1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
721 #: methods/cdrom.cc:203
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
726 #: methods/cdrom.cc:212
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
731 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
732 "inte användas för att lägga till skivor"
734 #: methods/cdrom.cc:222
738 #: methods/cdrom.cc:249
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Skivan hittades inte."
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Filen hittades inte"
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
752 #: methods/rred.cc:609
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Kunde inte ta status"
756 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:172
769 #: methods/ftp.cc:178
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
777 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
782 #: methods/ftp.cc:220
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
787 #: methods/ftp.cc:227
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
792 #: methods/ftp.cc:247
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
800 #: methods/ftp.cc:275
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:301
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
814 #: methods/ftp.cc:345
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Servern stängde anslutningen"
818 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
827 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protokollet skadat"
831 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
837 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
841 #: methods/ftp.cc:707
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
845 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847 msgstr "Misslyckades"
849 #: methods/ftp.cc:713
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
853 #: methods/ftp.cc:730
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
857 #: methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
861 #: methods/ftp.cc:748
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
865 #: methods/ftp.cc:755
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
869 #: methods/ftp.cc:787
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
873 #: methods/ftp.cc:797
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
878 #: methods/ftp.cc:806
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
883 #: methods/ftp.cc:826
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
887 #: methods/ftp.cc:833
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
891 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
895 #: methods/ftp.cc:885
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
900 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
904 #: methods/ftp.cc:930
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
909 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1009
915 #: methods/ftp.cc:1123
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Kunde inte starta "
919 # Felmeddelande för misslyckad chdir
920 #: methods/connect.cc:76
922 msgid "Connecting to %s (%s)"
923 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
925 #: methods/connect.cc:87
930 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
931 #: methods/connect.cc:94
933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
936 #: methods/connect.cc:100
938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
941 #: methods/connect.cc:108
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
946 #: methods/connect.cc:126
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Ansluter till %s"
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
963 #: methods/connect.cc:205
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
968 # Okänd felkod; %i = koden
969 #: methods/connect.cc:209
971 msgid "System error resolving '%s:%s'"
972 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
974 # Okänd felkod; %i = koden
975 #: methods/connect.cc:211
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
980 #: methods/connect.cc:258
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
985 #: methods/gpgv.cc:166
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
992 #: methods/gpgv.cc:170
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:178
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 #: methods/gpgv.cc:182
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1013 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1017 #: methods/gpgv.cc:229
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1025 #: methods/gzip.cc:65
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:516
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1033 #: methods/http.cc:530
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1037 #: methods/http.cc:532
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Fel vid läsning från server"
1041 #: methods/http.cc:568
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1045 #: methods/http.cc:628
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1049 #: methods/http.cc:633
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1053 #: methods/http.cc:656
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Väntar på rubriker"
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Okänt datumformat"
1085 #: methods/server.cc:494
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1089 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1093 #: methods/server.cc:659
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Internt fel"
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:166
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:171
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:178
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1139 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:183
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1148 #: apt-private/private-install.cc:211
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1153 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1157 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:231
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1167 #: apt-private/private-install.cc:233
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1174 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1175 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1178 # Visas då man svarar nej
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Vill du fortsätta?"
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1196 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Avbryter installationen."
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1220 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1222 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1223 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1240 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1243 #. if (Packages == 1)
1245 #. c1out << std::endl;
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1256 #: apt-private/private-install.cc:517
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1260 #: apt-private/private-install.cc:524
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1269 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:528
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1277 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1279 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1286 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1298 "(eller ange en lösning)."
1300 #: apt-private/private-install.cc:639
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1307 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1308 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1309 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1310 "ut från \"Incoming\"."
1312 #: apt-private/private-install.cc:660
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Trasiga paket"
1316 #: apt-private/private-install.cc:713
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:803
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Föreslagna paket:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:804
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Rekommenderade paket:"
1328 #: apt-private/private-download.cc:32
1329 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1330 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1332 #: apt-private/private-download.cc:36
1333 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1334 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1336 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1337 msgid "Some packages could not be authenticated"
1338 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1340 #: apt-private/private-download.cc:46
1341 msgid "Install these packages without verification?"
1342 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1344 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1346 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1347 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1349 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1350 #: apt-private/private-show.cc:86
1354 #: apt-private/private-output.cc:201
1356 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1357 msgstr " [Installerat]"
1359 #: apt-private/private-output.cc:205
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr " [Installerat]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:208
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:210
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr " [Installerat]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:212
1376 msgstr " [Installerat]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:216
1380 msgid "[upgradable from: %s]"
1383 #: apt-private/private-output.cc:220
1384 msgid "[residual-config]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:320
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1391 #: apt-private/private-output.cc:410
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "men %s är installerat"
1396 #: apt-private/private-output.cc:412
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "men %s kommer att installeras"
1401 #: apt-private/private-output.cc:419
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "men det kan inte installeras"
1405 #: apt-private/private-output.cc:421
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1409 #: apt-private/private-output.cc:424
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "men det är inte installerat"
1413 #: apt-private/private-output.cc:424
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1417 #: apt-private/private-output.cc:429
1421 #: apt-private/private-output.cc:458
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:484
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:506
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:527
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:548
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:568
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:623
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (på grund av %s) "
1450 #: apt-private/private-output.cc:631
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1455 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1456 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1458 #: apt-private/private-output.cc:662
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1463 #: apt-private/private-output.cc:666
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu att installera om, "
1468 #: apt-private/private-output.cc:668
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu att nedgradera, "
1473 #: apt-private/private-output.cc:670
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1478 #: apt-private/private-output.cc:674
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:696
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:702
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:713
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:719
1509 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1520 msgstr " misslyckades."
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1567 #: apt-private/private-show.cc:152
1569 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1571 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1575 #: apt-private/private-show.cc:159
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1587 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1588 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1589 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 # Måste vara tre bokstäver(?)
1602 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1607 # "Get:" = hämtar ny version
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1612 # "Ign" = hoppar över
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1617 # "Err" = fel vid hämtning
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1635 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1637 "in the drive '%s' and press enter\n"
1639 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1641 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1643 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1644 #. Only warn if there is no sources.list file.
1645 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1649 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1651 msgid "Unable to read %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1654 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1677 #: methods/mirror.cc:315
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1682 #: methods/mirror.cc:445
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr "[Spegel: %s]"
1687 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1691 #: methods/rsh.cc:339
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1715 #: dselect/install:103
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1724 #: dselect/install:105
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1729 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1753 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1754 "och mallinformation från paket\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1759 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1760 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1837 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1839 " contents sökväg\n"
1841 " generate konfiguration [grupper]\n"
1842 " clean konfiguration\n"
1844 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1845 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1846 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1848 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1849 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1850 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1853 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1854 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1855 "override-fil för källkoden.\n"
1857 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1858 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1859 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1860 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1861 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " -h Denna hjälptext\n"
1867 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1868 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1870 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1871 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1872 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1873 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1874 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Inga val träffades"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1900 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1901 "från en äldre version av apt."
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "F: Felen gäller filen "
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1984 # Fält vid namn "Package"
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1994 # parametrar: paket, ny, gammal
1995 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:712
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:716
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2019 # parametrar: filnamn, radnummer
2022 #: ftparchive/override.cc:65
2024 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2025 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2027 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2029 msgid "Failed to read the override file %s"
2030 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2032 # parametrar: filnamn, radnummer
2033 #: ftparchive/override.cc:163
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2036 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2038 #: ftparchive/override.cc:175
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2041 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2043 #: ftparchive/override.cc:188
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2046 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2056 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2057 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2060 msgid "Failed to create FILE*"
2061 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2064 msgid "Failed to fork"
2065 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2094 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097 "Usage: apt-internal-solver\n"
2099 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2100 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 " -h This help text.\n"
2104 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2110 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2111 "och mallinformation från paket\n"
2114 " -h Denna hjälptext.\n"
2115 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2116 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2117 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120 msgid "Unknown package record!"
2121 msgstr "Okänd paketpost!"
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128 "to indicate what kind of file it is.\n"
2131 " -h This help text\n"
2132 " -s Use source file sorting\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2138 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2139 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2142 " -h Denna hjälptext.\n"
2143 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2144 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2145 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Skadat arkiv"
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2160 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2165 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169 msgid "Invalid archive signature"
2170 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173 msgid "Error reading archive member header"
2174 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2178 msgid "Invalid archive member header %s"
2179 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182 msgid "Invalid archive member header"
2183 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2186 msgid "Archive is too short"
2187 msgstr "Arkivet är för kort"
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2190 msgid "Failed to read the archive headers"
2191 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:382
2194 msgid "DropNode called on still linked node"
2195 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:414
2198 msgid "Failed to locate the hash element!"
2199 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:461
2202 msgid "Failed to allocate diversion"
2203 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:466
2206 msgid "Internal error in AddDiversion"
2207 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2209 #: apt-inst/filelist.cc:479
2211 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2214 #: apt-inst/filelist.cc:508
2216 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:551
2221 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2226 msgid "Failed to write file %s"
2227 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2231 msgid "Failed to close file %s"
2232 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2234 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2236 msgid "The path %s is too long"
2237 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2239 #: apt-inst/extract.cc:125
2241 msgid "Unpacking %s more than once"
2242 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2244 #: apt-inst/extract.cc:135
2246 msgid "The directory %s is diverted"
2247 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2249 #: apt-inst/extract.cc:145
2251 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2255 msgid "The diversion path is too long"
2256 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2258 #: apt-inst/extract.cc:242
2260 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Sökvägen är för lång"
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320 msgid "Unable to synchronize mmap"
2321 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2325 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329 msgid "Failed to truncate file"
2330 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2339 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2354 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2367 msgstr "%lih %limin %lis"
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2373 msgstr "%limin %lis"
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Valet %s hittades inte"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2433 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Fel!"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Färdig"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s... Färdig"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2463 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2469 msgid "Command line option %s is not understood"
2470 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2474 msgid "Command line option %s is not boolean"
2475 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2479 msgid "Option %s requires an argument."
2480 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2484 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2486 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2490 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2495 msgid "Option '%s' is too long"
2496 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2500 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2505 msgid "Invalid operation %s"
2506 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2514 msgid "Failed to stat the cdrom"
2515 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2519 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2524 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2525 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2529 msgid "Could not open lock file %s"
2530 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2534 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539 msgid "Could not get lock %s"
2540 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2560 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2570 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2575 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2580 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2585 msgid "Could not open file %s"
2586 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2590 msgid "Could not open file descriptor %d"
2591 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2594 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2598 msgid "Failed to exec compressor "
2599 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2603 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2604 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2608 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2609 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2613 msgid "Problem closing the file %s"
2614 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2618 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2623 msgid "Problem unlinking the file %s"
2624 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2627 msgid "Problem syncing the file"
2628 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2630 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2633 msgid "No keyring installed in %s."
2634 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2638 msgid "Empty package cache"
2639 msgstr "Paketcachen är tom"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2642 msgid "The package cache file is corrupted"
2643 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2646 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2647 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2651 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2660 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgstr "Beroende av"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 msgstr "Förberoende av"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgstr "Rekommenderar"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgstr "Står i konflikt med"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722 msgid "Building dependency tree"
2723 msgstr "Bygger beroendeträd"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2726 msgid "Candidate versions"
2727 msgstr "Kandiderande versioner"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Beroendegenerering"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734 msgid "Reading state information"
2735 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2739 msgid "Failed to open StateFile %s"
2740 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2744 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2749 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2752 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2754 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2859 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2860 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2861 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2880 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2881 "tillbakahållna paket."
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2889 msgid "List directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2894 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2899 msgid "Unable to lock directory %s"
2900 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2902 #. only show the ETA if it makes sense
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2906 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2911 msgid "Retrieving file %li of %li"
2912 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2916 msgid "The method driver %s could not be found."
2917 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2921 msgid "Is the package %s installed?"
2922 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2926 msgid "Method %s did not start correctly"
2927 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2931 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2933 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2935 #: apt-pkg/init.cc:143
2937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2938 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2941 #: apt-pkg/init.cc:159
2942 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2945 #: apt-pkg/clean.cc:57
2947 msgid "Unable to stat %s."
2948 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2950 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2951 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2952 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2955 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2956 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2959 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2960 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2963 msgid "The list of sources could not be read."
2964 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2966 #: apt-pkg/policy.cc:75
2969 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2970 "available in the sources"
2973 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2974 #: apt-pkg/policy.cc:414
2976 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2979 #: apt-pkg/policy.cc:436
2981 msgid "Did not understand pin type %s"
2982 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2984 #: apt-pkg/policy.cc:444
2985 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2989 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2992 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2993 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3005 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3006 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3026 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3031 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3032 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3036 msgid "Reading package lists"
3037 msgstr "Läser paketlistor"
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3041 msgid "Collecting File Provides"
3042 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3045 msgid "IO Error saving source cache"
3046 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3050 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3051 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3058 msgid "Size mismatch"
3059 msgstr "Storleken stämmer inte"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3063 msgid "Invalid file format"
3064 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3069 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070 "or malformed file)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3100 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3101 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3108 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3117 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3121 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3127 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3147 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3155 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3162 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3166 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3170 msgid "Waiting for disc...\n"
3171 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3174 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3178 msgid "Identifying.. "
3179 msgstr "Identifierar.. "
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3183 msgid "Stored label: %s\n"
3184 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3187 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3208 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3209 "eller felaktig arkitektur?"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3223 "This disc is called: \n"
3226 "Denna skiva heter: \n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Skriver ny källista\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3263 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3268 msgid "Hash mismatch for: %s"
3269 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3273 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3278 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3283 msgid "Couldn't find task '%s'"
3284 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3288 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3293 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3300 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3305 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3308 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3309 "eftersom det inte har någon av dem"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3313 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3320 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3322 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3327 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3329 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3333 msgid "Send scenario to solver"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3337 msgid "Send request to solver"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3341 msgid "Prepare for receiving solution"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3345 msgid "External solver failed without a proper error message"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3349 msgid "Execute external solver"
3352 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3354 msgid "Progress: [%3i%%]"
3357 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3358 msgid "Running dpkg"
3361 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3364 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3367 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr "Installerar %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "Konfigurerar %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3383 msgstr "Tar bort %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "Tar bort hela %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3393 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "Förbereder %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "Packar upp %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr "Installerade %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3439 msgstr "Tog bort %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "Tog bort hela %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3452 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3457 msgid "Can not write log (%s)"
3458 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3461 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3465 msgid "Is stdout a terminal?"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3469 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3476 #. check if its not a follow up error
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3478 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3479 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3483 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3484 "error from a previous failure."
3486 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3487 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3491 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3495 "diskutrymmet är slut"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3499 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3508 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3511 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3512 "diskutrymmet är slut"
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3516 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3518 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3527 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3541 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3548 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3549 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3551 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3552 #~ "Monterar cd-rom\n"
3555 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3556 #~ "seems to be corrupt."
3558 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3559 #~ "verkar vara skadad."
3562 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3563 #~ "seems to be corrupt."
3565 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3566 #~ "verkar vara skadad."
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3588 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3589 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3590 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3595 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3596 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3598 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3599 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3602 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3603 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3606 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3607 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3612 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3617 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3619 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3622 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3623 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3625 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3626 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3628 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3632 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3635 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3636 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3638 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3640 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3642 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3646 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647 #~ "need to manually fix this package."
3649 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3650 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3652 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3654 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3657 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3660 #~ msgid "Failed to remove %s"
3661 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3663 #~ msgid "Unable to create %s"
3664 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3666 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3669 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3672 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Läser fillista"
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3687 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3688 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3722 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3723 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3725 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3726 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3728 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3729 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3732 #~ msgid "Read error from %s process"
3733 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3735 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3736 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3738 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3739 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3741 # parametrar: filnamn, radnummer
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "uppackare"
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3761 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3762 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3764 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3765 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3767 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3769 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3772 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3775 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3778 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3781 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3784 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3787 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3790 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3792 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3794 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3797 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3799 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3800 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3802 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3803 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3805 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3806 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3808 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3809 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3811 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3815 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3816 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3821 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3824 #~ msgid "Could not patch file"
3825 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3827 #~ msgid " %4i %s\n"
3828 #~ msgstr " %4i %s\n"