]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
add maybe_add_auth for ftp as well
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 "Komennot:\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 "\n"
224 "Valitsimet:\n"
225 " -h Tämä ohje\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
266 "\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
268 "\n"
269 "Komennot:\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
272 "\n"
273 "Valitsimet:\n"
274 " -h Tämä ohje\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 "\n"
301 "Valitsimet:\n"
302 " -h Tämä ohje\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr ""
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " contents polku\n"
386 " release polku\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
388 " clean asetukset\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
391 "tuottamistapaa\n"
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
399 "\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
403 "\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Valitsimet:\n"
413 " -h Tämä ohje\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "purkaja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "K"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " tai"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:670
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:673
759 msgid " failed."
760 msgstr " ei onnistunut."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:676
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:679
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:681
771 msgid " Done"
772 msgstr " Valmis"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:685
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:688
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:710
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:714
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:721
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:776
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:785
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:796
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:837
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:842
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:845
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:850
839 #, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:874
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:892
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:894
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Keskeytä."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:915
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1005
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1016
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1021
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1066
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1095
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1107
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Asennettu]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1112
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1117
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1136
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1159
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1167
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1196
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1310
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1348
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr ""
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1016 "vaadittuja:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1028 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1029
1030 #.
1031 #. if (Packages == 1)
1032 #. {
1033 #. c1out << endl;
1034 #. c1out <<
1035 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037 #. "that package should be filed.") << endl;
1038 #. }
1039 #.
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1063 #, c-format
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1068 #, c-format
1069 msgid "%s set to manually installed.\n"
1070 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1077 msgid ""
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "solution)."
1080 msgstr ""
1081 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1082 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1085 msgid ""
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1090 msgstr ""
1091 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1092 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1093 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1096 msgid "Broken packages"
1097 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1100 msgid "The following extra packages will be installed:"
1101 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1104 msgid "Suggested packages:"
1105 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1108 msgid "Recommended packages:"
1109 msgstr "Suositellut paketit:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1116 msgid "Failed"
1117 msgstr "Ei onnistunut"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Valmis"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to find a source package for %s"
1134 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1137 #, c-format
1138 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1142 #, c-format
1143 msgid "You don't have enough free space in %s"
1144 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1157 #, c-format
1158 msgid "Fetch source %s\n"
1159 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1162 msgid "Failed to fetch some archives."
1163 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1166 #, c-format
1167 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1171 #, c-format
1172 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1176 #, c-format
1177 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1181 #, c-format
1182 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1186 msgid "Child process failed"
1187 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191 msgstr ""
1192 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 "found"
1209 msgstr ""
1210 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1217 msgstr ""
1218 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1219 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224 msgstr ""
1225 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1226 "uusi"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Tuetut moduulit:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263 " purge - Remove packages and config files\n"
1264 " source - Download source archives\n"
1265 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1269 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 " -h This help text.\n"
1274 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275 " -qq No output except for errors\n"
1276 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282 " -b Build the source package after fetching it\n"
1283 " -V Show verbose version numbers\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287 "pages for more information and options.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1291 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1292 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1295 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1296 "install.\n"
1297 "Komennot:\n"
1298 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1299 " upgrade - Tee päivitys\n"
1300 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1301 " remove - Poista paketteja\n"
1302 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1303 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1304 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1305 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1306 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1307 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1308 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1309 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1310 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1311 "\n"
1312 "Valitsimet:\n"
1313 " -h Tämä ohje\n"
1314 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1315 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1316 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1317 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1318 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1319 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1320 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1321 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1322 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1323 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1324 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1325 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1327 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1328 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1331 msgid ""
1332 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1333 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 msgid "Hit "
1340 msgstr "Löytyi "
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 msgid "Get:"
1344 msgstr "Nouda:"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 msgid "Ign "
1348 msgstr "Siv "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 msgid "Err "
1352 msgstr "Vrhe "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1355 #, c-format
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #, c-format
1361 msgid " [Working]"
1362 msgstr " [Työskennellään]"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1368 " '%s'\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1370 msgstr ""
1371 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1372 "\"%s\"\n"
1373 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391 msgstr ""
1392 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1395 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1396 "\n"
1397 "Valitsimet:\n"
1398 " -h Tämä ohje\n"
1399 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1400 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1401 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1406
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1411
1412 #: dselect/install:91
1413 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1415
1416 #: dselect/install:101
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1419
1420 #: dselect/install:102
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1423
1424 #: dselect/install:103
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426 msgstr ""
1427 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1428
1429 #: dselect/install:104
1430 msgid ""
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432 msgstr ""
1433 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1434 "[I]nstall uudestaan"
1435
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:380
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:412
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:459
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:464
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:477
1498 #, c-format
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:506
1503 #, c-format
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:549
1508 #, c-format
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523 #, c-format
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:124
1528 #, c-format
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:134
1533 #, c-format
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:144
1538 #, c-format
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:240
1547 #, c-format
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:280
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:284
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Polku on liian pitkä"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:414
1560 #, c-format
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:431
1565 #, c-format
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:491
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1599
1600 #. Build the status cache
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1604 msgid "Reading package lists"
1605 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1618 msgid "Reading file listing"
1619 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626 "package!"
1627 msgstr ""
1628 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1629 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1630 "versio uudelleen!"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638 msgid "Internal error getting a node"
1639 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647 msgid "The diversion file is corrupted"
1648 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657 msgid "Internal error adding a diversion"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1670 #, c-format
1671 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1675 #, c-format
1676 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1680 #, c-format
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1685 #, c-format
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1687 msgstr ""
1688 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1689 "puuttuu."
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1692 #, c-format
1693 msgid "Couldn't change to %s"
1694 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1697 msgid "Internal error, could not locate member"
1698 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1701 msgid "Failed to locate a valid control file"
1702 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1705 msgid "Unparsable control file"
1706 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:114
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1711 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:123
1714 msgid ""
1715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1717 msgstr ""
1718 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1719 "osaa lisätä uusia romppuja"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:131
1722 msgid "Wrong CD-ROM"
1723 msgstr "Väärä romppu"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:166
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:171
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Levyä ei löydy"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1737
1738 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1739 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1742
1743 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1744 msgid "Failed to set modification time"
1745 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1746
1747 #: methods/file.cc:44
1748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1750
1751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752 #: methods/ftp.cc:162
1753 msgid "Logging in"
1754 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:168
1757 msgid "Unable to determine the peer name"
1758 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:173
1761 msgid "Unable to determine the local name"
1762 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1765 #, c-format
1766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:210
1770 #, c-format
1771 msgid "USER failed, server said: %s"
1772 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:217
1775 #, c-format
1776 msgid "PASS failed, server said: %s"
1777 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:237
1780 msgid ""
1781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "is empty."
1783 msgstr ""
1784 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1785 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1786
1787 #: methods/ftp.cc:265
1788 #, c-format
1789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1790 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:291
1793 #, c-format
1794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1795 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1798 msgid "Connection timeout"
1799 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:335
1802 msgid "Server closed the connection"
1803 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1806 msgid "Read error"
1807 msgstr "Lukuvirhe"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1810 msgid "A response overflowed the buffer."
1811 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1812
1813 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1814 msgid "Protocol corruption"
1815 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1818 msgid "Write error"
1819 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822 msgid "Could not create a socket"
1823 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:698
1826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1827 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:704
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1832
1833 #: methods/ftp.cc:722
1834 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1835 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:736
1838 msgid "Could not bind a socket"
1839 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:740
1842 msgid "Could not listen on the socket"
1843 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:747
1846 msgid "Could not determine the socket's name"
1847 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:779
1850 msgid "Unable to send PORT command"
1851 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:789
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:798
1859 #, c-format
1860 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:818
1864 msgid "Data socket connect timed out"
1865 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:825
1868 msgid "Unable to accept connection"
1869 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1872 msgid "Problem hashing file"
1873 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:877
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1879
1880 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881 msgid "Data socket timed out"
1882 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:922
1885 #, c-format
1886 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1887 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1888
1889 #. Get the files information
1890 #: methods/ftp.cc:997
1891 msgid "Query"
1892 msgstr "Kysely"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:1109
1895 msgid "Unable to invoke "
1896 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1897
1898 #: methods/connect.cc:70
1899 #, c-format
1900 msgid "Connecting to %s (%s)"
1901 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1902
1903 #: methods/connect.cc:81
1904 #, c-format
1905 msgid "[IP: %s %s]"
1906 msgstr "[IP: %s %s]"
1907
1908 #: methods/connect.cc:90
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912
1913 #: methods/connect.cc:96
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1917
1918 #: methods/connect.cc:104
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1921 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1922
1923 #: methods/connect.cc:119
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1926 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1927
1928 #. We say this mainly because the pause here is for the
1929 #. ssh connection that is still going
1930 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1931 #, c-format
1932 msgid "Connecting to %s"
1933 msgstr "Avataan yhteys %s"
1934
1935 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1939
1940 #: methods/connect.cc:190
1941 #, c-format
1942 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1944
1945 #: methods/connect.cc:193
1946 #, c-format
1947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1949
1950 #: methods/connect.cc:240
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:71
1956 #, c-format
1957 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1958 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:107
1961 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1962 msgstr ""
1963 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:223
1966 msgid ""
1967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968 msgstr ""
1969 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:228
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:232
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1978 msgstr ""
1979 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:237
1982 msgid "Unknown error executing gpgv"
1983 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:285
1990 msgid ""
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992 "available:\n"
1993 msgstr ""
1994 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1995 "saatavilla:\n"
1996
1997 #: methods/gzip.cc:64
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2000 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2001
2002 #: methods/gzip.cc:109
2003 #, c-format
2004 msgid "Read error from %s process"
2005 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2006
2007 #: methods/http.cc:379
2008 msgid "Waiting for headers"
2009 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2010
2011 #: methods/http.cc:525
2012 #, c-format
2013 msgid "Got a single header line over %u chars"
2014 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2015
2016 #: methods/http.cc:533
2017 msgid "Bad header line"
2018 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2019
2020 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2023
2024 #: methods/http.cc:588
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2027
2028 #: methods/http.cc:603
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2031
2032 #: methods/http.cc:605
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2035
2036 #: methods/http.cc:629
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2039
2040 #: methods/http.cc:782
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "Select ei toiminut"
2043
2044 #: methods/http.cc:787
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2047
2048 #: methods/http.cc:810
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2051
2052 #: methods/http.cc:841
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2055
2056 #: methods/http.cc:869
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2059
2060 #: methods/http.cc:883
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2063
2064 #: methods/http.cc:885
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2067
2068 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2069 msgid "Failed to truncate file"
2070 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2071
2072 #: methods/http.cc:1141
2073 msgid "Bad header data"
2074 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2075
2076 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2077 msgid "Connection failed"
2078 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2079
2080 #: methods/http.cc:1305
2081 msgid "Internal error"
2082 msgstr "Sisäinen virhe"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2097 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2102 #, c-format
2103 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2108 #, c-format
2109 msgid "%lih %limin %lis"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. min means minutes, s means seconds
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2114 #, c-format
2115 msgid "%limin %lis"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. s means seconds
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2120 #, c-format
2121 msgid "%lis"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2125 #, c-format
2126 msgid "Selection %s not found"
2127 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2130 #, c-format
2131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2135 #, c-format
2136 msgid "Opening configuration file %s"
2137 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2180 #, c-format
2181 msgid "%c%s... Error!"
2182 msgstr "%c%s... Virhe!"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2185 #, c-format
2186 msgid "%c%s... Done"
2187 msgstr "%c%s... Valmis"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2190 #, c-format
2191 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2196 #, c-format
2197 msgid "Command line option %s is not understood"
2198 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2201 #, c-format
2202 msgid "Command line option %s is not boolean"
2203 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206 #, c-format
2207 msgid "Option %s requires an argument."
2208 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221 #, c-format
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226 #, c-format
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231 #, c-format
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2241 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to change to %s"
2244 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2247 msgid "Failed to stat the cdrom"
2248 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2251 #, c-format
2252 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not open lock file %s"
2258 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2261 #, c-format
2262 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not get lock %s"
2268 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2271 #, c-format
2272 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2276 #, c-format
2277 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2284 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2287 #, c-format
2288 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2289 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2292 #, c-format
2293 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2294 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not open file %s"
2299 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2302 #, c-format
2303 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2304 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2307 #, c-format
2308 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2309 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2312 msgid "Problem closing the file"
2313 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2316 msgid "Problem unlinking the file"
2317 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2320 msgid "Problem syncing the file"
2321 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2324 msgid "Empty package cache"
2325 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2328 msgid "The package cache file is corrupted"
2329 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2332 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2336 #, c-format
2337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2341 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 msgid "Depends"
2346 msgstr "Riippuvuudet"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 msgid "PreDepends"
2350 msgstr "Esiriippuvuudet"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Suggests"
2354 msgstr "Ehdotukset"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357 msgid "Recommends"
2358 msgstr "Suosittelut"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361 msgid "Conflicts"
2362 msgstr "Ristiriidat"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365 msgid "Replaces"
2366 msgstr "Korvaavuudet"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2369 msgid "Obsoletes"
2370 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2373 msgid "Breaks"
2374 msgstr "Rikkoo"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2377 msgid "Enhances"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381 msgid "important"
2382 msgstr "tärkeä"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 msgid "required"
2386 msgstr "välttämätön"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "standard"
2390 msgstr "perus"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2393 msgid "optional"
2394 msgstr "valinnainen"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2397 msgid "extra"
2398 msgstr "ylimääräinen"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2401 msgid "Building dependency tree"
2402 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2405 msgid "Candidate versions"
2406 msgstr "Mahdolliset versiot"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2409 msgid "Dependency generation"
2410 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2413 msgid "Reading state information"
2414 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to open StateFile %s"
2419 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2425
2426 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2430
2431 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 #, c-format
2463 msgid "Opening %s"
2464 msgstr "Avataan %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2467 #, c-format
2468 msgid "Line %u too long in source list %s."
2469 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2477 #, c-format
2478 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2485
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2490 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 msgstr ""
2493 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2494 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2495 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2496
2497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498 #, c-format
2499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2514 "paketit."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2521 msgid ""
2522 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523 "used instead."
2524 msgstr ""
2525 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2526 "käytetty vanhoja. "
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2529 #, c-format
2530 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2531 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2534 #, c-format
2535 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2536 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2537
2538 #. only show the ETA if it makes sense
2539 #. two days
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2543 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2546 #, c-format
2547 msgid "Retrieving file %li of %li"
2548 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2551 #, c-format
2552 msgid "The method driver %s could not be found."
2553 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2556 #, c-format
2557 msgid "Method %s did not start correctly"
2558 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2561 #, c-format
2562 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2563 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2564
2565 #: apt-pkg/init.cc:125
2566 #, c-format
2567 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2569
2570 #: apt-pkg/init.cc:141
2571 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2573
2574 #: apt-pkg/clean.cc:57
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to stat %s."
2577 msgstr "stat %s ei onnistu."
2578
2579 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2580 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2582
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2584 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2585 msgstr ""
2586 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2587
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2589 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2590 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2591
2592 #: apt-pkg/policy.cc:329
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2595 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2596 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:351
2599 #, c-format
2600 msgid "Did not understand pin type %s"
2601 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2602
2603 #: apt-pkg/policy.cc:359
2604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2605 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2609 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2644 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2649 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2654 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2658 msgstr ""
2659 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2670 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2671 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2676 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2681 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2684 #, c-format
2685 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2686 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2689 #, c-format
2690 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2691 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2694 msgid "Collecting File Provides"
2695 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2698 msgid "IO Error saving source cache"
2699 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2702 #, c-format
2703 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2707 msgid "MD5Sum mismatch"
2708 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2711 msgid "Hash Sum mismatch"
2712 msgstr "Hash Sum täsmää"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2715 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723 msgstr ""
2724 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2725 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731 "manually fix this package."
2732 msgstr ""
2733 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2734 "tämän paketin itse."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr ""
2741 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2742 "kenttää."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2745 msgid "Size mismatch"
2746 msgstr "Koko ei täsmää"
2747
2748 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2751 msgid "Unable to parse Release file %s"
2752 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2753
2754 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2755 #, fuzzy, c-format
2756 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2757 msgid "No sections in Release file %s"
2758 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2759
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2761 #, c-format
2762 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2768 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 "Mounting CD-ROM\n"
2775 msgstr ""
2776 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2777 "Liitetään romppu\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2780 msgid "Identifying.. "
2781 msgstr "Tunnistetaan... "
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2784 #, c-format
2785 msgid "Stored label: %s\n"
2786 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2793 #, c-format
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2798 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2799 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2802 msgid "Waiting for disc...\n"
2803 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2804
2805 #. Mount the new CDROM
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2807 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2808 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2811 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2812 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2818 "zu signatures\n"
2819 msgstr ""
2820 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2821 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2824 msgid ""
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2830 #, c-format
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "This disc is called: \n"
2842 "'%s'\n"
2843 msgstr ""
2844 "Tämä levy on: \n"
2845 "\"%s\"\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records.\n"
2862 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2863
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2867 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2868
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2870 #, c-format
2871 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2872 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2873
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2875 #, c-format
2876 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2877 msgstr ""
2878 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2879 "tiedostoa\n"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2882 #, c-format
2883 msgid "Installing %s"
2884 msgstr "Asennetaan %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2887 #, c-format
2888 msgid "Configuring %s"
2889 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2892 #, c-format
2893 msgid "Removing %s"
2894 msgstr "Poistetaan %s"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2897 #, c-format
2898 msgid "Running post-installation trigger %s"
2899 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2902 #, c-format
2903 msgid "Directory '%s' missing"
2904 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2907 #, c-format
2908 msgid "Preparing %s"
2909 msgstr "Valmistellaan %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2912 #, c-format
2913 msgid "Unpacking %s"
2914 msgstr "Puretaan %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2917 #, c-format
2918 msgid "Preparing to configure %s"
2919 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2922 #, c-format
2923 msgid "Installed %s"
2924 msgstr "%s asennettu"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2927 #, c-format
2928 msgid "Preparing for removal of %s"
2929 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2932 #, c-format
2933 msgid "Removed %s"
2934 msgstr "%s poistettu"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2937 #, c-format
2938 msgid "Preparing to completely remove %s"
2939 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2942 #, c-format
2943 msgid "Completely removed %s"
2944 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2947 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2948 msgstr ""
2949 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2950 "liittämättä?)\n"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2953 msgid "Running dpkg"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2960 "it?"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2964 #, fuzzy, c-format
2965 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2966 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2967 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2970 msgid ""
2971 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2972 "the problem. "
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2976 msgid "Not locked"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: methods/rred.cc:219
2980 msgid "Could not patch file"
2981 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2982
2983 #: methods/rsh.cc:330
2984 msgid "Connection closed prematurely"
2985 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2986
2987 #~ msgid "%4i %s\n"
2988 #~ msgstr "%4i %s\n"
2989
2990 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2991 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2992
2993 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2994 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"