]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "%s paketi bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
346 "manual' kullanın."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:725
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
372 "yapılmaktadır:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
383 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "komutunu kullanın.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "%s kaynağını al\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:918
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1004
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Alt süreç başarısız"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1023
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
465 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
484 "bağımlılığı karşılanamıyor."
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
506 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:57
630 #, c-format
631 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
632 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:63
635 #, c-format
636 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
637 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 #, c-format
641 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
642 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:230
645 #, c-format
646 msgid "%s was already set on hold.\n"
647 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:232
650 #, c-format
651 msgid "%s was already not hold.\n"
652 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
657 #, c-format
658 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
659 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
662 #, c-format
663 msgid "%s set on hold.\n"
664 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
667 #, c-format
668 msgid "Canceled hold on %s.\n"
669 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:334
672 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 "\n"
683 "Commands:\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 " hold - Mark a package as held back\n"
687 " unhold - Unset a package set as held back\n"
688 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690 " showhold - Print the list of package on hold\n"
691 "\n"
692 "Options:\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 msgstr ""
702 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
705 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
706 "\n"
707 "Komutlar:\n"
708 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
709 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
710 "\n"
711 "Seçenekler:\n"
712 " -h Bu yardım metni.\n"
713 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
714 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
715 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
718 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
719 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
720 "bakabilirsiniz."
721
722 #: cmdline/apt.cc:71
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
739 "\n"
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 msgstr ""
742
743 #: methods/cdrom.cc:203
744 #, c-format
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
747
748 #: methods/cdrom.cc:212
749 msgid ""
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 msgstr ""
753 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
754 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
755
756 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgid "Wrong CD-ROM"
758 msgstr "Yanlış CD-ROM"
759
760 #: methods/cdrom.cc:249
761 #, c-format
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk bulunamadı."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Dosya bulunamadı"
772
773 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
774 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
777
778 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
781
782 #: methods/file.cc:47
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:172
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Giriş yapılıyor"
790
791 #: methods/ftp.cc:178
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
798
799 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:220
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:227
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:247
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin boş."
821
822 #: methods/ftp.cc:275
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:301
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
835
836 #: methods/ftp.cc:345
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
839
840 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Okuma hatası"
844
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
848
849 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
852
853 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Yazma hatası"
858
859 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
862
863 #: methods/ftp.cc:707
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
866
867 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Başarısız"
870
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
874
875 #: methods/ftp.cc:730
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
878
879 #: methods/ftp.cc:744
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
882
883 #: methods/ftp.cc:748
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Soket dinlenemedi"
886
887 #: methods/ftp.cc:755
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
890
891 #: methods/ftp.cc:787
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
894
895 #: methods/ftp.cc:797
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:806
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:826
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
908
909 #: methods/ftp.cc:833
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
912
913 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
916
917 #: methods/ftp.cc:885
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
925
926 #: methods/ftp.cc:930
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1009
933 msgid "Query"
934 msgstr "Sorgu"
935
936 #: methods/ftp.cc:1123
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Çağrılamıyor "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:166
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:170
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:172
1012 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1014
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:178
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 "authentication?)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:182
1024 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:229
1032 msgid ""
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 "available:\n"
1035 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1036
1037 #: methods/gzip.cc:64
1038 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1040
1041 #: methods/http.cc:516
1042 msgid "Error writing to the file"
1043 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1044
1045 #: methods/http.cc:530
1046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1047 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1048
1049 #: methods/http.cc:532
1050 msgid "Error reading from server"
1051 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1052
1053 #: methods/http.cc:568
1054 msgid "Error writing to file"
1055 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1056
1057 #: methods/http.cc:628
1058 msgid "Select failed"
1059 msgstr "Seçme başarısız"
1060
1061 #: methods/http.cc:633
1062 msgid "Connection timed out"
1063 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1064
1065 #: methods/http.cc:656
1066 msgid "Error writing to output file"
1067 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1068
1069 #: methods/server.cc:56
1070 msgid "Waiting for headers"
1071 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1072
1073 #: methods/server.cc:114
1074 msgid "Bad header line"
1075 msgstr "Kötü başlık satırı"
1076
1077 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1079 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1080
1081 #: methods/server.cc:176
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1083 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1084
1085 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1088
1089 #: methods/server.cc:201
1090 msgid "This HTTP server has broken range support"
1091 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1092
1093 #: methods/server.cc:225
1094 msgid "Unknown date format"
1095 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1096
1097 #: methods/server.cc:490
1098 msgid "Bad header data"
1099 msgstr "Kötü başlık verisi"
1100
1101 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1102 msgid "Connection failed"
1103 msgstr "Bağlantı başarısız"
1104
1105 #: methods/server.cc:655
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "İç hata"
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:147
1110 msgid "Listing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:93
1114 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1115 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr ""
1120 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1121 "bırakılmış."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:121
1124 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:159
1128 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 msgstr ""
1130 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1131 "eposta atın."
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:166
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:171
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:178
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:183
1157 #, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:211
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s."
1164 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172 msgstr ""
1173 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1174
1175 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1176 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1177 #: apt-private/private-install.cc:231
1178 msgid "Yes, do as I say!"
1179 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:233
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1185 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 " ?] "
1187 msgstr ""
1188 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1189 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1190 " ?] "
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1193 msgid "Abort."
1194 msgstr "Vazgeç."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:254
1197 msgid "Do you want to continue?"
1198 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:324
1201 msgid "Some files failed to download"
1202 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:331
1205 msgid ""
1206 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "missing?"
1208 msgstr ""
1209 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1210 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:335
1213 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1214 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:340
1217 msgid "Unable to correct missing packages."
1218 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:341
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:377
1225 msgid ""
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 msgstr[0] ""
1232 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1233 "sisteminizden kayboldu:"
1234 msgstr[1] ""
1235 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1236 "sisteminizden kayboldu:"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1252 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1273 msgid ""
1274 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1277 "required:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1280 msgstr[1] ""
1281 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1282 "duyulmuyor:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1290 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1296 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:624
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr ""
1301 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1302 "gerekebilir:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:626
1305 msgid ""
1306 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307 "solution)."
1308 msgstr ""
1309 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1310 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:639
1313 msgid ""
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1318 msgstr ""
1319 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1320 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1321 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1322 "olduğunu gösterir."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:660
1325 msgid "Broken packages"
1326 msgstr "Bozuk paketler"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:713
1329 msgid "The following extra packages will be installed:"
1330 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:803
1333 msgid "Suggested packages:"
1334 msgstr "Önerilen paketler:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:804
1337 msgid "Recommended packages:"
1338 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:32
1341 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:36
1345 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349 msgid "Some packages could not be authenticated"
1350 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:46
1353 msgid "Install these packages without verification?"
1354 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1362 #: apt-private/private-show.cc:86
1363 msgid "unknown"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:198
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369 msgstr " [Kuruldu]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:202
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed,local]"
1374 msgstr " [Kuruldu]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:205
1377 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:207
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[installed,automatic]"
1383 msgstr " [Kuruldu]"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:209
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[installed]"
1388 msgstr " [Kuruldu]"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:213
1391 #, c-format
1392 msgid "[upgradable from: %s]"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:217
1396 msgid "[residual-config]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:317
1400 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:407
1404 #, c-format
1405 msgid "but %s is installed"
1406 msgstr "ama %s kurulu"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:409
1409 #, c-format
1410 msgid "but %s is to be installed"
1411 msgstr "ama %s kurulacak"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:416
1414 msgid "but it is not installable"
1415 msgstr "ama kurulabilir değil"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:418
1418 msgid "but it is a virtual package"
1419 msgstr "ama o bir sanal paket"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:421
1422 msgid "but it is not installed"
1423 msgstr "ama kurulu değil"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:421
1426 msgid "but it is not going to be installed"
1427 msgstr "ama kurulmayacak"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:426
1430 msgid " or"
1431 msgstr " ya da"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:455
1434 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:481
1438 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:503
1442 msgid "The following packages have been kept back:"
1443 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:524
1446 msgid "The following packages will be upgraded:"
1447 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:545
1450 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:565
1454 msgid "The following held packages will be changed:"
1455 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:620
1458 #, c-format
1459 msgid "%s (due to %s) "
1460 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:628
1463 msgid ""
1464 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466 msgstr ""
1467 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1468 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:659
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:663
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu reinstalled, "
1478 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:665
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu downgraded, "
1483 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:667
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:671
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1494
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:693
1500 msgid "[Y/n]"
1501 msgstr "[E/h]"
1502
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:699
1508 msgid "[y/N]"
1509 msgstr "[e/H]"
1510
1511 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:710
1513 msgid "Y"
1514 msgstr "E"
1515
1516 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:716
1518 msgid "N"
1519 msgstr "H"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1522 #, c-format
1523 msgid "Regex compilation error - %s"
1524 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1527 msgid "Correcting dependencies..."
1528 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531 msgid " failed."
1532 msgstr " başarısız oldu."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1535 msgid "Unable to correct dependencies"
1536 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543 msgid " Done"
1544 msgstr " Tamamlandı"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548 msgstr ""
1549 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1550 "gerekebilir."
1551
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1553 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1554 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1555
1556 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1557 msgid "Sorting"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: apt-private/private-update.cc:45
1561 msgid "The update command takes no arguments"
1562 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1563
1564 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1565 msgid "Calculating upgrade... "
1566 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1567
1568 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1571 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1572
1573 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1574 msgid "Done"
1575 msgstr "Bitti"
1576
1577 #: apt-private/private-search.cc:61
1578 msgid "Full Text Search"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-show.cc:152
1582 #, c-format
1583 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1584 msgid_plural ""
1585 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1586 msgstr[0] ""
1587 msgstr[1] ""
1588
1589 #: apt-private/private-show.cc:159
1590 msgid "not a real package (virtual)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-main.cc:19
1594 msgid ""
1595 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1596 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 msgstr ""
1600 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1601 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1602 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1603 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1604
1605 #: apt-private/private-sources.cc:45
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1609
1610 #: apt-private/private-sources.cc:57
1611 #, c-format
1612 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1616 msgid "Hit "
1617 msgstr "Bağlandı "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1620 msgid "Get:"
1621 msgstr "Alınıyor: "
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1624 msgid "Ign "
1625 msgstr "Yoksay "
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1628 msgid "Err "
1629 msgstr "Hata "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1632 #, c-format
1633 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1637 #, c-format
1638 msgid " [Working]"
1639 msgstr " [Çalışıyor]"
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1645 " '%s'\n"
1646 "in the drive '%s' and press enter\n"
1647 msgstr ""
1648 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1649 " '%1$s'\n"
1650 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1658 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "%s okunamıyor"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1665 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1666 #: apt-pkg/clean.cc:123
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to change to %s"
1669 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1670
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:280
1674 #, c-format
1675 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1677
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:287
1681 #, c-format
1682 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1684
1685 #: methods/mirror.cc:315
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:445
1691 #, c-format
1692 msgid "[Mirror: %s]"
1693 msgstr "[Yansı: %s]"
1694
1695 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:339
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1702
1703 #: dselect/install:33
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1706
1707 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1711
1712 #: dselect/install:92
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1715
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 msgstr ""
1719 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1720
1721 #: dselect/install:103
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1724
1725 #: dselect/install:104
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 msgstr ""
1728 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1729 "iletinin"
1730
1731 #: dselect/install:105
1732 msgid ""
1733 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 msgstr ""
1735 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1736 "yeniden çalıştırın"
1737
1738 #: dselect/update:30
1739 msgid "Merging available information"
1740 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not a valid DEB package."
1745 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1761 "\n"
1762 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1763 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1764 "\n"
1765 "Seçenekler:\n"
1766 " -h Bu yardım dosyası\n"
1767 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1768 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1769 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to write to %s"
1774 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1777 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781 msgid "Package extension list is too long"
1782 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing directory %s"
1789 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792 msgid "Source extension list is too long"
1793 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796 msgid "Error writing header to contents file"
1797 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800 #, c-format
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805 msgid ""
1806 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1807 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " contents path\n"
1810 " release path\n"
1811 " generate config [groups]\n"
1812 " clean config\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1815 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1816 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1819 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1820 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1821 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822 "\n"
1823 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1824 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825 "\n"
1826 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1827 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1828 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1829 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830 "Debian archive:\n"
1831 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " --md5 Control MD5 generation\n"
1837 " -s=? Source override file\n"
1838 " -q Quiet\n"
1839 " -d=? Select the optional caching database\n"
1840 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1841 " --contents Control contents file generation\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844 msgstr ""
1845 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1846 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1847 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1848 " contents konum\n"
1849 " release konum\n"
1850 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1851 " clean yapılandırma\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1854 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1855 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1858 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1859 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1860 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1861 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1862 "\n"
1863 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1864 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1865 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1866 "\n"
1867 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1868 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1869 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1870 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1871 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1872 "\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Seçenekler:\n"
1877 " -h Bu yardım metni\n"
1878 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1879 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1880 " -q Sessiz\n"
1881 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1882 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1883 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1884 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1885 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1892 #, c-format
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1897 #, c-format
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1902 #, c-format
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1907 msgid ""
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1910 msgstr ""
1911 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1912 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920 #: apt-inst/extract.cc:209
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to stat %s"
1923 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1926 msgid "Archive has no control record"
1927 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1930 msgid "Unable to get a cursor"
1931 msgstr "İmleç alınamıyor"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:82
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:87
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:143
1944 msgid "E: "
1945 msgstr "E: "
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:145
1948 msgid "W: "
1949 msgstr "W: "
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:152
1952 msgid "E: Errors apply to file "
1953 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to resolve %s"
1958 msgstr "%s çözümlenemedi"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:183
1961 msgid "Tree walking failed"
1962 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:210
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to open %s"
1967 msgstr "%s açılamadı"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:269
1970 #, c-format
1971 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:277
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to readlink %s"
1977 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:281
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to unlink %s"
1982 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:289
1985 #, c-format
1986 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:299
1990 #, c-format
1991 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:404
1995 msgid "Archive had no package field"
1996 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no override entry\n"
2001 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2004 #, c-format
2005 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:712
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no source override entry\n"
2011 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:716
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2017
2018 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to open %s"
2025 msgstr "%s açılamıyor"
2026
2027 #. skip spaces
2028 #. find end of word
2029 #: ftparchive/override.cc:65
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2032 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to read the override file %s"
2037 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:163
2040 #, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2042 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:175
2045 #, c-format
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2047 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:188
2050 #, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2052 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2055 #, c-format
2056 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2057 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2060 #, c-format
2061 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2062 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2065 msgid "Failed to create FILE*"
2066 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2069 msgid "Failed to fork"
2070 msgstr "fork yapılamadı"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2073 msgid "Compress child"
2074 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2077 #, c-format
2078 msgid "Internal error, failed to create %s"
2079 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2082 msgid "IO to subprocess/file failed"
2083 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2086 msgid "Failed to read while computing MD5"
2087 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2090 #, c-format
2091 msgid "Problem unlinking %s"
2092 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to rename %s to %s"
2097 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2098
2099 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2100 msgid ""
2101 "Usage: apt-internal-solver\n"
2102 "\n"
2103 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2104 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 "\n"
2106 "Options:\n"
2107 " -h This help text.\n"
2108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 msgstr ""
2112 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2113 "\n"
2114 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2115 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2116 "arayüzdür.\n"
2117 "\n"
2118 "Seçenekler:\n"
2119 " -h Bu yardım metni.\n"
2120 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2121 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2122 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125 msgid "Unknown package record!"
2126 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2127
2128 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129 msgid ""
2130 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131 "\n"
2132 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133 "to indicate what kind of file it is.\n"
2134 "\n"
2135 "Options:\n"
2136 " -h This help text\n"
2137 " -s Use source file sorting\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 msgstr ""
2141 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2142 "\n"
2143 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2144 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2145 "\n"
2146 "Seçenekler:\n"
2147 " -h Bu yardım metni\n"
2148 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2149 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2150 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2151 "tmp\n"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2154 msgid "Failed to create pipes"
2155 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2158 msgid "Failed to exec gzip "
2159 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2162 msgid "Corrupted archive"
2163 msgstr "Bozuk arşiv"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2166 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2167 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2172 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2175 msgid "Invalid archive signature"
2176 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2179 msgid "Error reading archive member header"
2180 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid archive member header %s"
2185 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2188 msgid "Invalid archive member header"
2189 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2192 msgid "Archive is too short"
2193 msgstr "Arşiv çok kısa"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2196 msgid "Failed to read the archive headers"
2197 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:382
2200 msgid "DropNode called on still linked node"
2201 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:414
2204 msgid "Failed to locate the hash element!"
2205 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:461
2208 msgid "Failed to allocate diversion"
2209 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:466
2212 msgid "Internal error in AddDiversion"
2213 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:479
2216 #, c-format
2217 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2218 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:508
2221 #, c-format
2222 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2223 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:551
2226 #, c-format
2227 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2228 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2229
2230 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to write file %s"
2233 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2234
2235 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to close file %s"
2238 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2241 #, c-format
2242 msgid "The path %s is too long"
2243 msgstr "%s yolu çok uzun"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:125
2246 #, c-format
2247 msgid "Unpacking %s more than once"
2248 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:135
2251 #, c-format
2252 msgid "The directory %s is diverted"
2253 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:145
2256 #, c-format
2257 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2258 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2261 msgid "The diversion path is too long"
2262 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:242
2265 #, c-format
2266 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:282
2270 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:286
2274 msgid "The path is too long"
2275 msgstr "Yol çok uzun"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:414
2278 #, c-format
2279 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:431
2283 #, c-format
2284 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:491
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to stat %s"
2290 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2294 #, c-format
2295 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2297
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2299 #, c-format
2300 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2304 msgid "Unparsable control file"
2305 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308 msgid "Can't mmap an empty file"
2309 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2322 msgid "Unable to close mmap"
2323 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2326 msgid "Unable to synchronize mmap"
2327 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2335 msgid "Failed to truncate file"
2336 msgstr "Dosya kesilemedi"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 msgstr ""
2344 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2345 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2346 "kullanın)"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "reached."
2353 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 msgstr ""
2359 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2360 "artırılamadı."
2361
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2364 #, c-format
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2367
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2370 #, c-format
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2373
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2376 #, c-format
2377 msgid "%limin %lis"
2378 msgstr "%li dk. %li sn."
2379
2380 #. s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2382 #, c-format
2383 msgid "%lis"
2384 msgstr "%li sn."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2387 #, c-format
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2392 #, c-format
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2397 #, c-format
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 msgstr ""
2440 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2441 "gerektirir."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Error!"
2451 msgstr "%c%s... Hata!"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2454 #, c-format
2455 msgid "%c%s... Done"
2456 msgstr "%c%s... Bitti"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2459 msgid "..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Print the spinner
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "%c%s... %u%%"
2466 msgstr "%c%s... Bitti"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2471 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2475 #, c-format
2476 msgid "Command line option %s is not understood"
2477 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2480 #, c-format
2481 msgid "Command line option %s is not boolean"
2482 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s requires an argument."
2487 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2490 #, c-format
2491 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492 msgstr ""
2493 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2494 "içermelidir."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2497 #, c-format
2498 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2499 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2502 #, c-format
2503 msgid "Option '%s' is too long"
2504 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2507 #, c-format
2508 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid operation %s"
2514 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2522 msgid "Failed to stat the cdrom"
2523 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2526 #, c-format
2527 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2531 #, c-format
2532 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not open lock file %s"
2538 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2541 #, c-format
2542 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2543 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not get lock %s"
2548 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2551 #, c-format
2552 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2553 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2556 #, c-format
2557 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2558 msgstr ""
2559 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564 msgstr ""
2565 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571 msgstr ""
2572 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2573 "yok sayılıyor."
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2583 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2586 #, c-format
2587 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2591 #, c-format
2592 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not open file %s"
2598 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not open file descriptor %d"
2603 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2606 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2610 msgid "Failed to exec compressor "
2611 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2614 #, c-format
2615 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2616 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2619 #, c-format
2620 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2621 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2624 #, c-format
2625 msgid "Problem closing the file %s"
2626 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2629 #, c-format
2630 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2631 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2634 #, c-format
2635 msgid "Problem unlinking the file %s"
2636 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2639 msgid "Problem syncing the file"
2640 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2641
2642 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2643 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2644 #, c-format
2645 msgid "No keyring installed in %s."
2646 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2649 msgid "Empty package cache"
2650 msgstr "Boş paket önbelleği"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2653 msgid "The package cache file is corrupted"
2654 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2657 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665 #, c-format
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 msgid "Depends"
2675 msgstr "Bağımlılıklar"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgid "PreDepends"
2679 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "Suggests"
2683 msgstr "Önerdikleri"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgid "Recommends"
2687 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgid "Conflicts"
2691 msgstr "Çakışmalar"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Replaces"
2695 msgstr "Değiştirilenler"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Obsoletes"
2699 msgstr "Eskiyenler"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 msgid "Breaks"
2703 msgstr "Bozdukları"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 msgid "Enhances"
2707 msgstr "Geliştirdikleri"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "important"
2711 msgstr "önemli"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgid "required"
2715 msgstr "gerekli"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 msgid "standard"
2719 msgstr "standart"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722 msgid "optional"
2723 msgstr "seçimlik"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 msgid "extra"
2727 msgstr "ilave"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2730 msgid "Building dependency tree"
2731 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2734 msgid "Candidate versions"
2735 msgstr "Aday sürümler"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2738 msgid "Dependency generation"
2739 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2742 msgid "Reading state information"
2743 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to open StateFile %s"
2748 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2753 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2754
2755 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2758 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2759
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2763 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr ""
2769 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2774 msgstr ""
2775 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2776 "ayrıştırılamıyor)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2781 msgstr ""
2782 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2787 msgstr ""
2788 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2789 "değil)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2794 msgstr ""
2795 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2796 "anahtarı yok)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2801 msgstr ""
2802 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2803 "anahtarına değer atanmamış)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818 msgstr ""
2819 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2824 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2829 msgstr ""
2830 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2833 #, c-format
2834 msgid "Opening %s"
2835 msgstr "%s Açılıyor"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2838 #, c-format
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2843 #, c-format
2844 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2845 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2848 #, c-format
2849 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2850 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2855 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2856
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2861 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2862 msgstr ""
2863 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2864 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2865
2866 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2867 #, c-format
2868 msgid "Could not configure '%s'. "
2869 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2870
2871 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2875 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2876 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2877 msgstr ""
2878 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2879 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2880 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2881 "seçeneğini etkinleştirin."
2882
2883 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2884 #, c-format
2885 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2886 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2892 msgstr ""
2893 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2894 "bulunamıyor."
2895
2896 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2897 msgid ""
2898 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2899 "held packages."
2900 msgstr ""
2901 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2902 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2903
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2905 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2906 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2909 #, c-format
2910 msgid "List directory %spartial is missing."
2911 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2912
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2914 #, c-format
2915 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2916 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to lock directory %s"
2921 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2922
2923 #. only show the ETA if it makes sense
2924 #. two days
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2926 #, c-format
2927 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2928 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2931 #, c-format
2932 msgid "Retrieving file %li of %li"
2933 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2936 #, c-format
2937 msgid "The method driver %s could not be found."
2938 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2939
2940 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2941 #, c-format
2942 msgid "Method %s did not start correctly"
2943 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2946 #, c-format
2947 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948 msgstr ""
2949 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2950 "(enter) tuşuna basın."
2951
2952 #: apt-pkg/init.cc:143
2953 #, c-format
2954 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2956
2957 #: apt-pkg/init.cc:159
2958 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2960
2961 #: apt-pkg/clean.cc:57
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to stat %s."
2964 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2965
2966 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2969
2970 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2973
2974 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2975 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2976 msgstr ""
2977 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2978
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2980 msgid "The list of sources could not be read."
2981 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:75
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987 "available in the sources"
2988 msgstr ""
2989 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2990 "bir sürüm yok."
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:414
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:436
2998 #, c-format
2999 msgid "Did not understand pin type %s"
3000 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3001
3002 #: apt-pkg/policy.cc:444
3003 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3007 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3008 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3009
3010 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3011 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3021 #, c-format
3022 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3023 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3027 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3031 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3034 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3035 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3038 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3039 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3042 #, c-format
3043 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3053 msgid "Reading package lists"
3054 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3057 msgid "Collecting File Provides"
3058 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3061 msgid "IO Error saving source cache"
3062 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3065 #, c-format
3066 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3067 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3070 msgid "Hash Sum mismatch"
3071 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3074 msgid "Size mismatch"
3075 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Invalid file format"
3080 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086 "or malformed file)"
3087 msgstr ""
3088 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3089 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 msgstr ""
3099 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105 "repository will not be applied."
3106 msgstr ""
3107 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3108 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3111 #, c-format
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3122 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3123
3124 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3126 #, c-format
3127 msgid "GPG error: %s: %s"
3128 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135 msgstr ""
3136 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3137 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3142 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3156 #, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3166 #, c-format
3167 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3174
3175 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3176 #, c-format
3177 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3184 "Mounting CD-ROM\n"
3185 msgstr ""
3186 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3187 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3190 msgid "Identifying.. "
3191 msgstr "Tanımlanıyor... "
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3194 #, c-format
3195 msgid "Stored label: %s\n"
3196 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3199 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3203 #, c-format
3204 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3205 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3208 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3209 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3212 msgid "Waiting for disc...\n"
3213 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3216 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3217 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3220 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3221 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3227 "%zu signatures\n"
3228 msgstr ""
3229 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3230 "bulundu\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3233 msgid ""
3234 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235 "wrong architecture?"
3236 msgstr ""
3237 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3238 "da yanlış mimariye sahip."
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3241 #, c-format
3242 msgid "Found label '%s'\n"
3243 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3246 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "This disc is called: \n"
3253 "'%s'\n"
3254 msgstr ""
3255 "Disk adı: \n"
3256 "'%s'\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3259 msgid "Copying package lists..."
3260 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3263 msgid "Writing new source list\n"
3264 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3267 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records.\n"
3273 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3278 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3281 #, c-format
3282 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3283 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3286 #, c-format
3287 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3289
3290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3293 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3294
3295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3296 #, c-format
3297 msgid "Hash mismatch for: %s"
3298 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3301 #, c-format
3302 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3303 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3306 #, c-format
3307 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3308 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3311 #, c-format
3312 msgid "Couldn't find task '%s'"
3313 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3318 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3323 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329 "neither of them"
3330 msgstr ""
3331 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3332 "seçilemiyor"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3337 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3343
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3345 #, c-format
3346 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3350 msgid "Send scenario to solver"
3351 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3354 msgid "Send request to solver"
3355 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3358 msgid "Prepare for receiving solution"
3359 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "External solver failed without a proper error message"
3363 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3366 msgid "Execute external solver"
3367 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3368
3369 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3370 #, c-format
3371 msgid "Progress: [%3i%%]"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3375 msgid "Running dpkg"
3376 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3377
3378 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3379 msgid ""
3380 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3381 "used instead."
3382 msgstr ""
3383 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3384 "sürümleri kullanıldı."
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3387 #, c-format
3388 msgid "Installing %s"
3389 msgstr "%s kuruluyor"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3392 #, c-format
3393 msgid "Configuring %s"
3394 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3397 #, c-format
3398 msgid "Removing %s"
3399 msgstr "%s kaldırılıyor"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removing %s"
3404 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3407 #, c-format
3408 msgid "Noting disappearance of %s"
3409 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3412 #, c-format
3413 msgid "Running post-installation trigger %s"
3414 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3415
3416 #. FIXME: use a better string after freeze
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3418 #, c-format
3419 msgid "Directory '%s' missing"
3420 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not open file '%s'"
3425 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing %s"
3430 msgstr "%s hazırlanıyor"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3433 #, c-format
3434 msgid "Unpacking %s"
3435 msgstr "%s paketi açılıyor"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing to configure %s"
3440 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3443 #, c-format
3444 msgid "Installed %s"
3445 msgstr "%s kuruldu"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing for removal of %s"
3450 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3453 #, c-format
3454 msgid "Removed %s"
3455 msgstr "%s kaldırıldı"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing to completely remove %s"
3460 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3463 #, c-format
3464 msgid "Completely removed %s"
3465 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3468 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Can not write log (%s)"
3474 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3477 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3481 msgid "Is stdout a terminal?"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3485 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3486 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3489 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490 msgstr ""
3491 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3492
3493 #. check if its not a follow up error
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3495 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3496 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501 "error from a previous failure."
3502 msgstr ""
3503 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3504 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509 "error"
3510 msgstr ""
3511 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516 "error"
3517 msgstr ""
3518 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3519 "raporu yazılamadı"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3525 "local system"
3526 msgstr ""
3527 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3532 msgstr ""
3533 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3534 "yazılamadı"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3540 "it?"
3541 msgstr ""
3542 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3543 "olmasın?"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3546 #, c-format
3547 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3548 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3549
3550 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3551 #. dpkg --configure -a
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3556 msgstr ""
3557 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3558
3559 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3560 msgid "Not locked"
3561 msgstr "Kilitlenmemiş"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3565 #~ "seems to be corrupt."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3568 #~ "duruyor."
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3572 #~ "seems to be corrupt."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3575 #~ "duruyor."
3576
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3579
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3582
3583 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3584 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3585
3586 #~ msgid " [Not candidate version]"
3587 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3588
3589 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3590 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3594 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3595 #~ "is only available from another source\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3598 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3599 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3600
3601 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3602 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3603
3604 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3606
3607 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3608 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3609
3610 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3613 #~ "'%s'?\n"
3614
3615 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3616 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3617
3618 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3620
3621 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3622 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3623
3624 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3627
3628 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3631 #~ "indirilemedi.\n"
3632
3633 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3634 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3635
3636 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3637 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3638
3639 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3640 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3641
3642 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3643 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3644
3645 #~ msgid "Downloading %s %s"
3646 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3647
3648 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3651
3652 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657 #~ "need to manually fix this package."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3660 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3661
3662 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3665
3666 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3667 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"