enter\n"
1734 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1736 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1737 #. Only warn if there is no sources.list file.
1738 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742 #: apt-inst/extract.cc:471
1744 msgid "Unable to read %s"
1747 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1748 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:280
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:287
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1769 #: methods/mirror.cc:315
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1774 #: methods/mirror.cc:445
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1779 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1783 #: methods/rsh.cc:346
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1787 #: dselect/install:33
1788 msgid "Bad default setting!"
1791 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1793 msgid "Press enter to continue."
1796 #: dselect/install:92
1797 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1800 #: dselect/install:102
1801 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1802 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1804 #: dselect/install:103
1805 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1808 #: dselect/install:104
1809 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1812 #: dselect/install:105
1814 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1815 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1817 #: dselect/update:30
1818 msgid "Merging available information"
1821 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1823 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1825 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826 "from debian packages\n"
1829 " -h This help text\n"
1830 " -t Set the temp dir\n"
1831 " -c=? Read this configuration file\n"
1832 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1836 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1843 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1847 msgid "Unable to mkstemp %s"
1848 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1850 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1853 msgid "Unable to write to %s"
1856 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1857 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1858 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1861 msgid "Package extension list is too long"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1868 msgid "Error processing directory %s"
1869 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1872 msgid "Source extension list is too long"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1876 msgid "Error writing header to contents file"
1877 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1881 msgid "Error processing contents %s"
1882 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1886 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1887 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891 " generate config [groups]\n"
1894 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1895 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1896 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1898 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1899 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1900 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1901 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1903 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1904 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1906 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1907 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1908 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1909 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1911 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915 " -h This help text\n"
1916 " --md5 Control MD5 generation\n"
1917 " -s=? Source override file\n"
1919 " -d=? Select the optional caching database\n"
1920 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1921 " --contents Control contents file generation\n"
1922 " -c=? Read this configuration file\n"
1923 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1925 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1926 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1927 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1930 " generate 配置文件 [groups]\n"
1933 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1934 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1935 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1937 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1938 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1939 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1940 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1942 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1943 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1945 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1946 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1947 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1948 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1949 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1950 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1955 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1957 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1958 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1959 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1960 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1965 msgid "No selections matched"
1966 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1968 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1970 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1971 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1975 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1976 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1980 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1981 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1985 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1986 "remove and re-create the database."
1988 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1992 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1993 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1996 #: apt-inst/extract.cc:216
1998 msgid "Failed to stat %s"
1999 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2002 msgid "Failed to read .dsc"
2003 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2006 msgid "Archive has no control record"
2007 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2010 msgid "Unable to get a cursor"
2013 #: ftparchive/writer.cc:104
2015 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2016 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:109
2020 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2021 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:165
2027 #: ftparchive/writer.cc:167
2031 #: ftparchive/writer.cc:174
2032 msgid "E: Errors apply to file "
2033 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2035 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2037 msgid "Failed to resolve %s"
2040 #: ftparchive/writer.cc:205
2041 msgid "Tree walking failed"
2044 #: ftparchive/writer.cc:232
2046 msgid "Failed to open %s"
2049 #: ftparchive/writer.cc:291
2051 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2052 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2054 #: ftparchive/writer.cc:299
2056 msgid "Failed to readlink %s"
2057 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2059 #: ftparchive/writer.cc:303
2061 msgid "Failed to unlink %s"
2062 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2064 #: ftparchive/writer.cc:311
2066 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2067 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2069 #: ftparchive/writer.cc:321
2071 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2072 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2074 #: ftparchive/writer.cc:427
2075 msgid "Archive had no package field"
2076 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2078 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2080 msgid " %s has no override entry\n"
2081 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2083 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2085 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2086 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2088 #: ftparchive/writer.cc:712
2090 msgid " %s has no source override entry\n"
2091 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2093 #: ftparchive/writer.cc:716
2095 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2096 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2098 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2099 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2102 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2104 msgid "Unable to open %s"
2109 #: ftparchive/override.cc:68
2111 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2112 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2114 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2116 msgid "Failed to read the override file %s"
2117 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2119 #: ftparchive/override.cc:166
2121 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2122 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2124 #: ftparchive/override.cc:178
2126 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2127 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2129 #: ftparchive/override.cc:191
2131 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2132 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2136 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2141 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2145 msgid "Failed to create FILE*"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2149 msgid "Failed to fork"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2153 msgid "Compress child"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2158 msgid "Internal error, failed to create %s"
2159 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2162 msgid "IO to subprocess/file failed"
2163 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2166 msgid "Failed to read while computing MD5"
2167 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2171 msgid "Problem unlinking %s"
2172 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2176 msgid "Failed to rename %s to %s"
2177 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192 "用法: apt-internal-solver\n"
2194 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2195 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2199 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2201 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2203 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2204 msgid "Unknown package record!"
2207 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2209 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2211 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2212 "to indicate what kind of file it is.\n"
2215 " -h This help text\n"
2216 " -s Use source file sorting\n"
2217 " -c=? Read this configuration file\n"
2218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2222 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2223 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2229 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2231 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2233 msgid "Progress: [%3i%%]"
2236 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2237 msgid "Running dpkg"
2240 #: apt-pkg/init.cc:156
2242 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2243 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2245 #: apt-pkg/init.cc:172
2246 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2247 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2251 msgid "Wrote %i records.\n"
2252 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2256 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2257 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2261 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2262 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2266 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2271 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2272 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2276 msgid "Hash mismatch for: %s"
2277 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2281 msgid "The method driver %s could not be found."
2282 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2286 msgid "Is the package %s installed?"
2287 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2289 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2291 msgid "Method %s did not start correctly"
2292 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2294 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2296 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2297 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2299 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2303 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2304 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2305 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2308 msgid "The list of sources could not be read."
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2312 msgid "Empty package cache"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2316 msgid "The package cache file is corrupted"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2320 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2324 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2325 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2329 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2334 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2335 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2393 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2394 msgid "Calculating upgrade"
2397 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2399 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2404 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2405 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2410 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2415 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2420 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2425 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2430 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2435 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2440 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2464 msgid "Line %u too long in source list %s."
2465 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2474 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2479 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2480 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2482 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2484 msgid "Clean of %s is not supported"
2485 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2487 #: apt-pkg/clean.cc:64
2489 msgid "Unable to stat %s."
2490 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2493 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2496 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2497 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2507 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2508 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2520 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2528 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2529 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2533 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2534 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2538 msgid "Reading package lists"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2542 msgid "Collecting File Provides"
2543 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2546 msgid "IO Error saving source cache"
2547 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2550 msgid "Send scenario to solver"
2551 msgstr "向solver发送情景"
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2554 msgid "Send request to solver"
2555 msgstr "向solver发送请求"
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2558 msgid "Prepare for receiving solution"
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2562 msgid "External solver failed without a proper error message"
2563 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2566 msgid "Execute external solver"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2570 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2579 msgid "Hash Sum mismatch"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2583 msgid "Size mismatch"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2587 msgid "Invalid file format"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2592 msgid "Signature error"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2596 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2602 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2603 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2605 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2607 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2610 msgid "GPG error: %s: %s"
2611 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2615 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2620 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2621 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2627 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2634 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635 "or malformed file)"
2637 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2641 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2642 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2645 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2651 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2652 "repository will not be applied."
2654 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2658 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2664 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2665 "contact the owner of the repository."
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2671 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2674 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2679 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2680 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2685 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2695 msgid "List directory %spartial is missing."
2696 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2700 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2705 msgid "Unable to lock directory %s"
2706 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2708 #. only show the ETA if it makes sense
2710 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2712 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2715 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2717 msgid "Retrieving file %li of %li"
2718 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2724 #: apt-pkg/policy.cc:83
2727 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2728 "available in the sources"
2730 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2732 #: apt-pkg/policy.cc:422
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2737 #: apt-pkg/policy.cc:444
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2742 #: apt-pkg/policy.cc:452
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2757 msgid "Could not configure '%s'. "
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2763 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2764 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2767 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2768 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2769 "Force-LoopBreak 选项。"
2771 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2773 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2775 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Identifying... "
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2821 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2836 "This disc is called: \n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "正在复制软件包列表……"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2857 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2862 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2869 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2874 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2875 msgid "Building dependency tree"
2876 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2878 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2879 msgid "Candidate versions"
2882 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2883 msgid "Dependency generation"
2886 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2887 msgid "Reading state information"
2890 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2892 msgid "Failed to open StateFile %s"
2893 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2895 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2897 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2898 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2900 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2902 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2903 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2907 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2908 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2912 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2913 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2915 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2917 msgid "Couldn't find task '%s'"
2920 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2922 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2923 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2925 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2927 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2928 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2930 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2932 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2933 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2935 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2937 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2938 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2940 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2942 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2943 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2945 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2947 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2948 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2953 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2955 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2957 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2959 msgid "Unable to parse Release file %s"
2960 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2964 msgid "No sections in Release file %s"
2965 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2967 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2969 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2974 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2982 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2985 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2988 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2991 msgid "%lih %limin %lis"
2992 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2994 #. min means minutes, s means seconds
2995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3008 msgid "Selection %s not found"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3014 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3018 msgid "Could not open lock file %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3024 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3028 msgid "Could not get lock %s"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3033 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3034 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3038 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3039 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3043 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3044 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3049 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3050 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3054 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3055 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3059 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3060 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3064 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3065 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3069 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3070 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3074 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3075 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3079 msgid "Could not open file %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3084 msgid "Could not open file descriptor %d"
3085 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3088 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3089 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3092 msgid "Failed to exec compressor "
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3102 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3107 msgid "Problem closing the file %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3112 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3117 msgid "Problem unlinking the file %s"
3118 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3121 msgid "Problem syncing the file"
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3126 msgid "%c%s... Error!"
3127 msgstr "%c%s... 有错误!"
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3131 msgid "%c%s... Done"
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3138 #. Print the spinner
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3141 msgid "%c%s... %u%%"
3142 msgstr "%c%s... %u%%"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3145 msgid "Can't mmap an empty file"
3146 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3150 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3151 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3155 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3156 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3159 msgid "Unable to close mmap"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3163 msgid "Unable to synchronize mmap"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3169 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3172 msgid "Failed to truncate file"
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3181 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3189 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3194 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3199 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3202 msgid "Failed to stat the cdrom"
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3207 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3208 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3212 msgid "Opening configuration file %s"
3213 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3218 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3223 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3227 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3228 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3233 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3238 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3243 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3248 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3252 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3253 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3258 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3262 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3263 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3268 msgid "Command line option %s is not understood"
3269 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3273 msgid "Command line option %s is not boolean"
3274 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3278 msgid "Option %s requires an argument."
3279 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3283 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3284 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3288 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3289 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3293 msgid "Option '%s' is too long"
3296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3298 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3299 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3303 msgid "Invalid operation %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3308 msgid "Installing %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3313 msgid "Configuring %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3323 msgid "Completely removing %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3328 msgid "Noting disappearance of %s"
3329 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3333 msgid "Running post-installation trigger %s"
3334 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3336 #. FIXME: use a better string after freeze
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3339 msgid "Directory '%s' missing"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3344 msgid "Could not open file '%s'"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3349 msgid "Preparing %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3354 msgid "Unpacking %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3359 msgid "Preparing to configure %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3364 msgid "Installed %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3369 msgid "Preparing for removal of %s"
3370 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3379 msgid "Preparing to completely remove %s"
3380 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3384 msgid "Completely removed %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3389 msgid "Can not write log (%s)"
3390 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3393 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3413 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3429 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3431 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3441 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3443 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3462 #: apt-inst/filelist.cc:380
3463 msgid "DropNode called on still linked node"
3464 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3466 #: apt-inst/filelist.cc:412
3467 msgid "Failed to locate the hash element!"
3470 #: apt-inst/filelist.cc:459
3471 msgid "Failed to allocate diversion"
3474 #: apt-inst/filelist.cc:464
3475 msgid "Internal error in AddDiversion"
3476 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3478 #: apt-inst/filelist.cc:477
3480 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3481 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3483 #: apt-inst/filelist.cc:506
3485 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3486 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3488 #: apt-inst/filelist.cc:549
3490 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3491 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3493 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3495 msgid "The path %s is too long"
3498 #: apt-inst/extract.cc:132
3500 msgid "Unpacking %s more than once"
3501 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3503 #: apt-inst/extract.cc:142
3505 msgid "The directory %s is diverted"
3508 #: apt-inst/extract.cc:152
3510 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3511 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3513 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3514 msgid "The diversion path is too long"
3517 #: apt-inst/extract.cc:249
3519 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3520 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3522 #: apt-inst/extract.cc:289
3523 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3524 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3526 #: apt-inst/extract.cc:293
3527 msgid "The path is too long"
3530 #: apt-inst/extract.cc:421
3532 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3533 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3535 #: apt-inst/extract.cc:438
3537 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3538 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3540 #: apt-inst/extract.cc:498
3542 msgid "Unable to stat %s"
3543 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3545 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3547 msgid "Failed to write file %s"
3550 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3552 msgid "Failed to close file %s"
3555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3558 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3559 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3564 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3567 msgid "Unparsable control file"
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3571 msgid "Invalid archive signature"
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3575 msgid "Error reading archive member header"
3576 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3580 msgid "Invalid archive member header %s"
3581 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3584 msgid "Invalid archive member header"
3585 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3588 msgid "Archive is too short"
3591 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3592 msgid "Failed to read the archive headers"
3593 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3595 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3596 msgid "Failed to create pipes"
3599 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3600 msgid "Failed to exec gzip "
3603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3604 msgid "Corrupted archive"
3607 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3608 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3609 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3611 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3613 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3614 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3616 #~ msgid "Total dependency version space: "
3617 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3619 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3620 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3625 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3626 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3628 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3629 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3632 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3635 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3639 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3642 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3646 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647 #~ "seems to be corrupt."
3648 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3651 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3656 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3659 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3661 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3662 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3664 #~ msgid " [Not candidate version]"
3665 #~ msgstr " [无候选版本]"
3667 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3668 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3671 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3672 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3673 #~ "is only available from another source\n"
3675 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3676 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3677 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3679 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3680 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3682 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3685 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3686 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3691 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3694 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3695 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3697 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3698 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3701 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702 #~ "need to manually fix this package."
3704 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3706 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3707 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3709 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3712 #~ msgid "Failed to remove %s"
3715 #~ msgid "Unable to create %s"
3716 #~ msgstr "无法创建 %s "
3718 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3721 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3727 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3728 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3730 #~ msgid "Reading file listing"
3731 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3734 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3738 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3739 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3744 #~ msgid "Internal error getting a node"
3745 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3747 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3750 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3753 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3756 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3759 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3762 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3765 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3786 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3795 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3798 #~ msgid "decompressor"
3801 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3804 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3808 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3811 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3812 #~ "Immediate-Configure。"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3844 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3847 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3850 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3853 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3854 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3857 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3859 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3860 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3862 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3863 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3865 #~ msgid "Could not patch file"
3866 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3868 #~ msgid " %4i %s\n"
3869 #~ msgstr " %4i %s\n"
3871 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3872 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3875 #~ msgstr "%4i %s\n"
3877 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3878 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3880 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3881 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3884 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3885 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3886 #~ "that package should be filed."
3888 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3889 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3894 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3895 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3897 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3898 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3900 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3901 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3904 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3906 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3909 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3910 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3913 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3914 #~ "%i signatures\n"
3916 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3918 #~ msgid "openpty failed\n"
3919 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3921 #~ msgid "File date has changed %s"
3922 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3924 #~ msgid "Reading file list"
3925 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3927 #~ msgid "Could not execute "
3930 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3931 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3933 #~ msgid "Removed with config %s"
3934 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3936 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3938 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"