]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-manpage' into debian/sid
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "\n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "\n"
289 "आज्ञावली : \n"
290 "शेल - शेल मोड \n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
292 "\n"
293 "पर्याय : \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:839
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:912
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:983
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1002
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1021
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1046
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
455 #, c-format
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1093
460 #, c-format
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1263
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "packages"
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1281
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1304
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1343
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
488 msgstr ""
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1349
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1372
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1387
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1392
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1583
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1624
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 "and install.\n"
532 "\n"
533 "Commands:\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 msgstr ""
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
575 "\n"
576 "आदेश:\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
590 "\n"
591 "पर्याय:\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596 " -s क्रिया नाही-\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:35
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:65
619 msgid ""
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622 "\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
624 "\n"
625 "Commands:\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
627 "\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:68
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:74
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:76
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:241
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:243
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
659 #, c-format
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675 msgstr ""
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt.cc:47
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Basic commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 "\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
718 "\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721 "packages\n"
722 "\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
724 msgstr ""
725
726 #: methods/cdrom.cc:203
727 #, c-format
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731 #: methods/cdrom.cc:212
732 msgid ""
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 msgstr ""
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgid "Wrong CD-ROM"
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743 #: methods/cdrom.cc:249
744 #, c-format
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
771 msgid "Logging in"
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783 #, c-format
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:225
788 #, c-format
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792 #: methods/ftp.cc:232
793 #, c-format
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797 #: methods/ftp.cc:252
798 msgid ""
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800 "is empty."
801 msgstr ""
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803 "निरर्थक आहे."
804
805 #: methods/ftp.cc:280
806 #, c-format
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810 #: methods/ftp.cc:306
811 #, c-format
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
826 msgid "Read error"
827 msgstr "त्रुटी वाचा"
828
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
841 msgid "Write error"
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
853 msgid "Failed"
854 msgstr "असमर्थ"
855
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879
880 #: methods/ftp.cc:802
881 #, c-format
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884
885 #: methods/ftp.cc:811
886 #, c-format
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901
902 #: methods/ftp.cc:890
903 #, c-format
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910
911 #: methods/ftp.cc:935
912 #, c-format
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
918 msgid "Query"
919 msgstr "प्रश्न"
920
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924
925 #: methods/connect.cc:76
926 #, c-format
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929
930 #: methods/connect.cc:87
931 #, c-format
932 msgid "[IP: %s %s]"
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
934
935 #: methods/connect.cc:94
936 #, c-format
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939
940 #: methods/connect.cc:100
941 #, c-format
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944
945 #: methods/connect.cc:108
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949
950 #: methods/connect.cc:126
951 #, c-format
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
961
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 #, c-format
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966
967 #: methods/connect.cc:205
968 #, c-format
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971
972 #: methods/connect.cc:209
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976
977 #: methods/connect.cc:211
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981
982 #: methods/connect.cc:258
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986
987 #: methods/gpgv.cc:168
988 msgid ""
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995
996 #: methods/gpgv.cc:174
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 msgstr ""
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 "authentication?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1019 msgid ""
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "available:\n"
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:508
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031
1032 #: methods/http.cc:522
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035
1036 #: methods/http.cc:524
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039
1040 #: methods/http.cc:560
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043
1044 #: methods/http.cc:620
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047
1048 #: methods/http.cc:625
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051
1052 #: methods/http.cc:648
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:132
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:81
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:90
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:109
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:147
1113 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:154
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:159
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:166
1133 #, c-format
1134 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1135 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:171
1140 #, c-format
1141 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1142 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:199
1145 #, c-format
1146 msgid "You don't have enough free space in %s."
1147 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1150 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1151 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1154 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1155 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1156
1157 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1158 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1159 #: apt-private/private-install.cc:219
1160 msgid "Yes, do as I say!"
1161 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:221
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1167 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1168 " ?] "
1169 msgstr ""
1170 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1171 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1172 " ?] "
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1175 msgid "Abort."
1176 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:242
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Do you want to continue?"
1181 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:312
1184 msgid "Some files failed to download"
1185 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:319
1188 msgid ""
1189 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190 "missing?"
1191 msgstr ""
1192 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1193 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:323
1196 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1197 msgstr ""
1198 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:328
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:329
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:365
1209 msgid ""
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgid_plural ""
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgstr[0] ""
1216 msgstr[1] ""
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:369
1219 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:390
1223 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:498
1227 msgid ""
1228 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1229 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1230 msgstr ""
1231 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1232 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1233
1234 #.
1235 #. if (Packages == 1)
1236 #. {
1237 #. c1out << std::endl;
1238 #. c1out <<
1239 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1240 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1241 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #. }
1243 #.
1244 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1245 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1246 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:505
1249 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:512
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256 msgid_plural ""
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1258 "required:"
1259 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1260 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:516
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265 msgid_plural ""
1266 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1268 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:518
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1275 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:612
1278 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1279 msgstr ""
1280 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1281 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:614
1284 msgid ""
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286 "solution)."
1287 msgstr ""
1288 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1289 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:627
1292 msgid ""
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1297 msgstr ""
1298 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1299 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1300 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1301 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:648
1304 msgid "Broken packages"
1305 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:701
1308 msgid "The following extra packages will be installed:"
1309 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:791
1312 msgid "Suggested packages:"
1313 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:792
1316 msgid "Recommended packages:"
1317 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:31
1320 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1321 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:35
1324 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1325 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1328 msgid "Some packages could not be authenticated"
1329 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:45
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Install these packages without verification?"
1334 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1339 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1342 #: apt-private/private-show.cc:89
1343 msgid "unknown"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:207
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1349 msgstr "[संस्थापित केले]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:211
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed,local]"
1354 msgstr "[संस्थापित केले]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:214
1357 msgid "[installed,auto-removable]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:216
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed,automatic]"
1363 msgstr "[संस्थापित केले]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:218
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[installed]"
1368 msgstr "[संस्थापित केले]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:222
1371 #, c-format
1372 msgid "[upgradable from: %s]"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:226
1376 msgid "[residual-config]"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:326
1380 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1381 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:416
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is installed"
1386 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "but %s is to be installed"
1391 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:425
1394 msgid "but it is not installable"
1395 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:427
1398 msgid "but it is a virtual package"
1399 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:430
1402 msgid "but it is not installed"
1403 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:430
1406 msgid "but it is not going to be installed"
1407 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:435
1410 msgid " or"
1411 msgstr "किंवा"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:464
1414 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1415 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:490
1418 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1419 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:512
1422 msgid "The following packages have been kept back:"
1423 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:533
1426 msgid "The following packages will be upgraded:"
1427 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:554
1430 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1431 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:574
1434 msgid "The following held packages will be changed:"
1435 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:629
1438 #, c-format
1439 msgid "%s (due to %s) "
1440 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:637
1443 msgid ""
1444 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1445 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1446 msgstr ""
1447 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1448 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:668
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1453 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:672
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu reinstalled, "
1458 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:674
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu downgraded, "
1463 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:676
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1468 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:680
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1473 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1474
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1476 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:702
1480 msgid "[Y/n]"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1484 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:708
1488 msgid "[y/N]"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1493 msgid "Y"
1494 msgstr "होय"
1495
1496 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:725
1498 msgid "N"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1502 #, c-format
1503 msgid "Regex compilation error - %s"
1504 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1507 msgid "Correcting dependencies..."
1508 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1511 msgid " failed."
1512 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1515 msgid "Unable to correct dependencies"
1516 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1520 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1523 msgid " Done"
1524 msgstr "झाले"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1528 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1531 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1533
1534 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1535 msgid "Sorting"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-update.cc:31
1539 msgid "The update command takes no arguments"
1540 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543 msgid "Calculating upgrade... "
1544 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1549 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1550
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1552 msgid "Done"
1553 msgstr "झाले"
1554
1555 #: apt-private/private-search.cc:51
1556 msgid "Full Text Search"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-show.cc:156
1560 #, c-format
1561 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1562 msgid_plural ""
1563 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:163
1568 msgid "not a real package (virtual)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-main.cc:23
1572 msgid ""
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:58
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1583
1584 #: apt-private/private-sources.cc:70
1585 #, c-format
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1590 msgid "Hit "
1591 msgstr "दाबा"
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1594 msgid "Get:"
1595 msgstr "मिळवा:"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1598 msgid "Ign "
1599 msgstr "आय.जी.एन."
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1602 msgid "Err "
1603 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1606 #, c-format
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1611 #, c-format
1612 msgid " [Working]"
1613 msgstr "[काम करत आहे]"
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1619 " '%s'\n"
1620 "in the drive '%s' and press enter\n"
1621 msgstr ""
1622 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1623 "%s'\n"
1624 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1625
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1632 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1636
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1640 #: apt-pkg/clean.cc:127
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1648 #, c-format
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr ""
1651
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:315
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:445
1665 #, c-format
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:343
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1676
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1680
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1685
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1689
1690 #: dselect/install:102
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1694
1695 #: dselect/install:103
1696 #, fuzzy
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1703
1704 #: dselect/install:105
1705 msgid ""
1706 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707 msgstr ""
1708 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1709
1710 #: dselect/update:30
1711 msgid "Merging available information"
1712 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1715 msgid ""
1716 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1717 "\n"
1718 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1719 "from debian packages\n"
1720 "\n"
1721 "Options:\n"
1722 " -h This help text\n"
1723 " -t Set the temp dir\n"
1724 " -c=? Read this configuration file\n"
1725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1726 msgstr ""
1727 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1728 " \n"
1729 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1730 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1731 "\n"
1732 "पर्याय : \n"
1733 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1734 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1735 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1736 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to write to %s"
1741 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1744 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1745 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1748 msgid "Package extension list is too long"
1749 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1750
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1754 #, c-format
1755 msgid "Error processing directory %s"
1756 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1759 msgid "Source extension list is too long"
1760 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1763 msgid "Error writing header to contents file"
1764 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1767 #, c-format
1768 msgid "Error processing contents %s"
1769 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1772 msgid ""
1773 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1774 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " contents path\n"
1777 " release path\n"
1778 " generate config [groups]\n"
1779 " clean config\n"
1780 "\n"
1781 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1782 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1783 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1786 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1787 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1788 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1789 "\n"
1790 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1791 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1792 "\n"
1793 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1794 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1795 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1796 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1797 "Debian archive:\n"
1798 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 "\n"
1801 "Options:\n"
1802 " -h This help text\n"
1803 " --md5 Control MD5 generation\n"
1804 " -s=? Source override file\n"
1805 " -q Quiet\n"
1806 " -d=? Select the optional caching database\n"
1807 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1808 " --contents Control contents file generation\n"
1809 " -c=? Read this configuration file\n"
1810 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1811 msgstr ""
1812 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " contents path\n"
1816 " release path\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1818 " clean config\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1821 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1822 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1823 "\n"
1824 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1825 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1826 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1827 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1828 "\n"
1829 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1830 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1831 "होतो \n"
1832 "\n"
1833 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1834 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1835 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1836 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1837 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1838 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 "\n"
1841 "पर्याय : \n"
1842 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1843 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1844 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1845 " -q शांत \n"
1846 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1847 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1848 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1849 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1850 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1857 #, c-format
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1862 #, c-format
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1867 #, c-format
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1876 msgstr ""
1877 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1878 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1886 #: apt-inst/extract.cc:216
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1892 msgid "Archive has no control record"
1893 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1896 msgid "Unable to get a cursor"
1897 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:91
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:96
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:152
1910 msgid "E: "
1911 msgstr "E:"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:154
1914 msgid "W: "
1915 msgstr "धो.सू.:"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:161
1918 msgid "E: Errors apply to file "
1919 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to resolve %s"
1924 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:192
1927 msgid "Tree walking failed"
1928 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:219
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to open %s"
1933 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:278
1936 #, c-format
1937 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1938 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:286
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to readlink %s"
1943 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:290
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to unlink %s"
1948 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:298
1951 #, c-format
1952 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1953 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:308
1956 #, c-format
1957 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1958 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:413
1961 msgid "Archive had no package field"
1962 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1965 #, c-format
1966 msgid " %s has no override entry\n"
1967 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1970 #, c-format
1971 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1972 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:721
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no source override entry\n"
1977 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:725
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1982 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1983
1984 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1985 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1986 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open %s"
1991 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1992
1993 #. skip spaces
1994 #. find end of word
1995 #: ftparchive/override.cc:68
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1998 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to read the override file %s"
2003 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:166
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2008 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:178
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2013 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:191
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2018 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2021 #, c-format
2022 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2026 #, c-format
2027 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2031 msgid "Failed to create FILE*"
2032 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2035 msgid "Failed to fork"
2036 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2043 #, c-format
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2056 #, c-format
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2064
2065 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2080 " \n"
2081 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2082 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2083 "\n"
2084 "पर्याय : \n"
2085 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2086 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2087 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2088 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2108 "\n"
2109 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2110 "फाईल\n"
2111 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2112 "\n"
2113 "पर्याय\n"
2114 " -h हा मदत मजकूर\n"
2115 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2116 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2117 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2120 msgid "Failed to create pipes"
2121 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2124 msgid "Failed to exec gzip "
2125 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2128 msgid "Corrupted archive"
2129 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2132 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2136 #, c-format
2137 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2141 msgid "Invalid archive signature"
2142 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2145 msgid "Error reading archive member header"
2146 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Invalid archive member header %s"
2151 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2154 msgid "Invalid archive member header"
2155 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2158 msgid "Archive is too short"
2159 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2162 msgid "Failed to read the archive headers"
2163 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:380
2166 msgid "DropNode called on still linked node"
2167 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:412
2170 msgid "Failed to locate the hash element!"
2171 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:459
2174 msgid "Failed to allocate diversion"
2175 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:464
2178 msgid "Internal error in AddDiversion"
2179 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:477
2182 #, c-format
2183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:506
2187 #, c-format
2188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:549
2192 #, c-format
2193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to write file %s"
2199 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to close file %s"
2204 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2207 #, c-format
2208 msgid "The path %s is too long"
2209 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:132
2212 #, c-format
2213 msgid "Unpacking %s more than once"
2214 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:142
2217 #, c-format
2218 msgid "The directory %s is diverted"
2219 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:152
2222 #, c-format
2223 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2227 msgid "The diversion path is too long"
2228 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:249
2231 #, c-format
2232 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:289
2236 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:293
2240 msgid "The path is too long"
2241 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:421
2244 #, c-format
2245 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:438
2249 #, c-format
2250 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:498
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat %s"
2256 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2260 #, c-format
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2265 #, c-format
2266 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2270 msgid "Unparsable control file"
2271 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2274 msgid "Can't mmap an empty file"
2275 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2280 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2285 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Unable to synchronize mmap"
2295 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2298 #, c-format
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2303 msgid "Failed to truncate file"
2304 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2310 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 "reached."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 msgstr ""
2324
2325 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2327 #, c-format
2328 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2333 #, c-format
2334 msgid "%lih %limin %lis"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. min means minutes, s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2339 #, c-format
2340 msgid "%limin %lis"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2345 #, c-format
2346 msgid "%lis"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2350 #, c-format
2351 msgid "Selection %s not found"
2352 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2355 #, c-format
2356 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2357 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2360 #, c-format
2361 msgid "Opening configuration file %s"
2362 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2367 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2372 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2377 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2382 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2407 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2410 #, c-format
2411 msgid "%c%s... Error!"
2412 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Done"
2417 msgstr "%c%s... झाले"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2420 msgid "..."
2421 msgstr ""
2422
2423 #. Print the spinner
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%c%s... %u%%"
2427 msgstr "%c%s... झाले"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2430 #, c-format
2431 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2436 #, c-format
2437 msgid "Command line option %s is not understood"
2438 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2441 #, c-format
2442 msgid "Command line option %s is not boolean"
2443 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s requires an argument."
2448 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2461 #, c-format
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2466 #, c-format
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2481 msgid "Failed to stat the cdrom"
2482 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2485 #, c-format
2486 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2487 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open lock file %s"
2492 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not get lock %s"
2502 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2505 #, c-format
2506 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2510 #, c-format
2511 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2515 #, c-format
2516 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2528 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2533 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2538 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2543 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2548 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not open file %s"
2553 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Could not open file descriptor %d"
2558 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2561 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2562 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2565 msgid "Failed to exec compressor "
2566 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2571 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2576 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Problem closing the file %s"
2581 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2586 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Problem unlinking the file %s"
2591 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2594 msgid "Problem syncing the file"
2595 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2598 #, c-format
2599 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2626 #, c-format
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2635 msgid "Depends"
2636 msgstr "अवलंबित"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2639 msgid "PreDepends"
2640 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2643 msgid "Suggests"
2644 msgstr "सुचवणे"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2647 msgid "Recommends"
2648 msgstr "शिफारस"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "परस्परविरोध"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2659 msgid "Obsoletes"
2660 msgstr "अप्रचलित"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2663 msgid "Breaks"
2664 msgstr "तोडले"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2667 msgid "Enhances"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2671 msgid "important"
2672 msgstr "अत्यावश्यक"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2675 msgid "required"
2676 msgstr "आवश्यक"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2679 msgid "standard"
2680 msgstr "मानक"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2683 msgid "optional"
2684 msgstr "एच्छिक"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2687 msgid "extra"
2688 msgstr "अधिक"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "%s उघडत आहे"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2804 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Could not configure '%s'. "
2816 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2817
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2822 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2824 msgstr ""
2825 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2826 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2827 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2828
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2830 #, c-format
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2838 msgstr ""
2839 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2842 msgid ""
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2844 "held packages."
2845 msgstr ""
2846 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2847 "पॅकेजेस असू शकते."
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2850 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "List directory %spartial is missing."
2856 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2861 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Unable to lock directory %s"
2866 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2867
2868 #. only show the ETA if it makes sense
2869 #. two days
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving file %li of %li"
2878 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2881 #, c-format
2882 msgid "The method driver %s could not be found."
2883 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Is the package %s installed?"
2888 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2891 #, c-format
2892 msgid "Method %s did not start correctly"
2893 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2896 #, c-format
2897 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2898 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2899
2900 #: apt-pkg/init.cc:145
2901 #, c-format
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2904
2905 #: apt-pkg/init.cc:161
2906 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2907 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2908
2909 #: apt-pkg/clean.cc:61
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to stat %s."
2912 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2913
2914 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2915 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2916 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2917
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2919 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2920 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2921
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2923 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2924 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2925
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2927 msgid "The list of sources could not be read."
2928 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:83
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2934 "available in the sources"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/policy.cc:422
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2940 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2941
2942 #: apt-pkg/policy.cc:444
2943 #, c-format
2944 msgid "Did not understand pin type %s"
2945 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:452
2948 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2949 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2952 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2954
2955 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2972 msgstr ""
2973 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2974 "आहे."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr ""
2979 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr ""
2988 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2989 "ओलांडली आहे."
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2992 #, c-format
2993 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3003 msgid "Reading package lists"
3004 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3007 msgid "Collecting File Provides"
3008 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3011 msgid "IO Error saving source cache"
3012 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3019 msgid "Size mismatch"
3020 msgstr "आकार जुळतनाही"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Invalid file format"
3025 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031 "or malformed file)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3040 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047 "repository will not be applied."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3051 #, c-format
3052 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3059 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3064 #, c-format
3065 msgid "GPG error: %s: %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3073 msgstr ""
3074 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3075 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3078 #, c-format
3079 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086 msgstr ""
3087 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3088 "ठिकाण %s."
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3101 #, c-format
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3114
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3116 #, c-format
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3121 #, c-format
3122 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3130 msgid "Waiting for disc...\n"
3131 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3134 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3138 msgid "Identifying... "
3139 msgstr "ओळखत आहे..."
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3142 #, c-format
3143 msgid "Stored label: %s\n"
3144 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3147 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3148 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3154 "%zu signatures\n"
3155 msgstr ""
3156 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3157 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3160 msgid ""
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3166 #, c-format
3167 msgid "Found label '%s'\n"
3168 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3171 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3172 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "This disc is called: \n"
3178 "'%s'\n"
3179 msgstr ""
3180 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3181 "'%s'\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3184 msgid "Copying package lists..."
3185 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3188 msgid "Writing new source list\n"
3189 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3192 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3193 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3196 #, c-format
3197 msgid "Wrote %i records.\n"
3198 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3201 #, c-format
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3203 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3206 #, c-format
3207 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3208 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3211 #, c-format
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3213 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Hash mismatch for: %s"
3223 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3226 #, c-format
3227 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3228 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3231 #, c-format
3232 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Couldn't find task '%s'"
3238 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3243 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3248 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3259 "neither of them"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3278 msgid "Send scenario to solver"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3282 msgid "Send request to solver"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3286 msgid "Prepare for receiving solution"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3290 msgid "External solver failed without a proper error message"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3294 msgid "Execute external solver"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3298 #, c-format
3299 msgid "Progress: [%3i%%]"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3303 msgid "Running dpkg"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3310 "used instead."
3311 msgstr ""
3312 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3313 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3316 #, c-format
3317 msgid "Installing %s"
3318 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3321 #, c-format
3322 msgid "Configuring %s"
3323 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3326 #, c-format
3327 msgid "Removing %s"
3328 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Completely removing %s"
3333 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3336 #, c-format
3337 msgid "Noting disappearance of %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3341 #, c-format
3342 msgid "Running post-installation trigger %s"
3343 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3344
3345 #. FIXME: use a better string after freeze
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3347 #, c-format
3348 msgid "Directory '%s' missing"
3349 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Could not open file '%s'"
3354 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing %s"
3359 msgstr "%s तयार करित आहे"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3362 #, c-format
3363 msgid "Unpacking %s"
3364 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing to configure %s"
3369 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3372 #, c-format
3373 msgid "Installed %s"
3374 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing for removal of %s"
3379 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3382 #, c-format
3383 msgid "Removed %s"
3384 msgstr "%s काढून टाकले"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to completely remove %s"
3389 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3392 #, c-format
3393 msgid "Completely removed %s"
3394 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3397 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Can not write log (%s)"
3403 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3406 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3410 msgid "Is stdout a terminal?"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3414 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3418 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. check if its not a follow up error
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3423 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429 "error from a previous failure."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3435 "error"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441 "error"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447 "local system"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3459 "it?"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3466
3467 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468 #. dpkg --configure -a
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3476 msgid "Not locked"
3477 msgstr ""
3478
3479 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3480 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3484 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3487 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3495 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3496
3497 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3498 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid " [Not candidate version]"
3502 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3503
3504 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3505 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3509 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3510 #~ "is only available from another source\n"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3513 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3514 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3515
3516 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3517 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3521 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3525 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3533 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3534
3535 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3543
3544 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3545 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3546
3547 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3552 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3557
3558 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3559 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3560
3561 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3562 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3566 #~ "need to manually fix this package."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3569 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3570
3571 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3572 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3577
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3580
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3583
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3586
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3589
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3592
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3595
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602 #~ "package!"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3605 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3606
3607 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3609
3610 #~ msgid "Internal error getting a node"
3611 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3612
3613 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3615
3616 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3618
3619 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3621
3622 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3624
3625 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3627
3628 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3630
3631 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3633
3634 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3636
3637 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3638 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3639
3640 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3642
3643 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3645
3646 #~ msgid "Read error from %s process"
3647 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3648
3649 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3651
3652 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3654
3655 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3657
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3660
3661 #~ msgid "decompressor"
3662 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3663
3664 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3666
3667 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3681
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3693 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3696 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3699 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3700
3701 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3702 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3703
3704 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3710
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3713
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3716
3717 #~ msgid "Could not patch file"
3718 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3719
3720 #~ msgid " %4i %s\n"
3721 #~ msgstr " %4i %s\n"
3722
3723 #~ msgid "%4i %s\n"
3724 #~ msgstr "%4i %s\n"
3725
3726 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3727 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3728
3729 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3730 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3738 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3739 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3767 #~ "सापडल्या \n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "openpty failed\n"
3771 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"