]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
releasing package apt version 0.9.15.3
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
716 "packages\n"
717 "\n"
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
719 msgstr ""
720
721 #: methods/cdrom.cc:203
722 #, c-format
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
725
726 #: methods/cdrom.cc:212
727 msgid ""
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 msgstr ""
731 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
732 "inte användas för att lägga till skivor"
733
734 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgid "Wrong CD-ROM"
736 msgstr "Fel cd-rom"
737
738 #: methods/cdrom.cc:249
739 #, c-format
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
742
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Skivan hittades inte."
746
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Filen hittades inte"
750
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
752 #: methods/rred.cc:609
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Kunde inte ta status"
755
756 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
759
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
763
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:172
766 msgid "Logging in"
767 msgstr "Loggar in"
768
769 #: methods/ftp.cc:178
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
772
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
776
777 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 #, c-format
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:220
783 #, c-format
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:227
788 #, c-format
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:247
793 msgid ""
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "is empty."
796 msgstr ""
797 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
798 "ProxyLogin är tom."
799
800 #: methods/ftp.cc:275
801 #, c-format
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:301
806 #, c-format
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
813
814 #: methods/ftp.cc:345
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Servern stängde anslutningen"
817
818 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Läsfel"
822
823 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
826
827 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protokollet skadat"
830
831 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Skrivfel"
836
837 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
840
841 #: methods/ftp.cc:707
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
844
845 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846 msgid "Failed"
847 msgstr "Misslyckades"
848
849 #: methods/ftp.cc:713
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
852
853 #: methods/ftp.cc:730
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
856
857 #: methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
860
861 #: methods/ftp.cc:748
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
864
865 #: methods/ftp.cc:755
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
868
869 #: methods/ftp.cc:787
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
872
873 #: methods/ftp.cc:797
874 #, c-format
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
877
878 #: methods/ftp.cc:806
879 #, c-format
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:826
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
886
887 #: methods/ftp.cc:833
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
890
891 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
894
895 #: methods/ftp.cc:885
896 #, c-format
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
899
900 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
903
904 #: methods/ftp.cc:930
905 #, c-format
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
908
909 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1009
912 msgid "Query"
913 msgstr "Frågar"
914
915 #: methods/ftp.cc:1123
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Kunde inte starta "
918
919 # Felmeddelande för misslyckad chdir
920 #: methods/connect.cc:76
921 #, c-format
922 msgid "Connecting to %s (%s)"
923 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
924
925 #: methods/connect.cc:87
926 #, c-format
927 msgid "[IP: %s %s]"
928 msgstr "[IP: %s %s]"
929
930 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
931 #: methods/connect.cc:94
932 #, c-format
933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
935
936 #: methods/connect.cc:100
937 #, c-format
938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
940
941 #: methods/connect.cc:108
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
945
946 #: methods/connect.cc:126
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
950
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Ansluter till %s"
957
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
962
963 #: methods/connect.cc:205
964 #, c-format
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
967
968 # Okänd felkod; %i = koden
969 #: methods/connect.cc:209
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "System error resolving '%s:%s'"
972 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
973
974 # Okänd felkod; %i = koden
975 #: methods/connect.cc:211
976 #, c-format
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:258
981 #, c-format
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
984
985 #: methods/gpgv.cc:166
986 msgid ""
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 msgstr ""
989 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
990 "fingeravtryck?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:170
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
995
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 msgstr ""
999 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1000
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:178
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006 "authentication?)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:182
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:229
1018 msgid ""
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "available:\n"
1021 msgstr ""
1022 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1023 "tillgänglig:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:65
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/http.cc:516
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1032
1033 #: methods/http.cc:530
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1036
1037 #: methods/http.cc:532
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Fel vid läsning från server"
1040
1041 #: methods/http.cc:568
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1044
1045 #: methods/http.cc:628
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1048
1049 #: methods/http.cc:633
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1052
1053 #: methods/http.cc:656
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1056
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Väntar på rubriker"
1060
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1064
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1068
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1072
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1076
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1080
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Okänt datumformat"
1084
1085 #: methods/server.cc:494
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1088
1089 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1092
1093 #: methods/server.cc:659
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Internt fel"
1096
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1098 msgid "Listing"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 msgstr ""
1116 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1117 "debian.org"
1118
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 #, c-format
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1160
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:231
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 " ?] "
1173 msgstr ""
1174 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1175 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1176 " ?] "
1177
1178 # Visas då man svarar nej
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 msgid "Abort."
1181 msgstr "Avbryter."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Vill du fortsätta?"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 msgid ""
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "missing?"
1195 msgstr ""
1196 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1197 "fix-missing."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Avbryter installationen."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 msgid ""
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgstr[0] ""
1219 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1220 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1221 msgstr[1] ""
1222 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1223 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr ""
1232 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr ""
1239 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1240 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1241
1242 #.
1243 #. if (Packages == 1)
1244 #. {
1245 #. c1out << std::endl;
1246 #. c1out <<
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #. }
1251 #.
1252 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:517
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:524
1261 msgid ""
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 msgid_plural ""
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1265 "required:"
1266 msgstr[0] ""
1267 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1268 msgstr[1] ""
1269 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 msgid_plural ""
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] ""
1277 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1278 msgstr[1] ""
1279 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1286 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:626
1293 msgid ""
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "solution)."
1296 msgstr ""
1297 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1298 "(eller ange en lösning)."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:639
1301 msgid ""
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1306 msgstr ""
1307 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1308 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1309 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1310 "ut från \"Incoming\"."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:660
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Trasiga paket"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:713
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:803
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Föreslagna paket:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:804
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Rekommenderade paket:"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:32
1329 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1330 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:36
1333 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1334 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1337 msgid "Some packages could not be authenticated"
1338 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:46
1341 msgid "Install these packages without verification?"
1342 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1347 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1350 #: apt-private/private-show.cc:86
1351 msgid "unknown"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:201
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1357 msgstr " [Installerat]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:205
1360 #, fuzzy
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr " [Installerat]"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:208
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:210
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr " [Installerat]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:212
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[installed]"
1376 msgstr " [Installerat]"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:216
1379 #, c-format
1380 msgid "[upgradable from: %s]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:220
1384 msgid "[residual-config]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:320
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:410
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "men %s är installerat"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:412
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "men %s kommer att installeras"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:419
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "men det kan inte installeras"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:421
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:424
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "men det är inte installerat"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:424
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:429
1418 msgid " or"
1419 msgstr " eller"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:458
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:484
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:506
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:527
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:548
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:568
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:623
1446 #, c-format
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (på grund av %s) "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:631
1451 msgid ""
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 msgstr ""
1455 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1456 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:662
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:666
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu att installera om, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:668
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu att nedgradera, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:670
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:674
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:696
1488 msgid "[Y/n]"
1489 msgstr "[J/n]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:702
1496 msgid "[y/N]"
1497 msgstr "[j/N]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:713
1501 msgid "Y"
1502 msgstr "J"
1503
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:719
1506 msgid "N"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 #, c-format
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1519 msgid " failed."
1520 msgstr " misslyckades."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1531 msgid " Done"
1532 msgstr " Färdig"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Färdig"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:152
1568 #, c-format
1569 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 msgid_plural ""
1571 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:159
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1587 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1588 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1589 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1590
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1595
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 #, c-format
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599 msgstr ""
1600
1601 # Måste vara tre bokstäver(?)
1602 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1604 msgid "Hit "
1605 msgstr "Bra "
1606
1607 # "Get:" = hämtar ny version
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1609 msgid "Get:"
1610 msgstr "Läs:"
1611
1612 # "Ign" = hoppar över
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1614 msgid "Ign "
1615 msgstr "Ign "
1616
1617 # "Err" = fel vid hämtning
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1619 msgid "Err "
1620 msgstr "Fel "
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1623 #, c-format
1624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1628 #, c-format
1629 msgid " [Working]"
1630 msgstr " [Arbetar]"
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 " '%s'\n"
1637 "in the drive '%s' and press enter\n"
1638 msgstr ""
1639 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1640 " \"%s\"\n"
1641 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1642
1643 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1644 #. Only warn if there is no sources.list file.
1645 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1649 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to read %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1653
1654 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1666 #, c-format
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1676
1677 #: methods/mirror.cc:315
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1681
1682 #: methods/mirror.cc:445
1683 #, c-format
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr "[Spegel: %s]"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1690
1691 #: methods/rsh.cc:339
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1694
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1698
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1703
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1707
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1714
1715 #: dselect/install:103
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr ""
1718 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1719
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1723
1724 #: dselect/install:105
1725 msgid ""
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1728
1729 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1734 #, c-format
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1739 msgid ""
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1744 "\n"
1745 "Options:\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 msgstr ""
1751 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "\n"
1753 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1754 "och mallinformation från paket\n"
1755 "\n"
1756 "Flaggor:\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1759 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1760 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " contents path\n"
1801 " release path\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1803 " clean config\n"
1804 "\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 "Debian archive:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 "\n"
1825 "Options:\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1829 " -q Quiet\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 msgstr ""
1836 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1837 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1839 " contents sökväg\n"
1840 " release sökväg\n"
1841 " generate konfiguration [grupper]\n"
1842 " clean konfiguration\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1845 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1846 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1847 "\n"
1848 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1849 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1850 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1851 "och Section.\n"
1852 "\n"
1853 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1854 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1855 "override-fil för källkoden.\n"
1856 "\n"
1857 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1858 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1859 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1860 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1861 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Flaggor:\n"
1866 " -h Denna hjälptext\n"
1867 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1868 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1869 " -q Tyst\n"
1870 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1871 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1872 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1873 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1874 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Inga val träffades"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 #, c-format
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 #, c-format
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 msgid ""
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1899 msgstr ""
1900 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1901 "från en äldre version av apt."
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1933 msgid "E: "
1934 msgstr "F: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1937 msgid "W: "
1938 msgstr "V: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "F: Felen gäller filen "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1948
1949 # ???
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 #, c-format
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 #, c-format
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1983
1984 # Fält vid namn "Package"
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1993
1994 # parametrar: paket, ny, gammal
1995 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2018
2019 # parametrar: filnamn, radnummer
2020 #. skip spaces
2021 #. find end of word
2022 #: ftparchive/override.cc:65
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2025 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to read the override file %s"
2030 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2031
2032 # parametrar: filnamn, radnummer
2033 #: ftparchive/override.cc:163
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2036 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:175
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2041 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:188
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2046 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2049 #, c-format
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2052
2053 # ???
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2055 #, c-format
2056 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2057 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2060 msgid "Failed to create FILE*"
2061 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2064 msgid "Failed to fork"
2065 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2072 #, c-format
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2085 #, c-format
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2093
2094 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-internal-solver\n"
2098 "\n"
2099 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2100 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text.\n"
2104 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2111 "och mallinformation från paket\n"
2112 "\n"
2113 "Flaggor:\n"
2114 " -h Denna hjälptext.\n"
2115 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2116 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2117 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120 msgid "Unknown package record!"
2121 msgstr "Okänd paketpost!"
2122
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126 "\n"
2127 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128 "to indicate what kind of file it is.\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text\n"
2132 " -s Use source file sorting\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2139 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2140 "\n"
2141 "Flaggor:\n"
2142 " -h Denna hjälptext.\n"
2143 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2144 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2145 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Skadat arkiv"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2160 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169 msgid "Invalid archive signature"
2170 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173 msgid "Error reading archive member header"
2174 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 #, c-format
2178 msgid "Invalid archive member header %s"
2179 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182 msgid "Invalid archive member header"
2183 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2186 msgid "Archive is too short"
2187 msgstr "Arkivet är för kort"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2190 msgid "Failed to read the archive headers"
2191 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:382
2194 msgid "DropNode called on still linked node"
2195 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:414
2198 msgid "Failed to locate the hash element!"
2199 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:461
2202 msgid "Failed to allocate diversion"
2203 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:466
2206 msgid "Internal error in AddDiversion"
2207 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 #, c-format
2211 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 #, c-format
2216 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 #, c-format
2221 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to write file %s"
2227 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to close file %s"
2232 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 #, c-format
2236 msgid "The path %s is too long"
2237 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 #, c-format
2241 msgid "Unpacking %s more than once"
2242 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is diverted"
2247 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 #, c-format
2251 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2255 msgid "The diversion path is too long"
2256 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 #, c-format
2260 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:282
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:286
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Sökvägen är för lång"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 #, c-format
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288 #, c-format
2289 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293 #, c-format
2294 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298 msgid "Unparsable control file"
2299 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302 msgid "Can't mmap an empty file"
2303 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 #, c-format
2307 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320 msgid "Unable to synchronize mmap"
2321 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329 msgid "Failed to truncate file"
2330 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 msgstr ""
2338 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2339 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "reached."
2346 msgstr ""
2347 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2348 "uppnåtts."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 msgstr ""
2354 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2355 "av användaren."
2356
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2359 #, c-format
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2365 #, c-format
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2367 msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2371 #, c-format
2372 msgid "%limin %lis"
2373 msgstr "%limin %lis"
2374
2375 #. s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377 #, c-format
2378 msgid "%lis"
2379 msgstr "%lis"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2382 #, c-format
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Valet %s hittades inte"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2387 #, c-format
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Fel!"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Färdig"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452 msgid "..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s... Färdig"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option %s is not understood"
2470 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option %s is not boolean"
2475 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s requires an argument."
2480 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485 msgstr ""
2486 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2489 #, c-format
2490 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2494 #, c-format
2495 msgid "Option '%s' is too long"
2496 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2499 #, c-format
2500 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid operation %s"
2506 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2514 msgid "Failed to stat the cdrom"
2515 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2518 #, c-format
2519 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2523 #, c-format
2524 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2525 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not open lock file %s"
2530 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2533 #, c-format
2534 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not get lock %s"
2540 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2543 #, c-format
2544 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2553 #, c-format
2554 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file %s"
2586 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open file descriptor %d"
2591 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2594 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2598 msgid "Failed to exec compressor "
2599 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2604 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2609 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem closing the file %s"
2614 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem unlinking the file %s"
2624 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2627 msgid "Problem syncing the file"
2628 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2629
2630 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2632 #, c-format
2633 msgid "No keyring installed in %s."
2634 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2635
2636 # Felmeddelande
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2638 msgid "Empty package cache"
2639 msgstr "Paketcachen är tom"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2642 msgid "The package cache file is corrupted"
2643 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2646 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2647 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650 #, fuzzy
2651 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 #, c-format
2656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2660 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "Depends"
2665 msgstr "Beroende av"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "PreDepends"
2669 msgstr "Förberoende av"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgid "Suggests"
2673 msgstr "Föreslår"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Recommends"
2677 msgstr "Rekommenderar"
2678
2679 # "Konfliktar"?
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 msgid "Conflicts"
2682 msgstr "Står i konflikt med"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685 msgid "Replaces"
2686 msgstr "Ersätter"
2687
2688 # "Föråldrar"?
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Obsoletes"
2691 msgstr "Föråldrar"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 msgid "Breaks"
2695 msgstr "Gör sönder"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Enhances"
2699 msgstr "Utökar"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "important"
2703 msgstr "viktigt"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 msgid "required"
2707 msgstr "nödvändigt"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "standard"
2711 msgstr "standard"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 msgid "optional"
2715 msgstr "valfri"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 msgid "extra"
2719 msgstr "extra"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722 msgid "Building dependency tree"
2723 msgstr "Bygger beroendeträd"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2726 msgid "Candidate versions"
2727 msgstr "Kandiderande versioner"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Beroendegenerering"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734 msgid "Reading state information"
2735 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to open StateFile %s"
2740 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2751
2752 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2813 #, c-format
2814 msgid "Opening %s"
2815 msgstr "Öppnar %s"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818 #, c-format
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2828 #, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2859 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2860 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2861 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2862
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 #, c-format
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872 msgstr ""
2873 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 msgid ""
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "held packages."
2879 msgstr ""
2880 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2881 "tillbakahållna paket."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2888 #, c-format
2889 msgid "List directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2893 #, c-format
2894 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to lock directory %s"
2900 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2901
2902 #. only show the ETA if it makes sense
2903 #. two days
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2910 #, c-format
2911 msgid "Retrieving file %li of %li"
2912 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2915 #, c-format
2916 msgid "The method driver %s could not be found."
2917 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Is the package %s installed?"
2922 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2925 #, c-format
2926 msgid "Method %s did not start correctly"
2927 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2930 #, c-format
2931 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2932 msgstr ""
2933 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2934
2935 #: apt-pkg/init.cc:143
2936 #, c-format
2937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2938 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2939
2940 #
2941 #: apt-pkg/init.cc:159
2942 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2944
2945 #: apt-pkg/clean.cc:57
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to stat %s."
2948 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2949
2950 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2951 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2952 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2953
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2955 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2956 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2957
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2959 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2960 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2963 msgid "The list of sources could not be read."
2964 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:75
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2970 "available in the sources"
2971 msgstr ""
2972
2973 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2974 #: apt-pkg/policy.cc:414
2975 #, c-format
2976 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:436
2980 #, c-format
2981 msgid "Did not understand pin type %s"
2982 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:444
2985 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2989 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2991
2992 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2993 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2994 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3006 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3025 #, c-format
3026 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3032 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3036 msgid "Reading package lists"
3037 msgstr "Läser paketlistor"
3038
3039 # Bättre ord?
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3041 msgid "Collecting File Provides"
3042 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3045 msgid "IO Error saving source cache"
3046 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3049 #, c-format
3050 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3051 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3058 msgid "Size mismatch"
3059 msgstr "Storleken stämmer inte"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Invalid file format"
3064 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070 "or malformed file)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3090 #, c-format
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 msgstr ""
3100 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3101 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3102 "%s\n"
3103
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3106 #, c-format
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3108 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115 msgstr ""
3116 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3117 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3120 #, c-format
3121 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3131 #, c-format
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3136 #, c-format
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3141 #, c-format
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3151 #, c-format
3152 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3154
3155 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3156 #, c-format
3157 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3161 #, c-format
3162 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3166 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3170 msgid "Waiting for disc...\n"
3171 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3174 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3175 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3178 msgid "Identifying.. "
3179 msgstr "Identifierar.. "
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3182 #, c-format
3183 msgid "Stored label: %s\n"
3184 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3187 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3201 "signaturer\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3209 "eller felaktig arkitektur?"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3212 #, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "Denna skiva heter: \n"
3227 "\"%s\"\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Skriver ny källista\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3267 #, c-format
3268 msgid "Hash mismatch for: %s"
3269 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3272 #, c-format
3273 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3282 #, c-format
3283 msgid "Couldn't find task '%s'"
3284 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3287 #, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr ""
3300 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3306 "neither of them"
3307 msgstr ""
3308 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3309 "eftersom det inte har någon av dem"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3314 msgstr ""
3315 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3316 "virtuellt"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 msgstr ""
3322 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3323 "kandidat"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328 msgstr ""
3329 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3330 "installerat"
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3333 msgid "Send scenario to solver"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3337 msgid "Send request to solver"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3341 msgid "Prepare for receiving solution"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3345 msgid "External solver failed without a proper error message"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3349 msgid "Execute external solver"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3353 #, c-format
3354 msgid "Progress: [%3i%%]"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3358 msgid "Running dpkg"
3359 msgstr "Kör dpkg"
3360
3361 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3365 "used instead."
3366 msgstr ""
3367 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3368 "använts istället."
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3371 #, c-format
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr "Installerar %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3376 #, c-format
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "Konfigurerar %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3381 #, c-format
3382 msgid "Removing %s"
3383 msgstr "Tar bort %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3386 #, c-format
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "Tar bort hela %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3391 #, c-format
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3393 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3396 #, c-format
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3399
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3402 #, c-format
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3407 #, c-format
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "Förbereder %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3417 #, c-format
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "Packar upp %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3427 #, c-format
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr "Installerade %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3437 #, c-format
3438 msgid "Removed %s"
3439 msgstr "Tog bort %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3442 #, c-format
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3447 #, c-format
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "Tog bort hela %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3452 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Can not write log (%s)"
3458 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3461 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3465 msgid "Is stdout a terminal?"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3469 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3475
3476 #. check if its not a follow up error
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3478 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3479 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3484 "error from a previous failure."
3485 msgstr ""
3486 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3487 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3495 "diskutrymmet är slut"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3500 "error"
3501 msgstr ""
3502 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3503 "är slut"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3509 "local system"
3510 msgstr ""
3511 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3512 "diskutrymmet är slut"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517 msgstr ""
3518 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3519 "fel för dpkg"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525 "it?"
3526 msgstr ""
3527 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3530 #, c-format
3531 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3533
3534 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535 #. dpkg --configure -a
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540 msgstr ""
3541 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3542
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3544 msgid "Not locked"
3545 msgstr "Inte låst"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3549 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3552 #~ "Monterar cd-rom\n"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3556 #~ "seems to be corrupt."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3559 #~ "verkar vara skadad."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3563 #~ "seems to be corrupt."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3566 #~ "verkar vara skadad."
3567
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3570
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3573
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3576
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3579
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3589 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3590 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3591
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3594
3595 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3596 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3597
3598 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3599 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3603 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3607 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3608
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3611
3612 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3615 #~ "valts.\n"
3616
3617 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3620 #~ "begärts.\n"
3621
3622 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3623 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3624
3625 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3626 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3627
3628 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3634
3635 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3636 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3637
3638 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3641
3642 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647 #~ "need to manually fix this package."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3650 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3651
3652 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3655 #~ "monterad?)\n"
3656
3657 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3659
3660 #~ msgid "Failed to remove %s"
3661 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3662
3663 #~ msgid "Unable to create %s"
3664 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3665
3666 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3668
3669 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3671
3672 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3675
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3678
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Läser fillista"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685 #~ "package!"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3688 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3689 #~ "av paketet!"
3690
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3696
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3699
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3702
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3705
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3708
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3711
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3714
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3717
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3720
3721 # chdir
3722 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3723 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3724
3725 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3726 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3727
3728 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3729 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3730
3731 # %s = programnamn
3732 #~ msgid "Read error from %s process"
3733 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3734
3735 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3736 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3737
3738 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3739 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3740
3741 # parametrar: filnamn, radnummer
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3747
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3750
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "uppackare"
3753
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3756
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3762 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3765 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3766
3767 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3769 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3772 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3775 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3778 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3781 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3784 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3787 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3790 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3791
3792 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3794 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3797 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3798
3799 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3800 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3801
3802 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3803 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3804
3805 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3806 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3807
3808 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3809 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3810
3811 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3816 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3820
3821 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3823
3824 #~ msgid "Could not patch file"
3825 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3826
3827 #~ msgid " %4i %s\n"
3828 #~ msgstr " %4i %s\n"