]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Disable hebrew on translator's request
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
212 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
213 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
214
215 #: cmdline/apt-config.cc:41
216 msgid "Arguments not in pairs"
217 msgstr ""
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:76
220 msgid ""
221 "Usage: apt-config [options] command\n"
222 "\n"
223 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
224 "\n"
225 "Commands:\n"
226 " shell - Shell mode\n"
227 " dump - Show the configuration\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -c=? Read this configuration file\n"
232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
236 #, c-format
237 msgid "%s not a valid DEB package."
238 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
241 msgid ""
242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
243 "\n"
244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
245 "from debian packages\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text\n"
249 " -t Set the temp dir\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
255 #, c-format
256 msgid "Unable to write to %s"
257 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
261 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
262
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
264 msgid "Package extension list is too long"
265 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
266
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
270 #, c-format
271 msgid "Error processing directory %s"
272 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
273
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
275 msgid "Source extension list is too long"
276 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
277
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
279 msgid "Error writing header to contents file"
280 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
283 #, c-format
284 msgid "Error processing contents %s"
285 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
288 msgid ""
289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " contents path\n"
293 " release path\n"
294 " generate config [groups]\n"
295 " clean config\n"
296 "\n"
297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
300 "\n"
301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
305 "\n"
306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
308 "\n"
309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
313 "Debian archive:\n"
314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
316 "\n"
317 "Options:\n"
318 " -h This help text\n"
319 " --md5 Control MD5 generation\n"
320 " -s=? Source override file\n"
321 " -q Quiet\n"
322 " -d=? Select the optional caching database\n"
323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
324 " --contents Control contents file generation\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
327 msgstr ""
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
330 msgid "No selections matched"
331 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
334 #, c-format
335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
336 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
337
338 #: ftparchive/cachedb.cc:43
339 #, c-format
340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
341 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:61
344 #, c-format
345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
346 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:72
349 msgid ""
350 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
351 "remove and re-create the database."
352 msgstr ""
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:77
355 #, c-format
356 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
357 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
360 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
361 #, c-format
362 msgid "Failed to stat %s"
363 msgstr ""
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:238
366 msgid "Archive has no control record"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:444
370 msgid "Unable to get a cursor"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/writer.cc:76
374 #, c-format
375 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
376 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
377
378 #: ftparchive/writer.cc:81
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to stat %s\n"
381 msgstr ""
382
383 #: ftparchive/writer.cc:132
384 msgid "E: "
385 msgstr "E: "
386
387 #: ftparchive/writer.cc:134
388 msgid "W: "
389 msgstr "W: "
390
391 #: ftparchive/writer.cc:141
392 msgid "E: Errors apply to file "
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
396 #, c-format
397 msgid "Failed to resolve %s"
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:170
401 msgid "Tree walking failed"
402 msgstr ""
403
404 #: ftparchive/writer.cc:195
405 #, c-format
406 msgid "Failed to open %s"
407 msgstr "فشل فتح %s"
408
409 #: ftparchive/writer.cc:254
410 #, c-format
411 msgid " DeLink %s [%s]\n"
412 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:262
415 #, c-format
416 msgid "Failed to readlink %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:266
420 #, c-format
421 msgid "Failed to unlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:273
425 #, c-format
426 msgid "*** Failed to link %s to %s"
427 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
428
429 #: ftparchive/writer.cc:283
430 #, c-format
431 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: ftparchive/writer.cc:387
435 msgid "Archive had no package field"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
439 #, c-format
440 msgid " %s has no override entry\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
444 #, c-format
445 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:620
449 #, c-format
450 msgid " %s has no source override entry\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:624
454 #, c-format
455 msgid " %s has no binary override entry either\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/contents.cc:321
459 #, c-format
460 msgid "Internal error, could not locate member %s"
461 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
462
463 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
465 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
466
467 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open %s"
470 msgstr "تعذر فتح %s"
471
472 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
473 #, c-format
474 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
475 msgstr ""
476
477 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read the override file %s"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/multicompress.cc:72
493 #, c-format
494 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:102
498 #, c-format
499 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
503 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:195
507 msgid "Failed to create FILE*"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:198
511 msgid "Failed to fork"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:212
515 msgid "Compress child"
516 msgstr ""
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:235
519 #, c-format
520 msgid "Internal error, failed to create %s"
521 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:286
524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:321
528 msgid "Failed to exec compressor "
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:360
532 msgid "decompressor"
533 msgstr ""
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:403
536 msgid "IO to subprocess/file failed"
537 msgstr ""
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:455
540 msgid "Failed to read while computing MD5"
541 msgstr ""
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:472
544 #, c-format
545 msgid "Problem unlinking %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
549 #, c-format
550 msgid "Failed to rename %s to %s"
551 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:127
554 msgid "Y"
555 msgstr "Y"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
558 #, c-format
559 msgid "Regex compilation error - %s"
560 msgstr ""
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:244
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:334
567 #, c-format
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "إلا أن %s مثبت"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
572 #, c-format
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:343
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:345
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:348
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:353
593 msgid " or"
594 msgstr " أو"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:382
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:408
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:430
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:451
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:472
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:492
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:545
621 #, c-format
622 msgid "%s (due to %s) "
623 msgstr "%s (بسبب %s) "
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
626 msgid ""
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
629 msgstr ""
630 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
631 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:584
634 #, c-format
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:588
639 #, c-format
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:590
644 #, c-format
645 msgid "%lu downgraded, "
646 msgstr "%lu مثبطة، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:592
649 #, c-format
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:596
654 #, c-format
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:669
659 msgid "Correcting dependencies..."
660 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:672
663 msgid " failed."
664 msgstr " فشل."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:675
667 msgid "Unable to correct dependencies"
668 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:678
671 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
672 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:680
675 msgid " Done"
676 msgstr " تم"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:684
679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
680 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:687
683 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
684 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:712
687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
688 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:716
691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
692 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:723
695 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
696 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:725
699 msgid "Some packages could not be authenticated"
700 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
704 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:775
707 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
708 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:784
711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
712 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:795
715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
716 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:836
728 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
729 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:841
732 #, c-format
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:844
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:849
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:852
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
752 #, c-format
753 msgid "Couldn't determine free space in %s"
754 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:876
757 #, c-format
758 msgid "You don't have enough free space in %s."
759 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
762 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
763 msgstr ""
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:894
766 msgid "Yes, do as I say!"
767 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:896
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "You are about to do something potentially harmful.\n"
773 "To continue type in the phrase '%s'\n"
774 " ?] "
775 msgstr ""
776 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
777 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
778 " ؟] "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
781 msgid "Abort."
782 msgstr "إجهاض."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:917
785 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
786 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
789 #, c-format
790 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
791 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1007
794 msgid "Some files failed to download"
795 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
798 msgid "Download complete and in download only mode"
799 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1014
802 msgid ""
803 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
804 "missing?"
805 msgstr ""
806 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
807 "fix-missing؟"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1018
810 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
811 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1023
814 msgid "Unable to correct missing packages."
815 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1024
818 msgid "Aborting install."
819 msgstr "إجهاض التثبيت."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1082
822 #, c-format
823 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
824 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1093
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1111
832 #, c-format
833 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
834 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1122
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
839 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1134
842 msgid " [Installed]"
843 msgstr " [مُثبّتة]"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1139
846 msgid "You should explicitly select one to install."
847 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:1144
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854 "is only available from another source\n"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1163
858 msgid "However the following packages replace it:"
859 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1166
862 #, c-format
863 msgid "Package %s has no installation candidate"
864 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1186
867 #, c-format
868 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
869 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1194
872 #, c-format
873 msgid "%s is already the newest version.\n"
874 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1223
877 #, c-format
878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1225
882 #, c-format
883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1231
887 #, c-format
888 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
889 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1348
892 #, c-format
893 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
894 msgstr ""
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1385
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1398
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1454
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1503
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1505
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
918 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1506
921 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
922 msgstr ""
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1511
925 msgid ""
926 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
927 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
928 msgstr ""
929
930 #.
931 #. if (Packages == 1)
932 #. {
933 #. c1out << endl;
934 #. c1out <<
935 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 #. "that package should be filed.") << endl;
938 #. }
939 #.
940 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1518
945 #, fuzzy
946 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
947 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1537
950 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1592
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Couldn't find task %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1730
964 #, c-format
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1761
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s set to manually installed.\n"
971 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1774
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1777
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1789
985 msgid ""
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1807
993 msgid "Broken packages"
994 msgstr "حزم معطوبة"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1836
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "الحزم المقترحة:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1009 msgid "Calculating upgrade... "
1010 msgstr "حساب الترقية..."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1013 msgid "Failed"
1014 msgstr "فشل"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1017 msgid "Done"
1018 msgstr "تمّ"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1021 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1025 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1026 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1029 #, c-format
1030 msgid "Unable to find a source package for %s"
1031 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1034 #, c-format
1035 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1036 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch source %s\n"
1056 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1073 #, c-format
1074 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1078 #, c-format
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1083 msgid "Child process failed"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 "found"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1125 #, c-format
1126 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1130 msgid "Failed to process build dependencies"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1134 msgid "Supported modules:"
1135 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1145 "and install.\n"
1146 "\n"
1147 "Commands:\n"
1148 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1149 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1150 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151 " remove - Remove packages\n"
1152 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1153 " purge - Remove packages and config files\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1182 msgid ""
1183 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1184 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1185 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1186 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1190 msgid "Hit "
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1194 msgid "Get:"
1195 msgstr "جلب:"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1198 msgid "Ign "
1199 msgstr "تجاهل"
1200
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1202 msgid "Err "
1203 msgstr "خطأ"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1206 #, c-format
1207 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1211 #, c-format
1212 msgid " [Working]"
1213 msgstr " [يعمل]"
1214
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1219 " '%s'\n"
1220 "in the drive '%s' and press enter\n"
1221 msgstr ""
1222 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1223 " '%s'\n"
1224 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227 msgid "Unknown package record!"
1228 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1229
1230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235 "to indicate what kind of file it is.\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text\n"
1239 " -s Use source file sorting\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dselect/install:32
1245 msgid "Bad default setting!"
1246 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1247
1248 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1249 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1250 msgid "Press enter to continue."
1251 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1252
1253 #: dselect/install:91
1254 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dselect/install:101
1258 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1259 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1260
1261 #: dselect/install:102
1262 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1263 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1264
1265 #: dselect/install:103
1266 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1267 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1268
1269 #: dselect/install:104
1270 msgid ""
1271 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1272 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1273
1274 #: dselect/update:30
1275 msgid "Merging available information"
1276 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1279 msgid "Failed to create pipes"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1283 msgid "Failed to exec gzip "
1284 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1285
1286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1287 msgid "Corrupted archive"
1288 msgstr "أرشيف فاسد"
1289
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1291 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1292 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1293
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1295 #, c-format
1296 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1300 msgid "Invalid archive signature"
1301 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1304 msgid "Error reading archive member header"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Invalid archive member header %s"
1310 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1313 msgid "Invalid archive member header"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1317 msgid "Archive is too short"
1318 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1321 msgid "Failed to read the archive headers"
1322 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:380
1325 msgid "DropNode called on still linked node"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-inst/filelist.cc:412
1329 msgid "Failed to locate the hash element!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-inst/filelist.cc:459
1333 msgid "Failed to allocate diversion"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-inst/filelist.cc:464
1337 msgid "Internal error in AddDiversion"
1338 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:477
1341 #, c-format
1342 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-inst/filelist.cc:506
1346 #, c-format
1347 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-inst/filelist.cc:549
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1353 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1354
1355 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to write file %s"
1358 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1359
1360 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to close file %s"
1363 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1366 #, c-format
1367 msgid "The path %s is too long"
1368 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:124
1371 #, c-format
1372 msgid "Unpacking %s more than once"
1373 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:134
1376 #, c-format
1377 msgid "The directory %s is diverted"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:144
1381 #, c-format
1382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1386 msgid "The diversion path is too long"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:240
1390 #, c-format
1391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:280
1395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:284
1399 msgid "The path is too long"
1400 msgstr "المسار طويل جداً"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:414
1403 #, c-format
1404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:431
1408 #, c-format
1409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1413 #. Only warn if there is no sources.list file.
1414 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1415 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1417 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1418 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read %s"
1421 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:491
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to stat %s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to remove %s"
1431 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to create %s"
1436 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to stat %sinfo"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1444 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. Build the status cache
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1451 msgid "Reading package lists"
1452 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1457 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1461 msgid "Internal error getting a package name"
1462 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1465 msgid "Reading file listing"
1466 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1472 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1473 "package!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1479 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1482 msgid "Internal error getting a node"
1483 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1491 msgid "The diversion file is corrupted"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1501 msgid "Internal error adding a diversion"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1505 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1514 #, c-format
1515 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1519 #, c-format
1520 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1524 #, c-format
1525 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1529 #, c-format
1530 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1534 #, c-format
1535 msgid "Couldn't change to %s"
1536 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1539 msgid "Internal error, could not locate member"
1540 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1541
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1543 msgid "Failed to locate a valid control file"
1544 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1545
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1547 msgid "Unparsable control file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: methods/cdrom.cc:200
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1553 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1554
1555 #: methods/cdrom.cc:209
1556 msgid ""
1557 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1558 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1559 msgstr ""
1560 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1561 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1562
1563 #: methods/cdrom.cc:219
1564 msgid "Wrong CD-ROM"
1565 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1566
1567 #: methods/cdrom.cc:245
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1570 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1571
1572 #: methods/cdrom.cc:250
1573 msgid "Disk not found."
1574 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1575
1576 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1577 msgid "File not found"
1578 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1579
1580 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1581 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1584
1585 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1588
1589 #: methods/file.cc:44
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 #: methods/ftp.cc:167
1595 msgid "Logging in"
1596 msgstr "تسجيل الدخول"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: methods/ftp.cc:178
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1607 #, c-format
1608 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:215
1612 #, c-format
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:222
1617 #, c-format
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:242
1622 msgid ""
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624 "is empty."
1625 msgstr ""
1626 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627 "فارغ."
1628
1629 #: methods/ftp.cc:270
1630 #, c-format
1631 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:296
1635 #, c-format
1636 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1640 msgid "Connection timeout"
1641 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:340
1644 msgid "Server closed the connection"
1645 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1648 msgid "Read error"
1649 msgstr "خطأ في القراءة"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1652 msgid "A response overflowed the buffer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1656 msgid "Protocol corruption"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1660 msgid "Write error"
1661 msgstr "خطأ في الكتابة"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1664 msgid "Could not create a socket"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: methods/ftp.cc:703
1668 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/ftp.cc:709
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:727
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/ftp.cc:741
1680 msgid "Could not bind a socket"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: methods/ftp.cc:745
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/ftp.cc:752
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: methods/ftp.cc:784
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:794
1696 #, c-format
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/ftp.cc:803
1701 #, c-format
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:823
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/ftp.cc:830
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1714 msgid "Problem hashing file"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/ftp.cc:882
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1723 msgid "Data socket timed out"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/ftp.cc:927
1727 #, c-format
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1730
1731 #. Get the files information
1732 #: methods/ftp.cc:1002
1733 msgid "Query"
1734 msgstr "استعلام"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:1114
1737 msgid "Unable to invoke "
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/connect.cc:70
1741 #, c-format
1742 msgid "Connecting to %s (%s)"
1743 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1744
1745 #: methods/connect.cc:81
1746 #, c-format
1747 msgid "[IP: %s %s]"
1748 msgstr "[IP: %s %s]"
1749
1750 #: methods/connect.cc:90
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/connect.cc:96
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1758 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1759
1760 #: methods/connect.cc:104
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1763 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1764
1765 #: methods/connect.cc:119
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1768 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1769
1770 #. We say this mainly because the pause here is for the
1771 #. ssh connection that is still going
1772 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1773 #, c-format
1774 msgid "Connecting to %s"
1775 msgstr "الاتصال بـ%s"
1776
1777 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not resolve '%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/connect.cc:190
1783 #, c-format
1784 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: methods/connect.cc:193
1788 #, c-format
1789 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/connect.cc:240
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1795 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1796
1797 #: methods/gpgv.cc:71
1798 #, c-format
1799 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/gpgv.cc:107
1803 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc:223
1807 msgid ""
1808 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/gpgv.cc:228
1812 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/gpgv.cc:232
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/gpgv.cc:237
1821 msgid "Unknown error executing gpgv"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1825 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: methods/gpgv.cc:285
1829 msgid ""
1830 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1831 "available:\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: methods/gzip.cc:64
1835 #, c-format
1836 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/gzip.cc:109
1840 #, c-format
1841 msgid "Read error from %s process"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: methods/http.cc:384
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "بانتظار الترويسات"
1847
1848 #: methods/http.cc:530
1849 #, c-format
1850 msgid "Got a single header line over %u chars"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/http.cc:538
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1856
1857 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1860
1861 #: methods/http.cc:593
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1864
1865 #: methods/http.cc:608
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1868
1869 #: methods/http.cc:610
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1872
1873 #: methods/http.cc:634
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1876
1877 #: methods/http.cc:787
1878 msgid "Select failed"
1879 msgstr "فشل التحديد"
1880
1881 #: methods/http.cc:792
1882 msgid "Connection timed out"
1883 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1884
1885 #: methods/http.cc:815
1886 msgid "Error writing to output file"
1887 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1888
1889 #: methods/http.cc:846
1890 msgid "Error writing to file"
1891 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1892
1893 #: methods/http.cc:874
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1896
1897 #: methods/http.cc:888
1898 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1900
1901 #: methods/http.cc:890
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1904
1905 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Failed to truncate file"
1908 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1909
1910 #: methods/http.cc:1146
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1913
1914 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "فشل الاتصال"
1917
1918 #: methods/http.cc:1310
1919 msgid "Internal error"
1920 msgstr "خطأ داخلي"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1923 msgid "Can't mmap an empty file"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1927 #, c-format
1928 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1935 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1940 #, c-format
1941 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1945 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1946 #, c-format
1947 msgid "%lih %limin %lis"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. min means minutes, s means seconds
1951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1952 #, c-format
1953 msgid "%limin %lis"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. s means seconds
1957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1958 #, c-format
1959 msgid "%lis"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1963 #, c-format
1964 msgid "Selection %s not found"
1965 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1968 #, c-format
1969 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1970 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1973 #, c-format
1974 msgid "Opening configuration file %s"
1975 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1978 #, c-format
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
1998 #, c-format
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2003 #, c-format
2004 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2008 #, c-format
2009 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2013 #, c-format
2014 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2018 #, c-format
2019 msgid "%c%s... Error!"
2020 msgstr "%c%s... خطأ!"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2023 #, c-format
2024 msgid "%c%s... Done"
2025 msgstr "%c%s... تمّ"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2028 #, c-format
2029 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2030 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2034 #, c-format
2035 msgid "Command line option %s is not understood"
2036 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2039 #, c-format
2040 msgid "Command line option %s is not boolean"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2044 #, c-format
2045 msgid "Option %s requires an argument."
2046 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2049 #, c-format
2050 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2054 #, c-format
2055 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "Option '%s' is too long"
2061 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2064 #, c-format
2065 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2069 #, c-format
2070 msgid "Invalid operation %s"
2071 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2079 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to change to %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2085 msgid "Failed to stat the cdrom"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2089 #, c-format
2090 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not open lock file %s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2099 #, c-format
2100 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not get lock %s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2109 #, c-format
2110 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2114 #, c-format
2115 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2119 #, c-format
2120 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2124 #, c-format
2125 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2129 #, c-format
2130 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2134 #, c-format
2135 msgid "Could not open file %s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2139 #, c-format
2140 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2144 #, c-format
2145 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2149 msgid "Problem closing the file"
2150 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2153 msgid "Problem unlinking the file"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2157 msgid "Problem syncing the file"
2158 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2161 msgid "Empty package cache"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2165 msgid "The package cache file is corrupted"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2169 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2173 #, c-format
2174 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2178 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2182 msgid "Depends"
2183 msgstr "يعتمد"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2186 msgid "PreDepends"
2187 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2190 msgid "Suggests"
2191 msgstr "يستحسن"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2194 msgid "Recommends"
2195 msgstr "يقترح"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2198 msgid "Conflicts"
2199 msgstr "يعارض"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2202 msgid "Replaces"
2203 msgstr "يستبدل"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2206 msgid "Obsoletes"
2207 msgstr "يُلغي"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2210 msgid "Breaks"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2214 msgid "Enhances"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2218 msgid "important"
2219 msgstr "مهم"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2222 msgid "required"
2223 msgstr "مطلوب"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2226 msgid "standard"
2227 msgstr "قياسي"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2230 msgid "optional"
2231 msgstr "اختياري"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2234 msgid "extra"
2235 msgstr "إضافي"
2236
2237 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2238 msgid "Building dependency tree"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2242 msgid "Candidate versions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2246 msgid "Dependency generation"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Reading state information"
2252 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2253
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to open StateFile %s"
2257 msgstr "فشل فتح %s"
2258
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2262 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2263
2264 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2300 #, c-format
2301 msgid "Opening %s"
2302 msgstr "فتح %s"
2303
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2305 #, c-format
2306 msgid "Line %u too long in source list %s."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2315 #, c-format
2316 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2328 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2329 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2333 #, c-format
2334 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2344 msgid ""
2345 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2346 "held packages."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2350 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2354 msgid ""
2355 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2356 "used instead."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2360 #, c-format
2361 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2365 #, c-format
2366 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. only show the ETA if it makes sense
2370 #. two days
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2372 #, c-format
2373 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2377 #, c-format
2378 msgid "Retrieving file %li of %li"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2382 #, c-format
2383 msgid "The method driver %s could not be found."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2387 #, c-format
2388 msgid "Method %s did not start correctly"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2392 #, c-format
2393 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2395
2396 #: apt-pkg/init.cc:132
2397 #, c-format
2398 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2399 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2400
2401 #: apt-pkg/init.cc:148
2402 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/clean.cc:56
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2411 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2415 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2419 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2420 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2421
2422 #: apt-pkg/policy.cc:347
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:369
2428 #, c-format
2429 msgid "Did not understand pin type %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:377
2433 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2437 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2443 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2448 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2453 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2458 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2461 #, c-format
2462 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2463 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2466 #, c-format
2467 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2468 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2473 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2478 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2483 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2486 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2490 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2512 #, c-format
2513 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2530 #, c-format
2531 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2535 msgid "MD5Sum mismatch"
2536 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Hash Sum mismatch"
2541 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2558 "manually fix this package."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2568 msgid "Size mismatch"
2569 msgstr "الحجم غير متطابق"
2570
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Unable to parse Release file %s"
2574 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2575
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "No sections in Release file %s"
2579 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2580
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2582 #, c-format
2583 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2587 #, c-format
2588 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2595 "Mounting CD-ROM\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "جاري التعرف..."
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2603 #, c-format
2604 msgid "Stored label: %s\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2610 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2613 #, c-format
2614 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2618 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2619 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2622 msgid "Waiting for disc...\n"
2623 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2624
2625 #. Mount the new CDROM
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2627 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2628 msgstr "تركيب القرص...\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2631 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2638 "zu signatures\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2642 msgid ""
2643 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2644 "wrong architecture?"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2648 #, c-format
2649 msgid "Found label '%s'\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2653 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2654 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "This disc is called: \n"
2660 "'%s'\n"
2661 msgstr ""
2662 "هذا القرص مسمى: \n"
2663 "'%s'\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2666 msgid "Copying package lists..."
2667 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2670 msgid "Writing new source list\n"
2671 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2674 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records.\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2693 #, c-format
2694 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Installing %s"
2700 msgstr "تم تثبيت %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2703 #, c-format
2704 msgid "Configuring %s"
2705 msgstr "تهيئة %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2708 #, c-format
2709 msgid "Removing %s"
2710 msgstr "إزالة %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2713 #, c-format
2714 msgid "Running post-installation trigger %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2718 #, c-format
2719 msgid "Directory '%s' missing"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing %s"
2725 msgstr "تحضير %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2728 #, c-format
2729 msgid "Unpacking %s"
2730 msgstr "فتح %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2733 #, c-format
2734 msgid "Preparing to configure %s"
2735 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2738 #, c-format
2739 msgid "Installed %s"
2740 msgstr "تم تثبيت %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2743 #, c-format
2744 msgid "Preparing for removal of %s"
2745 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2748 #, c-format
2749 msgid "Removed %s"
2750 msgstr "تم إزالة %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2753 #, c-format
2754 msgid "Preparing to completely remove %s"
2755 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2758 #, c-format
2759 msgid "Completely removed %s"
2760 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2763 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2767 msgid "Running dpkg"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2774 "it?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2783 msgid ""
2784 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2785 "the problem. "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2789 msgid "Not locked"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: methods/rred.cc:219
2793 msgid "Could not patch file"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: methods/rsh.cc:330
2797 msgid "Connection closed prematurely"
2798 msgstr ""
2799
2800 #~ msgid "%4i %s\n"
2801 #~ msgstr "%4i %s\n"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2805 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2809 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2813 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2817 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2821 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "openpty failed\n"
2825 #~ msgstr "فشل التحديد"
2826
2827 #~ msgid "File date has changed %s"
2828 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"