1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
212 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
213 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
215 #: cmdline/apt-config.cc:41
216 msgid "Arguments not in pairs"
219 #: cmdline/apt-config.cc:76
221 "Usage: apt-config [options] command\n"
223 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
226 " shell - Shell mode\n"
227 " dump - Show the configuration\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -c=? Read this configuration file\n"
232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
237 msgid "%s not a valid DEB package."
238 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
245 "from debian packages\n"
248 " -h This help text\n"
249 " -t Set the temp dir\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
256 msgid "Unable to write to %s"
257 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
261 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
264 msgid "Package extension list is too long"
265 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
271 msgid "Error processing directory %s"
272 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
275 msgid "Source extension list is too long"
276 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
279 msgid "Error writing header to contents file"
280 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
284 msgid "Error processing contents %s"
285 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
294 " generate config [groups]\n"
297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
318 " -h This help text\n"
319 " --md5 Control MD5 generation\n"
320 " -s=? Source override file\n"
322 " -d=? Select the optional caching database\n"
323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
324 " --contents Control contents file generation\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
330 msgid "No selections matched"
331 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
336 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
338 #: ftparchive/cachedb.cc:43
340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
341 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
343 #: ftparchive/cachedb.cc:61
345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
346 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
348 #: ftparchive/cachedb.cc:72
350 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
351 "remove and re-create the database."
354 #: ftparchive/cachedb.cc:77
356 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
357 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
359 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
360 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
362 msgid "Failed to stat %s"
365 #: ftparchive/cachedb.cc:238
366 msgid "Archive has no control record"
369 #: ftparchive/cachedb.cc:444
370 msgid "Unable to get a cursor"
373 #: ftparchive/writer.cc:76
375 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
376 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
378 #: ftparchive/writer.cc:81
380 msgid "W: Unable to stat %s\n"
383 #: ftparchive/writer.cc:132
387 #: ftparchive/writer.cc:134
391 #: ftparchive/writer.cc:141
392 msgid "E: Errors apply to file "
395 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
397 msgid "Failed to resolve %s"
400 #: ftparchive/writer.cc:170
401 msgid "Tree walking failed"
404 #: ftparchive/writer.cc:195
406 msgid "Failed to open %s"
409 #: ftparchive/writer.cc:254
411 msgid " DeLink %s [%s]\n"
412 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
414 #: ftparchive/writer.cc:262
416 msgid "Failed to readlink %s"
419 #: ftparchive/writer.cc:266
421 msgid "Failed to unlink %s"
424 #: ftparchive/writer.cc:273
426 msgid "*** Failed to link %s to %s"
427 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
429 #: ftparchive/writer.cc:283
431 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
434 #: ftparchive/writer.cc:387
435 msgid "Archive had no package field"
438 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
440 msgid " %s has no override entry\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
445 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:620
450 msgid " %s has no source override entry\n"
453 #: ftparchive/writer.cc:624
455 msgid " %s has no binary override entry either\n"
458 #: ftparchive/contents.cc:321
460 msgid "Internal error, could not locate member %s"
461 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
463 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
465 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
467 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
469 msgid "Unable to open %s"
472 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
474 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
477 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
479 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
482 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
484 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
489 msgid "Failed to read the override file %s"
492 #: ftparchive/multicompress.cc:72
494 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
497 #: ftparchive/multicompress.cc:102
499 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
502 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
503 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
506 #: ftparchive/multicompress.cc:195
507 msgid "Failed to create FILE*"
510 #: ftparchive/multicompress.cc:198
511 msgid "Failed to fork"
514 #: ftparchive/multicompress.cc:212
515 msgid "Compress child"
518 #: ftparchive/multicompress.cc:235
520 msgid "Internal error, failed to create %s"
521 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
523 #: ftparchive/multicompress.cc:286
524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
527 #: ftparchive/multicompress.cc:321
528 msgid "Failed to exec compressor "
531 #: ftparchive/multicompress.cc:360
535 #: ftparchive/multicompress.cc:403
536 msgid "IO to subprocess/file failed"
539 #: ftparchive/multicompress.cc:455
540 msgid "Failed to read while computing MD5"
543 #: ftparchive/multicompress.cc:472
545 msgid "Problem unlinking %s"
548 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
550 msgid "Failed to rename %s to %s"
551 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
553 #: cmdline/apt-get.cc:127
557 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
559 msgid "Regex compilation error - %s"
562 #: cmdline/apt-get.cc:244
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
566 #: cmdline/apt-get.cc:334
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "إلا أن %s مثبت"
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
576 #: cmdline/apt-get.cc:343
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
580 #: cmdline/apt-get.cc:345
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
588 #: cmdline/apt-get.cc:348
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
592 #: cmdline/apt-get.cc:353
596 #: cmdline/apt-get.cc:382
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
600 #: cmdline/apt-get.cc:408
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
604 #: cmdline/apt-get.cc:430
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
608 #: cmdline/apt-get.cc:451
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
612 #: cmdline/apt-get.cc:472
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
616 #: cmdline/apt-get.cc:492
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
620 #: cmdline/apt-get.cc:545
622 msgid "%s (due to %s) "
623 msgstr "%s (بسبب %s) "
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
631 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
633 #: cmdline/apt-get.cc:584
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
638 #: cmdline/apt-get.cc:588
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
643 #: cmdline/apt-get.cc:590
645 msgid "%lu downgraded, "
648 #: cmdline/apt-get.cc:592
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:596
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
658 #: cmdline/apt-get.cc:669
659 msgid "Correcting dependencies..."
660 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
662 #: cmdline/apt-get.cc:672
666 #: cmdline/apt-get.cc:675
667 msgid "Unable to correct dependencies"
668 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
670 #: cmdline/apt-get.cc:678
671 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
672 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
674 #: cmdline/apt-get.cc:680
678 #: cmdline/apt-get.cc:684
679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
680 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
682 #: cmdline/apt-get.cc:687
683 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
684 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
686 #: cmdline/apt-get.cc:712
687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
688 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
690 #: cmdline/apt-get.cc:716
691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
692 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
694 #: cmdline/apt-get.cc:723
695 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
696 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
698 #: cmdline/apt-get.cc:725
699 msgid "Some packages could not be authenticated"
700 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
702 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
704 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
706 #: cmdline/apt-get.cc:775
707 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
708 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
710 #: cmdline/apt-get.cc:784
711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
712 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
714 #: cmdline/apt-get.cc:795
715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
716 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
718 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
722 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727 #: cmdline/apt-get.cc:836
728 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
729 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731 #: cmdline/apt-get.cc:841
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:844
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:849
743 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:852
748 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
753 msgid "Couldn't determine free space in %s"
754 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
756 #: cmdline/apt-get.cc:876
758 msgid "You don't have enough free space in %s."
759 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
761 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
762 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
765 #: cmdline/apt-get.cc:894
766 msgid "Yes, do as I say!"
767 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
769 #: cmdline/apt-get.cc:896
772 "You are about to do something potentially harmful.\n"
773 "To continue type in the phrase '%s'\n"
776 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
777 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
784 #: cmdline/apt-get.cc:917
785 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
786 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
788 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
790 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
791 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:1007
794 msgid "Some files failed to download"
795 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
797 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
798 msgid "Download complete and in download only mode"
799 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
801 #: cmdline/apt-get.cc:1014
803 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
806 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
809 #: cmdline/apt-get.cc:1018
810 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
811 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
813 #: cmdline/apt-get.cc:1023
814 msgid "Unable to correct missing packages."
815 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
817 #: cmdline/apt-get.cc:1024
818 msgid "Aborting install."
819 msgstr "إجهاض التثبيت."
821 #: cmdline/apt-get.cc:1082
823 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
824 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:1093
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:1111
833 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
834 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:1122
838 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
839 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:1134
845 #: cmdline/apt-get.cc:1139
846 msgid "You should explicitly select one to install."
847 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
849 #: cmdline/apt-get.cc:1144
852 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854 "is only available from another source\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1163
858 msgid "However the following packages replace it:"
859 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1166
863 msgid "Package %s has no installation candidate"
864 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1186
868 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
869 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1194
873 msgid "%s is already the newest version.\n"
874 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1223
878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1225
883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1231
888 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
889 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1348
893 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1385
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1398
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1454
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1503
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1505
917 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
918 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1506
921 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1511
926 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
927 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
931 #. if (Packages == 1)
935 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 #. "that package should be filed.") << endl;
940 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1518
946 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
947 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1537
950 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1592
955 msgid "Couldn't find task %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1730
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1761
970 msgid "%s set to manually installed.\n"
971 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1774
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1777
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
982 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
984 #: cmdline/apt-get.cc:1789
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1807
993 msgid "Broken packages"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1836
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "الحزم المقترحة:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1009 msgid "Calculating upgrade... "
1010 msgstr "حساب الترقية..."
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1021 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1025 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1026 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1030 msgid "Unable to find a source package for %s"
1031 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1035 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1036 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1055 msgid "Fetch source %s\n"
1056 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1074 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1083 msgid "Child process failed"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1126 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1130 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1134 msgid "Supported modules:"
1135 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1149 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1150 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151 " remove - Remove packages\n"
1152 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1153 " purge - Remove packages and config files\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1183 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1184 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1185 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1186 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1207 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1218 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1220 "in the drive '%s' and press enter\n"
1222 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1224 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227 msgid "Unknown package record!"
1228 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235 "to indicate what kind of file it is.\n"
1238 " -h This help text\n"
1239 " -s Use source file sorting\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 #: dselect/install:32
1245 msgid "Bad default setting!"
1246 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1248 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1249 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1250 msgid "Press enter to continue."
1251 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1253 #: dselect/install:91
1254 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1257 #: dselect/install:101
1258 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1259 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1261 #: dselect/install:102
1262 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1263 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1265 #: dselect/install:103
1266 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1267 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1269 #: dselect/install:104
1271 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1272 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1274 #: dselect/update:30
1275 msgid "Merging available information"
1276 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1279 msgid "Failed to create pipes"
1282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1283 msgid "Failed to exec gzip "
1284 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1287 msgid "Corrupted archive"
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1291 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1292 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1296 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1300 msgid "Invalid archive signature"
1301 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1304 msgid "Error reading archive member header"
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1309 msgid "Invalid archive member header %s"
1310 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1313 msgid "Invalid archive member header"
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1317 msgid "Archive is too short"
1318 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1321 msgid "Failed to read the archive headers"
1322 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1324 #: apt-inst/filelist.cc:380
1325 msgid "DropNode called on still linked node"
1328 #: apt-inst/filelist.cc:412
1329 msgid "Failed to locate the hash element!"
1332 #: apt-inst/filelist.cc:459
1333 msgid "Failed to allocate diversion"
1336 #: apt-inst/filelist.cc:464
1337 msgid "Internal error in AddDiversion"
1338 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1340 #: apt-inst/filelist.cc:477
1342 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1345 #: apt-inst/filelist.cc:506
1347 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1350 #: apt-inst/filelist.cc:549
1352 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1353 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1355 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1357 msgid "Failed to write file %s"
1358 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1360 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1362 msgid "Failed to close file %s"
1363 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1365 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1367 msgid "The path %s is too long"
1368 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1370 #: apt-inst/extract.cc:124
1372 msgid "Unpacking %s more than once"
1373 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1375 #: apt-inst/extract.cc:134
1377 msgid "The directory %s is diverted"
1380 #: apt-inst/extract.cc:144
1382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1385 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1386 msgid "The diversion path is too long"
1389 #: apt-inst/extract.cc:240
1391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1394 #: apt-inst/extract.cc:280
1395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1398 #: apt-inst/extract.cc:284
1399 msgid "The path is too long"
1400 msgstr "المسار طويل جداً"
1402 #: apt-inst/extract.cc:414
1404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1407 #: apt-inst/extract.cc:431
1409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1412 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1413 #. Only warn if there is no sources.list file.
1414 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1415 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1417 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1418 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1420 msgid "Unable to read %s"
1421 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1423 #: apt-inst/extract.cc:491
1425 msgid "Unable to stat %s"
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1430 msgid "Failed to remove %s"
1431 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1435 msgid "Unable to create %s"
1436 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1440 msgid "Failed to stat %sinfo"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1444 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447 #. Build the status cache
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1451 msgid "Reading package lists"
1452 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1456 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1457 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1461 msgid "Internal error getting a package name"
1462 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1465 msgid "Reading file listing"
1466 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1471 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1472 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1478 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1479 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1482 msgid "Internal error getting a node"
1483 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1487 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1491 msgid "The diversion file is corrupted"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1497 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1501 msgid "Internal error adding a diversion"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1505 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1510 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1515 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1520 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1525 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1530 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1535 msgid "Couldn't change to %s"
1536 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1539 msgid "Internal error, could not locate member"
1540 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1543 msgid "Failed to locate a valid control file"
1544 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1547 msgid "Unparsable control file"
1550 #: methods/cdrom.cc:200
1552 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1553 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1555 #: methods/cdrom.cc:209
1557 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1558 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1560 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1561 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1563 #: methods/cdrom.cc:219
1564 msgid "Wrong CD-ROM"
1565 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1567 #: methods/cdrom.cc:245
1569 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1570 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1572 #: methods/cdrom.cc:250
1573 msgid "Disk not found."
1574 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1576 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1577 msgid "File not found"
1578 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1580 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1581 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1585 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1589 #: methods/file.cc:44
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 #: methods/ftp.cc:167
1596 msgstr "تسجيل الدخول"
1598 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1602 #: methods/ftp.cc:178
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1606 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1608 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1611 #: methods/ftp.cc:215
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1616 #: methods/ftp.cc:222
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1621 #: methods/ftp.cc:242
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1629 #: methods/ftp.cc:270
1631 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1634 #: methods/ftp.cc:296
1636 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1639 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1640 msgid "Connection timeout"
1641 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1643 #: methods/ftp.cc:340
1644 msgid "Server closed the connection"
1645 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1647 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1649 msgstr "خطأ في القراءة"
1651 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1652 msgid "A response overflowed the buffer."
1655 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1656 msgid "Protocol corruption"
1659 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1661 msgstr "خطأ في الكتابة"
1663 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1664 msgid "Could not create a socket"
1667 #: methods/ftp.cc:703
1668 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671 #: methods/ftp.cc:709
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1675 #: methods/ftp.cc:727
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679 #: methods/ftp.cc:741
1680 msgid "Could not bind a socket"
1683 #: methods/ftp.cc:745
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1687 #: methods/ftp.cc:752
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1691 #: methods/ftp.cc:784
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1695 #: methods/ftp.cc:794
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700 #: methods/ftp.cc:803
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1705 #: methods/ftp.cc:823
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1709 #: methods/ftp.cc:830
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1713 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1714 msgid "Problem hashing file"
1717 #: methods/ftp.cc:882
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1722 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1723 msgid "Data socket timed out"
1726 #: methods/ftp.cc:927
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1731 #. Get the files information
1732 #: methods/ftp.cc:1002
1736 #: methods/ftp.cc:1114
1737 msgid "Unable to invoke "
1740 #: methods/connect.cc:70
1742 msgid "Connecting to %s (%s)"
1743 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1745 #: methods/connect.cc:81
1748 msgstr "[IP: %s %s]"
1750 #: methods/connect.cc:90
1752 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1755 #: methods/connect.cc:96
1757 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1758 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1760 #: methods/connect.cc:104
1762 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1763 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1765 #: methods/connect.cc:119
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1768 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1770 #. We say this mainly because the pause here is for the
1771 #. ssh connection that is still going
1772 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1774 msgid "Connecting to %s"
1775 msgstr "الاتصال بـ%s"
1777 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1779 msgid "Could not resolve '%s'"
1782 #: methods/connect.cc:190
1784 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1787 #: methods/connect.cc:193
1789 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1792 #: methods/connect.cc:240
1794 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1795 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1797 #: methods/gpgv.cc:71
1799 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1802 #: methods/gpgv.cc:107
1803 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1806 #: methods/gpgv.cc:223
1808 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1811 #: methods/gpgv.cc:228
1812 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1815 #: methods/gpgv.cc:232
1817 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1820 #: methods/gpgv.cc:237
1821 msgid "Unknown error executing gpgv"
1824 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1825 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1828 #: methods/gpgv.cc:285
1830 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1834 #: methods/gzip.cc:64
1836 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 #: methods/gzip.cc:109
1841 msgid "Read error from %s process"
1844 #: methods/http.cc:384
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "بانتظار الترويسات"
1848 #: methods/http.cc:530
1850 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 #: methods/http.cc:538
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1857 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1861 #: methods/http.cc:593
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1865 #: methods/http.cc:608
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1869 #: methods/http.cc:610
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1873 #: methods/http.cc:634
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1877 #: methods/http.cc:787
1878 msgid "Select failed"
1879 msgstr "فشل التحديد"
1881 #: methods/http.cc:792
1882 msgid "Connection timed out"
1883 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1885 #: methods/http.cc:815
1886 msgid "Error writing to output file"
1887 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1889 #: methods/http.cc:846
1890 msgid "Error writing to file"
1891 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1893 #: methods/http.cc:874
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1897 #: methods/http.cc:888
1898 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1901 #: methods/http.cc:890
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1905 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1907 msgid "Failed to truncate file"
1908 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1910 #: methods/http.cc:1146
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1914 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "فشل الاتصال"
1918 #: methods/http.cc:1310
1919 msgid "Internal error"
1922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1923 msgid "Can't mmap an empty file"
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1928 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1934 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1935 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1938 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1941 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1944 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1945 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1947 msgid "%lih %limin %lis"
1950 #. min means minutes, s means seconds
1951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1964 msgid "Selection %s not found"
1965 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1969 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1970 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1974 msgid "Opening configuration file %s"
1975 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2004 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2009 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2014 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2019 msgid "%c%s... Error!"
2020 msgstr "%c%s... خطأ!"
2022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2024 msgid "%c%s... Done"
2025 msgstr "%c%s... تمّ"
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2029 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2030 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2035 msgid "Command line option %s is not understood"
2036 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2040 msgid "Command line option %s is not boolean"
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2045 msgid "Option %s requires an argument."
2046 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2050 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2055 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2060 msgid "Option '%s' is too long"
2061 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2065 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2070 msgid "Invalid operation %s"
2071 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2075 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2079 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2081 msgid "Unable to change to %s"
2084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2085 msgid "Failed to stat the cdrom"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2090 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2095 msgid "Could not open lock file %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2100 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2105 msgid "Could not get lock %s"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2110 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2115 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2120 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2125 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2130 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2135 msgid "Could not open file %s"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2140 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2145 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2149 msgid "Problem closing the file"
2150 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2153 msgid "Problem unlinking the file"
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2157 msgid "Problem syncing the file"
2158 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2161 msgid "Empty package cache"
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2165 msgid "The package cache file is corrupted"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2169 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2174 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2178 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2187 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2237 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2238 msgid "Building dependency tree"
2241 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2242 msgid "Candidate versions"
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2246 msgid "Dependency generation"
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2251 msgid "Reading state information"
2252 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2256 msgid "Failed to open StateFile %s"
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2261 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2262 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2264 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2266 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2269 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2271 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2281 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2286 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2291 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2296 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2306 msgid "Line %u too long in source list %s."
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2311 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2316 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2321 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2324 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2327 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2328 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2329 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2332 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2334 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2337 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2340 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2343 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2345 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2349 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2350 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2353 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2355 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2361 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2366 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2369 #. only show the ETA if it makes sense
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2373 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2378 msgid "Retrieving file %li of %li"
2381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2383 msgid "The method driver %s could not be found."
2386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2388 msgid "Method %s did not start correctly"
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2393 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2396 #: apt-pkg/init.cc:132
2398 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2399 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2401 #: apt-pkg/init.cc:148
2402 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2405 #: apt-pkg/clean.cc:56
2407 msgid "Unable to stat %s."
2410 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2411 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2414 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2415 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2418 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2419 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2420 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2422 #: apt-pkg/policy.cc:347
2424 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2427 #: apt-pkg/policy.cc:369
2429 msgid "Did not understand pin type %s"
2432 #: apt-pkg/policy.cc:377
2433 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2437 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2442 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2443 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2447 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2448 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2452 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2453 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2457 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2458 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2462 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2463 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2467 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2468 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2472 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2473 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2478 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2482 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2483 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2486 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2490 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2503 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2508 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2513 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2518 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2522 msgid "Collecting File Provides"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2531 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2535 msgid "MD5Sum mismatch"
2536 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2540 msgid "Hash Sum mismatch"
2541 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2550 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2557 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2558 "manually fix this package."
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2564 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2568 msgid "Size mismatch"
2569 msgstr "الحجم غير متطابق"
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2573 msgid "Unable to parse Release file %s"
2574 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2578 msgid "No sections in Release file %s"
2579 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2583 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2588 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2594 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "جاري التعرف..."
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2604 msgid "Stored label: %s\n"
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2609 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2610 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2614 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2618 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2619 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2622 msgid "Waiting for disc...\n"
2623 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2625 #. Mount the new CDROM
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2627 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2628 msgstr "تركيب القرص...\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2631 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2637 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2643 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2644 "wrong architecture?"
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2649 msgid "Found label '%s'\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2653 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2654 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2659 "This disc is called: \n"
2662 "هذا القرص مسمى: \n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2666 msgid "Copying package lists..."
2667 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2670 msgid "Writing new source list\n"
2671 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2674 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2679 msgid "Wrote %i records.\n"
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2684 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2689 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2694 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2699 msgid "Installing %s"
2700 msgstr "تم تثبيت %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2704 msgid "Configuring %s"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2714 msgid "Running post-installation trigger %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2719 msgid "Directory '%s' missing"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2724 msgid "Preparing %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2729 msgid "Unpacking %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2734 msgid "Preparing to configure %s"
2735 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2739 msgid "Installed %s"
2740 msgstr "تم تثبيت %s"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2744 msgid "Preparing for removal of %s"
2745 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2750 msgstr "تم إزالة %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2754 msgid "Preparing to completely remove %s"
2755 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2759 msgid "Completely removed %s"
2760 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2763 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2767 msgid "Running dpkg"
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2773 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2779 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2782 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2784 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2792 #: methods/rred.cc:219
2793 msgid "Could not patch file"
2796 #: methods/rsh.cc:330
2797 msgid "Connection closed prematurely"
2801 #~ msgstr "%4i %s\n"
2804 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2805 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2808 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2809 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2812 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2813 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2816 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2817 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2820 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2821 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2824 #~ msgid "openpty failed\n"
2825 #~ msgstr "فشل التحديد"
2827 #~ msgid "File date has changed %s"
2828 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"