1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "वापर: apt-cache [options] command\n"
198 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
203 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
206 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
207 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
208 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
209 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
210 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
211 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
212 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
213 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
214 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
215 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
216 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
219 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
224 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
226 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
227 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
228 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
229 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
230 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
231 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
267 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
271 "डंप - संरचना दाखवा \n"
274 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
275 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
276 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
298 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
299 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
302 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
303 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
304 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
305 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " generate config [groups]\n"
389 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
390 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
391 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
393 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
394 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
395 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
396 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
398 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
399 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
402 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
403 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
404 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
405 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
406 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
407 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
412 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
413 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
415 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
416 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
417 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
418 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
419 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
445 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
446 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
467 #: ftparchive/writer.cc:76
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
472 #: ftparchive/writer.cc:81
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:132
481 #: ftparchive/writer.cc:134
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
494 #: ftparchive/writer.cc:170
495 msgid "Tree walking failed"
496 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
498 #: ftparchive/writer.cc:195
500 msgid "Failed to open %s"
501 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
503 #: ftparchive/writer.cc:254
505 msgid " DeLink %s [%s]\n"
506 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
508 #: ftparchive/writer.cc:262
510 msgid "Failed to readlink %s"
511 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
513 #: ftparchive/writer.cc:266
515 msgid "Failed to unlink %s"
516 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
518 #: ftparchive/writer.cc:273
520 msgid "*** Failed to link %s to %s"
521 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
523 #: ftparchive/writer.cc:283
525 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
528 #: ftparchive/writer.cc:387
529 msgid "Archive had no package field"
530 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
532 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
534 msgid " %s has no override entry\n"
535 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
542 #: ftparchive/writer.cc:620
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:624
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
552 #: ftparchive/contents.cc:321
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
557 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
561 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
566 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
571 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
576 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:195
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:212
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:286
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:321
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgstr "असंकलितकर्ता "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:403
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:455
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
647 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
656 #: cmdline/apt-get.cc:244
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
670 #: cmdline/apt-get.cc:343
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
674 #: cmdline/apt-get.cc:345
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
678 #: cmdline/apt-get.cc:348
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 #: cmdline/apt-get.cc:382
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:408
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:430
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:451
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:472
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:492
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
719 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
725 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:584
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
732 #: cmdline/apt-get.cc:588
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:590
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:592
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:596
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:669
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
756 #: cmdline/apt-get.cc:672
758 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
760 #: cmdline/apt-get.cc:675
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
764 #: cmdline/apt-get.cc:678
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
768 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 #: cmdline/apt-get.cc:684
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
780 #: cmdline/apt-get.cc:712
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
784 #: cmdline/apt-get.cc:716
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:723
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
792 #: cmdline/apt-get.cc:725
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
796 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:784
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
808 #: cmdline/apt-get.cc:795
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
812 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
816 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
821 #: cmdline/apt-get.cc:836
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
850 #: cmdline/apt-get.cc:876
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
855 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
859 #: cmdline/apt-get.cc:894
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
863 #: cmdline/apt-get.cc:896
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
871 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
876 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
878 #: cmdline/apt-get.cc:917
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
882 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1007
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1014
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
901 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1018
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1023
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1024
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1082
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1093
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1111
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1122
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1134
938 msgstr "[संस्थापित केले]"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1139
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1144
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
952 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
953 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1163
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1166
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1186
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1194
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1223
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1225
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1231
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1348
991 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1385
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
998 #: cmdline/apt-get.cc:1398
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1003 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1004 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1008 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1010 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1014 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1015 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1018 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1023 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1027 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1030 #. if (Packages == 1)
1034 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 #. "that package should be filed.") << endl;
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1068 msgid "%s set to manually installed.\n"
1069 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1075 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1083 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1092 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1093 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1094 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1095 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1098 msgid "Broken packages"
1099 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1102 msgid "The following extra packages will be installed:"
1103 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1106 msgid "Suggested packages:"
1107 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1110 msgid "Recommended packages:"
1111 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1114 msgid "Calculating upgrade... "
1115 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1126 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1140 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1145 msgid "You don't have enough free space in %s"
1146 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1155 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1160 msgid "Fetch source %s\n"
1161 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1164 msgid "Failed to fetch some archives."
1165 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1169 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1174 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1179 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1184 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1188 msgid "Child process failed"
1189 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1192 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1197 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1202 msgid "%s has no build depends.\n"
1203 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1208 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1218 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1219 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1233 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1237 msgid "Failed to process build dependencies"
1238 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1241 msgid "Supported modules:"
1242 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1247 "Usage: apt-get [options] command\n"
1248 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1257 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1258 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259 " remove - Remove packages\n"
1260 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1261 " purge - Remove packages and config files\n"
1262 " source - Download source archives\n"
1263 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1267 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271 " -h This help text.\n"
1272 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273 " -qq No output except for errors\n"
1274 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1278 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280 " -b Build the source package after fetching it\n"
1281 " -V Show verbose version numbers\n"
1282 " -c=? Read this configuration file\n"
1283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285 "pages for more information and options.\n"
1286 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 "वापर: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1293 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1294 "आणि संस्थापित करा\n"
1297 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1298 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1299 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1300 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1301 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1302 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1303 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1304 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1305 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1307 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1308 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1309 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1312 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1313 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1314 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1315 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1316 " -s क्रिया नाही-\n"
1317 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1318 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1319 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1320 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1321 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1322 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1323 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1324 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1326 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1327 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1331 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1332 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1355 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1361 msgstr "[काम करत आहे]"
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1366 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1368 "in the drive '%s' and press enter\n"
1370 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1372 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375 msgid "Unknown package record!"
1376 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383 "to indicate what kind of file it is.\n"
1386 " -h This help text\n"
1387 " -s Use source file sorting\n"
1388 " -c=? Read this configuration file\n"
1389 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1393 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1395 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1398 " -h हा मदत मजकूर\n"
1399 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1400 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1401 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1412 #: dselect/install:91
1413 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1416 #: dselect/install:101
1418 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1419 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1421 #: dselect/install:102
1423 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1424 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1426 #: dselect/install:103
1427 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1430 #: dselect/install:104
1432 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1471 msgid "Invalid archive member header %s"
1472 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1475 msgid "Invalid archive member header"
1476 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1479 msgid "Archive is too short"
1480 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1483 msgid "Failed to read the archive headers"
1484 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1564 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1569 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1638 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646 msgid "Internal error getting a node"
1647 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655 msgid "The diversion file is corrupted"
1656 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665 msgid "Internal error adding a diversion"
1666 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1699 msgid "Couldn't change to %s"
1700 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1703 msgid "Internal error, could not locate member"
1704 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1707 msgid "Failed to locate a valid control file"
1708 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1711 msgid "Unparsable control file"
1712 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1714 #: methods/cdrom.cc:200
1716 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1719 #: methods/cdrom.cc:209
1721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1725 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1727 #: methods/cdrom.cc:219
1728 msgid "Wrong CD-ROM"
1729 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1731 #: methods/cdrom.cc:245
1733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1736 #: methods/cdrom.cc:250
1737 msgid "Disk not found."
1738 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1740 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741 msgid "File not found"
1742 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1744 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1745 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1746 msgid "Failed to stat"
1747 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1749 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:167
1760 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1766 #: methods/ftp.cc:178
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1770 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:215
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1780 #: methods/ftp.cc:222
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1785 #: methods/ftp.cc:242
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1793 #: methods/ftp.cc:270
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1798 #: methods/ftp.cc:296
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1803 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1807 #: methods/ftp.cc:340
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1811 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1813 msgstr "त्रुटी वाचा"
1815 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1819 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1823 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1825 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1827 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1831 #: methods/ftp.cc:703
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1835 #: methods/ftp.cc:709
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1839 #: methods/ftp.cc:727
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1843 #: methods/ftp.cc:741
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1847 #: methods/ftp.cc:745
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1851 #: methods/ftp.cc:752
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1855 #: methods/ftp.cc:784
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1859 #: methods/ftp.cc:794
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1864 #: methods/ftp.cc:803
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1869 #: methods/ftp.cc:823
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1873 #: methods/ftp.cc:830
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1877 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1881 #: methods/ftp.cc:882
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1886 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1890 #: methods/ftp.cc:927
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:1002
1900 #: methods/ftp.cc:1114
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1904 #: methods/connect.cc:70
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1909 #: methods/connect.cc:81
1912 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1914 #: methods/connect.cc:90
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1919 #: methods/connect.cc:96
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1924 #: methods/connect.cc:104
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1929 #: methods/connect.cc:119
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1941 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1946 #: methods/connect.cc:190
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1951 #: methods/connect.cc:193
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1956 #: methods/connect.cc:240
1958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1959 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1961 #: methods/gpgv.cc:71
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1966 #: methods/gpgv.cc:107
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1971 #: methods/gpgv.cc:223
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1976 #: methods/gpgv.cc:228
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1980 #: methods/gpgv.cc:232
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1984 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1986 #: methods/gpgv.cc:237
1987 msgid "Unknown error executing gpgv"
1988 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1990 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1994 #: methods/gpgv.cc:285
1996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2000 #: methods/gzip.cc:64
2002 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2005 #: methods/gzip.cc:109
2007 msgid "Read error from %s process"
2008 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2010 #: methods/http.cc:384
2011 msgid "Waiting for headers"
2012 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2014 #: methods/http.cc:530
2016 msgid "Got a single header line over %u chars"
2017 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2019 #: methods/http.cc:538
2020 msgid "Bad header line"
2021 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2023 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2027 #: methods/http.cc:593
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2031 #: methods/http.cc:608
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2035 #: methods/http.cc:610
2036 msgid "This HTTP server has broken range support"
2037 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2039 #: methods/http.cc:634
2040 msgid "Unknown date format"
2041 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2043 #: methods/http.cc:787
2044 msgid "Select failed"
2045 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2047 #: methods/http.cc:792
2048 msgid "Connection timed out"
2049 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2051 #: methods/http.cc:815
2052 msgid "Error writing to output file"
2053 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2055 #: methods/http.cc:846
2056 msgid "Error writing to file"
2057 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2059 #: methods/http.cc:874
2060 msgid "Error writing to the file"
2061 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2063 #: methods/http.cc:888
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2067 #: methods/http.cc:890
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2071 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2072 msgid "Failed to truncate file"
2073 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2075 #: methods/http.cc:1146
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2079 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2083 #: methods/http.cc:1310
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2088 msgid "Can't mmap an empty file"
2089 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2103 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2112 msgid "%lih %limin %lis"
2115 #. min means minutes, s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... झाले"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2230 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2235 msgid "Invalid operation %s"
2236 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2240 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2285 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgstr "परस्परविरोध"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2407 msgid "Candidate versions"
2408 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2411 msgid "Dependency generation"
2412 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2415 msgid "Reading state information"
2416 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2420 msgid "Failed to open StateFile %s"
2421 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2430 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2435 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2466 msgstr "%s उघडत आहे"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2496 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2497 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2499 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2501 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2507 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2513 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2520 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2525 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2528 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2529 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2533 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2534 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2538 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2539 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2541 #. only show the ETA if it makes sense
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2545 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2546 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2550 msgid "Retrieving file %li of %li"
2551 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2555 msgid "The method driver %s could not be found."
2556 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2560 msgid "Method %s did not start correctly"
2561 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2565 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2568 #: apt-pkg/init.cc:132
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2573 #: apt-pkg/init.cc:148
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2577 #: apt-pkg/clean.cc:56
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2587 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2594 #: apt-pkg/policy.cc:347
2596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2599 #: apt-pkg/policy.cc:369
2601 msgid "Did not understand pin type %s"
2602 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2604 #: apt-pkg/policy.cc:377
2605 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2660 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2666 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2675 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2712 msgid "MD5Sum mismatch"
2713 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2716 msgid "Hash Sum mismatch"
2717 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2720 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2721 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2726 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2727 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2729 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2730 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2735 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2736 "manually fix this package."
2738 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2739 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2744 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2746 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "आकार जुळतनाही"
2753 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2755 msgid "Unable to parse Release file %s"
2756 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2760 msgid "No sections in Release file %s"
2761 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2765 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2776 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2780 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2783 msgid "Identifying.. "
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2801 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2805 msgid "Waiting for disc...\n"
2806 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2808 #. Mount the new CDROM
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2810 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2814 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2820 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2823 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2824 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2844 "This disc is called: \n"
2847 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2884 msgid "Installing %s"
2885 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2895 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2899 msgid "Running post-installation trigger %s"
2900 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2904 msgid "Directory '%s' missing"
2905 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2909 msgid "Preparing %s"
2910 msgstr "%s तयार करित आहे"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2914 msgid "Unpacking %s"
2915 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2919 msgid "Preparing to configure %s"
2920 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2935 msgstr "%s काढून टाकले"
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2939 msgid "Preparing to completely remove %s"
2940 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2944 msgid "Completely removed %s"
2945 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2948 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2952 msgid "Running dpkg"
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2958 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2964 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2965 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2969 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977 #: methods/rred.cc:219
2978 msgid "Could not patch file"
2979 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2981 #: methods/rsh.cc:330
2982 msgid "Connection closed prematurely"
2983 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2986 #~ msgstr "%4i %s\n"
2988 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2989 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2991 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2992 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2995 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2996 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2997 #~ "that package should be filed."
2999 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3000 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3001 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3004 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3005 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3008 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3009 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3012 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3013 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3016 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3017 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3020 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3021 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3025 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3028 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3032 #~ msgid "openpty failed\n"
3033 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"