1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:154
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:282
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:325
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:337
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:372
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:380
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
114 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
176 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
184 "Usage: apt-cache [options] command\n"
185 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
189 "from APT's binary cache files\n"
192 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
193 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
194 " showsrc - Show source records\n"
195 " stats - Show some basic statistics\n"
196 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
197 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
198 " unmet - Show unmet dependencies\n"
199 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
200 " show - Show a readable record for the package\n"
201 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
202 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
203 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
204 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
205 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
206 " policy - Show policy settings\n"
209 " -h This help text.\n"
210 " -p=? The package cache.\n"
211 " -s=? The source cache.\n"
212 " -q Disable progress indicator.\n"
213 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
214 " -c=? Read this configuration file\n"
215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
216 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
224 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
227 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
228 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
229 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
230 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
231 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
232 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
233 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
234 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
235 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
236 " show - Show a readable record for the package\n"
237 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
238 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
239 " pkgnames - List the names of all packages\n"
240 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
241 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
242 " policy - Show policy settings\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -p=? The package cache.\n"
247 " -s=? The source cache.\n"
248 " -q Disable progress indicator.\n"
249 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:44
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279 #: cmdline/apt-config.cc:79
282 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287 " shell - Shell mode\n"
288 " dump - Show the configuration\n"
291 " -h This help text.\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
300 " shell - Modd plisgyn\n"
301 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
304 " -h Y testun cymorth hwn\n"
305 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
306 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
310 msgid "%s not a valid DEB package."
311 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
317 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
319 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
320 "from debian packages\n"
323 " -h This help text\n"
324 " -t Set the temp dir\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
328 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
330 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
331 "templed o becynnau Debian.\n"
334 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
335 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
336 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
337 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
339 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
341 msgid "Unable to write to %s"
342 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
344 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
345 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
346 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
349 msgid "Package extension list is too long"
350 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
356 msgid "Error processing directory %s"
357 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
360 msgid "Source extension list is too long"
361 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
364 msgid "Error writing header to contents file"
365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
369 msgid "Error processing contents %s"
370 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
376 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " generate config [groups]\n"
384 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
385 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
386 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
388 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
389 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
390 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
391 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
393 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
394 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
396 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
397 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
398 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
399 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 " -h This help text\n"
406 " --md5 Control MD5 generation\n"
407 " -s=? Source override file\n"
409 " -d=? Select the optional caching database\n"
410 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
411 " --contents Control contents file generation\n"
412 " -c=? Read this configuration file\n"
413 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
415 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
416 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
420 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
423 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
424 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
425 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
427 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
428 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
429 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
430 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
432 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
433 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
434 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
436 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
437 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
438 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
439 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
440 "defnydd o'r archif Debian:\n"
441 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
442 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445 " -h Y testun cymorth hwn\n"
446 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
447 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
449 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
450 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
451 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
456 msgid "No selections matched"
457 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
459 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
461 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
462 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:43
466 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
467 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:61
471 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
472 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:72
476 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
477 "remove and re-create the database."
480 #: ftparchive/cachedb.cc:77
482 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
483 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
485 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
486 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
488 msgid "Failed to stat %s"
489 msgstr "Methodd stat() o %s"
491 #: ftparchive/cachedb.cc:242
492 msgid "Archive has no control record"
493 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
495 #: ftparchive/cachedb.cc:448
496 msgid "Unable to get a cursor"
497 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
499 #: ftparchive/writer.cc:78
501 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
502 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:83
506 msgid "W: Unable to stat %s\n"
507 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:139
513 #: ftparchive/writer.cc:141
517 #: ftparchive/writer.cc:148
518 msgid "E: Errors apply to file "
519 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
521 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
523 msgid "Failed to resolve %s"
524 msgstr "Methwyd datrys %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:179
527 msgid "Tree walking failed"
528 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
530 #: ftparchive/writer.cc:206
532 msgid "Failed to open %s"
533 msgstr "Methwyd agor %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:265
538 msgid " DeLink %s [%s]\n"
539 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:273
543 msgid "Failed to readlink %s"
544 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:277
548 msgid "Failed to unlink %s"
549 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
551 #: ftparchive/writer.cc:284
553 msgid "*** Failed to link %s to %s"
554 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
556 #: ftparchive/writer.cc:294
558 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:398
562 msgid "Archive had no package field"
563 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
565 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
567 msgid " %s has no override entry\n"
568 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
572 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
575 #: ftparchive/writer.cc:713
577 msgid " %s has no source override entry\n"
578 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
580 #: ftparchive/writer.cc:717
582 msgid " %s has no binary override entry either\n"
583 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
585 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
586 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
587 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
589 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
591 msgid "Unable to open %s"
592 msgstr "Ni ellir agor %s"
594 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
596 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
597 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
599 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
601 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
602 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
604 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
606 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
607 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
609 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
611 msgid "Failed to read the override file %s"
612 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:67
616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
617 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:97
621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
622 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
625 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
626 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:191
629 msgid "Failed to create FILE*"
630 msgstr "Methwyd creu FILE*"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:194
633 msgid "Failed to fork"
634 msgstr "Methodd fork()"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:208
638 msgid "Compress child"
639 msgstr "Plentyn Cywasgu"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:231
643 msgid "Internal error, failed to create %s"
644 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:282
647 msgid "Failed to create subprocess IPC"
648 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:319
651 msgid "Failed to exec compressor "
652 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
654 #: ftparchive/multicompress.cc:358
656 msgstr "datgywasgydd"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:401
659 msgid "IO to subprocess/file failed"
660 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:453
663 msgid "Failed to read while computing MD5"
664 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:470
668 msgid "Problem unlinking %s"
669 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
671 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
673 msgid "Failed to rename %s to %s"
674 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
676 #: cmdline/apt-get.cc:135
680 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
682 msgid "Regex compilation error - %s"
683 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
685 #: cmdline/apt-get.cc:252
686 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
687 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but %s is installed"
692 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
694 #: cmdline/apt-get.cc:344
696 msgid "but %s is to be installed"
697 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
699 #: cmdline/apt-get.cc:351
700 msgid "but it is not installable"
701 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
703 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 msgid "but it is a virtual package"
705 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
707 #: cmdline/apt-get.cc:356
708 msgid "but it is not installed"
709 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
711 #: cmdline/apt-get.cc:356
712 msgid "but it is not going to be installed"
713 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
715 #: cmdline/apt-get.cc:361
719 #: cmdline/apt-get.cc:390
720 msgid "The following NEW packages will be installed:"
721 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:416
724 msgid "The following packages will be REMOVED:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:438
729 msgid "The following packages have been kept back:"
730 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
732 #: cmdline/apt-get.cc:459
734 msgid "The following packages will be upgraded:"
735 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
737 #: cmdline/apt-get.cc:480
739 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
740 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
742 #: cmdline/apt-get.cc:500
743 msgid "The following held packages will be changed:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:555
748 msgid "%s (due to %s) "
749 msgstr "%s (oherwydd %s) "
751 #: cmdline/apt-get.cc:563
754 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
757 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
758 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:594
763 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
764 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
766 #: cmdline/apt-get.cc:598
768 msgid "%lu reinstalled, "
769 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
771 #: cmdline/apt-get.cc:600
773 msgid "%lu downgraded, "
774 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
776 #: cmdline/apt-get.cc:602
778 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
779 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:606
783 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
784 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:628
788 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
789 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:634
793 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
794 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:651
798 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
799 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:662
803 msgstr " [Sefydliwyd]"
805 #: cmdline/apt-get.cc:671
807 msgid " [Not candidate version]"
808 msgstr "Fersiynau Posib"
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "You should explicitly select one to install."
812 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
815 #: cmdline/apt-get.cc:676
818 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
819 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
820 "is only available from another source\n"
822 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
823 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
824 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
825 "ffeil sources.list.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:694
828 msgid "However the following packages replace it:"
829 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
831 #: cmdline/apt-get.cc:706
833 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
834 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
836 #: cmdline/apt-get.cc:717
838 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:748
843 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
844 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:778
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
849 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:782
853 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
854 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:794
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:799
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
868 msgid "%s set to manually installed.\n"
869 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
871 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
874 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:849
878 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
879 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:893
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:971
887 msgid "Correcting dependencies..."
888 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
890 #: cmdline/apt-get.cc:974
892 msgstr " wedi methu."
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "Unable to correct dependencies"
896 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
898 #: cmdline/apt-get.cc:980
899 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
900 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
902 #: cmdline/apt-get.cc:982
904 msgstr " Wedi Gorffen"
906 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
908 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
910 #: cmdline/apt-get.cc:989
911 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
912 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1014
916 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
917 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1018
920 msgid "Authentication warning overridden.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1025
924 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
927 #: cmdline/apt-get.cc:1027
929 msgid "Some packages could not be authenticated"
930 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
933 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
934 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1077
937 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
942 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
943 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
947 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
948 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1135
951 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1142
958 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1147
965 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
966 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1154
972 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
975 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
976 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
979 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
980 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
983 #: cmdline/apt-get.cc:2495
985 msgid "Couldn't determine free space in %s"
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 msgid "You don't have enough free space in %s."
991 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
993 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
994 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
995 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1205
998 msgid "Yes, do as I say!"
999 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1004 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1005 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1008 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1009 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1018 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1019 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1023 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1024 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1027 msgid "Some files failed to download"
1028 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1031 msgid "Download complete and in download only mode"
1032 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1036 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1039 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1040 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1043 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1044 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1047 msgid "Unable to correct missing packages."
1048 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1052 msgid "Aborting install."
1053 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1057 "The following package disappeared from your system as\n"
1058 "all files have been overwritten by other packages:"
1060 "The following packages disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1066 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1071 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1076 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1077 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1079 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1082 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1086 msgid "The update command takes no arguments"
1087 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1090 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1095 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1096 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100 #. if (Packages == 1)
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1115 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1116 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1121 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1123 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1125 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1126 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1134 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1137 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1142 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1143 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1147 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1152 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1155 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1156 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1158 # FIXME: needs commas
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1161 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1162 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1163 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1164 "or been moved out of Incoming."
1166 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1167 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1168 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1169 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1172 msgid "Broken packages"
1173 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1176 msgid "The following extra packages will be installed:"
1177 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1180 msgid "Suggested packages:"
1181 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1184 msgid "Recommended packages:"
1185 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1189 msgid "Couldn't find package %s"
1190 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1194 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1199 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1205 msgid "Calculating upgrade... "
1206 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1214 msgstr "Wedi Gorffen"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1218 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1219 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1222 msgid "Unable to lock the download directory"
1223 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1227 msgid "Downloading %s %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1231 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1232 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1236 msgid "Unable to find a source package for %s"
1237 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1242 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1251 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1256 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1257 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1261 msgid "You don't have enough free space in %s"
1262 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1268 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1275 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1276 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1280 msgid "Fetch source %s\n"
1281 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1284 msgid "Failed to fetch some archives."
1285 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1289 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1290 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1294 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1295 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1299 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1304 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1305 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1308 msgid "Child process failed"
1309 msgstr "Methodd proses plentyn"
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1314 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1318 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1323 msgid "%s has no build depends.\n"
1324 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1332 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1339 "package %s can satisfy version requirements"
1341 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1342 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1348 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1365 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1372 msgid "Supported modules:"
1373 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1376 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1379 "Usage: apt-get [options] command\n"
1380 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1384 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1388 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1389 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1390 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1391 " remove - Remove packages\n"
1392 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1393 " purge - Remove packages and config files\n"
1394 " source - Download source archives\n"
1395 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1396 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1398 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1399 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1400 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1401 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1402 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1405 " -h This help text.\n"
1406 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1407 " -qq No output except for errors\n"
1408 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1409 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1410 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1411 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1412 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1413 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1414 " -b Build the source package after fetching it\n"
1415 " -V Show verbose version numbers\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1419 "pages for more information and options.\n"
1420 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1422 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1423 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1424 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1426 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1427 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1428 "ddefnyddir amlaf.\n"
1431 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1432 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1433 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1434 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1435 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1436 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1437 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1438 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1439 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1440 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1441 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1444 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1445 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1446 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1447 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1448 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1449 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1450 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1451 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1452 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1453 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1454 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1455 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1456 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1458 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1459 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1461 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1463 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1465 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1466 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1489 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1490 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1495 msgstr " [Gweithio]"
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1500 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1502 "in the drive '%s' and press enter\n"
1504 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1506 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1510 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1511 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1515 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1516 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1520 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1521 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1525 msgid "%s was already set on hold.\n"
1526 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1530 msgid "%s was already not hold.\n"
1531 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1535 msgid "%s set on hold.\n"
1536 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1540 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541 msgstr "Methwyd agor %s"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1544 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1549 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1551 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1552 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1555 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1556 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1559 " -h This help text.\n"
1560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1561 " -qq No output except for errors\n"
1562 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1563 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1569 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1570 msgid "Unknown package record!"
1571 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1576 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1578 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1579 "to indicate what kind of file it is.\n"
1582 " -h This help text\n"
1583 " -s Use source file sorting\n"
1584 " -c=? Read this configuration file\n"
1585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1589 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1590 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1593 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1594 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1595 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1596 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1598 #: dselect/install:32
1599 msgid "Bad default setting!"
1600 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1602 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1603 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1604 msgid "Press enter to continue."
1605 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1607 #: dselect/install:91
1608 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1611 #: dselect/install:101
1613 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1614 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1616 #: dselect/install:102
1618 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1619 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1621 #: dselect/install:103
1622 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1623 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1625 #: dselect/install:104
1627 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1629 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1632 #: dselect/update:30
1634 msgid "Merging available information"
1635 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1638 msgid "Failed to create pipes"
1639 msgstr "Methwyd creu pibau"
1641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1642 msgid "Failed to exec gzip "
1643 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1646 msgid "Corrupted archive"
1647 msgstr "Archif llygredig"
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1651 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1652 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1656 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1657 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1660 msgid "Invalid archive signature"
1661 msgstr "Llofnod archif annilys"
1663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1664 msgid "Error reading archive member header"
1665 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1667 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1669 msgid "Invalid archive member header %s"
1670 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1673 msgid "Invalid archive member header"
1674 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1677 msgid "Archive is too short"
1678 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1680 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1681 msgid "Failed to read the archive headers"
1682 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1684 #: apt-inst/filelist.cc:380
1685 msgid "DropNode called on still linked node"
1686 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1688 #: apt-inst/filelist.cc:412
1689 msgid "Failed to locate the hash element!"
1690 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1692 #: apt-inst/filelist.cc:459
1693 msgid "Failed to allocate diversion"
1694 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1696 #: apt-inst/filelist.cc:464
1698 msgid "Internal error in AddDiversion"
1699 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1701 #: apt-inst/filelist.cc:477
1703 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1704 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:506
1709 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1710 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1712 #: apt-inst/filelist.cc:549
1714 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1715 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1717 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1719 msgid "Failed to write file %s"
1720 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1722 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1724 msgid "Failed to close file %s"
1725 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1727 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1729 msgid "The path %s is too long"
1730 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1732 #: apt-inst/extract.cc:124
1734 msgid "Unpacking %s more than once"
1735 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1737 #: apt-inst/extract.cc:134
1739 msgid "The directory %s is diverted"
1740 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1742 #: apt-inst/extract.cc:144
1744 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1745 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1747 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1748 msgid "The diversion path is too long"
1749 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1751 #: apt-inst/extract.cc:240
1753 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1755 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1757 #: apt-inst/extract.cc:280
1758 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1759 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1761 #: apt-inst/extract.cc:284
1762 msgid "The path is too long"
1763 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1766 #: apt-inst/extract.cc:412
1768 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1769 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1771 #: apt-inst/extract.cc:429
1773 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1774 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1776 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1777 #. Only warn if there is no sources.list file.
1778 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1781 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1782 #: methods/mirror.cc:91
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1787 #: apt-inst/extract.cc:489
1789 msgid "Unable to stat %s"
1790 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1794 msgid "Failed to remove %s"
1795 msgstr "Methwyd dileu %s"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1799 msgid "Unable to create %s"
1800 msgstr "Ni ellir creu %s"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1804 msgid "Failed to stat %sinfo"
1805 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1808 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1809 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1815 msgid "Reading package lists"
1816 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1820 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1821 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1827 msgid "Internal error getting a package name"
1828 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1832 msgid "Reading file listing"
1833 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1838 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1839 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1843 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1848 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1849 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1853 msgid "Internal error getting a node"
1854 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1859 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1863 msgid "The diversion file is corrupted"
1864 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1869 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1874 msgid "Internal error adding a diversion"
1875 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1879 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1880 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1884 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1885 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1889 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1890 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1894 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1895 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1899 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1900 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1902 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1905 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1906 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1910 msgid "Couldn't change to %s"
1911 msgstr "Methwyd newid i %s"
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1915 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1916 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1919 msgid "Failed to locate a valid control file"
1920 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1924 msgid "Unparsable control file"
1925 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1927 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1928 msgid "Empty files can't be valid archives"
1931 #: methods/bzip2.cc:64
1933 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1936 #: methods/bzip2.cc:108
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1941 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1942 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1943 #: methods/rred.cc:533
1944 msgid "Failed to stat"
1945 msgstr "Methwyd stat()"
1947 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1948 #: methods/rred.cc:530
1949 msgid "Failed to set modification time"
1950 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1952 #: methods/cdrom.cc:199
1954 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1957 #: methods/cdrom.cc:208
1960 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1961 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1963 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1964 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1966 #: methods/cdrom.cc:218
1968 msgid "Wrong CD-ROM"
1969 msgstr "CD Anghywir"
1971 #: methods/cdrom.cc:245
1973 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1975 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1977 #: methods/cdrom.cc:250
1979 msgid "Disk not found."
1980 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1982 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1983 msgid "File not found"
1984 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1986 #: methods/file.cc:44
1987 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1990 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1991 #: methods/ftp.cc:168
1993 msgstr "Yn mewngofnodi"
1995 #: methods/ftp.cc:174
1996 msgid "Unable to determine the peer name"
1997 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1999 #: methods/ftp.cc:179
2000 msgid "Unable to determine the local name"
2001 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2003 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2005 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2008 #: methods/ftp.cc:216
2010 msgid "USER failed, server said: %s"
2011 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2013 #: methods/ftp.cc:223
2015 msgid "PASS failed, server said: %s"
2016 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2018 #: methods/ftp.cc:243
2020 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2023 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2024 "ProxyLogin yn wag.)"
2027 #: methods/ftp.cc:271
2029 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2030 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2032 #: methods/ftp.cc:297
2034 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2035 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2037 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2038 msgid "Connection timeout"
2039 msgstr "Goramser cysylltu"
2041 #: methods/ftp.cc:341
2042 msgid "Server closed the connection"
2043 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2045 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2047 msgstr "Gwall darllen"
2049 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2050 msgid "A response overflowed the buffer."
2051 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2053 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2054 msgid "Protocol corruption"
2055 msgstr "Llygr protocol"
2057 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2059 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2061 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2062 msgid "Could not create a socket"
2063 msgstr "Methwyd creu soced"
2065 #: methods/ftp.cc:703
2066 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2067 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2069 #: methods/ftp.cc:709
2071 msgid "Could not connect passive socket."
2072 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2075 #: methods/ftp.cc:727
2076 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2077 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2079 #: methods/ftp.cc:741
2080 msgid "Could not bind a socket"
2081 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2083 #: methods/ftp.cc:745
2084 msgid "Could not listen on the socket"
2085 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2087 #: methods/ftp.cc:752
2088 msgid "Could not determine the socket's name"
2089 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2091 #: methods/ftp.cc:784
2092 msgid "Unable to send PORT command"
2093 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2095 #: methods/ftp.cc:794
2097 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2098 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2100 #: methods/ftp.cc:803
2102 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2103 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2105 #: methods/ftp.cc:823
2106 msgid "Data socket connect timed out"
2107 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2109 #: methods/ftp.cc:830
2110 msgid "Unable to accept connection"
2111 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2113 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2114 msgid "Problem hashing file"
2115 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2117 #: methods/ftp.cc:882
2119 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2120 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2122 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2123 msgid "Data socket timed out"
2124 msgstr "Goramserodd soced data"
2126 #: methods/ftp.cc:927
2128 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2129 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2131 #. Get the files information
2132 #: methods/ftp.cc:1004
2137 #: methods/ftp.cc:1116
2138 msgid "Unable to invoke "
2139 msgstr "Methwyd gweithredu "
2141 #: methods/connect.cc:71
2143 msgid "Connecting to %s (%s)"
2144 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2146 #: methods/connect.cc:82
2149 msgstr "[IP: %s %s]"
2151 #: methods/connect.cc:89
2153 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2154 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2156 #: methods/connect.cc:95
2158 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2159 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2161 #: methods/connect.cc:103
2163 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2164 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2166 #: methods/connect.cc:121
2168 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2169 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2171 #. We say this mainly because the pause here is for the
2172 #. ssh connection that is still going
2173 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2175 msgid "Connecting to %s"
2176 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2178 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2180 msgid "Could not resolve '%s'"
2181 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2183 #: methods/connect.cc:193
2185 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2186 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2188 #: methods/connect.cc:196
2190 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2191 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2193 #: methods/connect.cc:243
2195 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2196 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2198 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2199 #: methods/gpgv.cc:71
2201 msgid "No keyring installed in %s."
2202 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2204 #: methods/gpgv.cc:163
2206 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2209 #: methods/gpgv.cc:168
2210 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2213 #: methods/gpgv.cc:172
2214 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2217 #: methods/gpgv.cc:177
2218 msgid "Unknown error executing gpgv"
2221 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2223 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2224 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2226 #: methods/gpgv.cc:225
2228 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2232 #: methods/http.cc:385
2233 msgid "Waiting for headers"
2234 msgstr "Yn aros am benawdau"
2236 #: methods/http.cc:531
2238 msgid "Got a single header line over %u chars"
2239 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2241 #: methods/http.cc:539
2242 msgid "Bad header line"
2243 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2245 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2247 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2248 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2250 #: methods/http.cc:600
2252 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2253 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2255 #: methods/http.cc:615
2257 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2258 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2260 #: methods/http.cc:617
2262 msgid "This HTTP server has broken range support"
2263 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2265 #: methods/http.cc:641
2266 msgid "Unknown date format"
2267 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2269 #: methods/http.cc:800
2270 msgid "Select failed"
2271 msgstr "Methwyd dewis"
2273 #: methods/http.cc:805
2274 msgid "Connection timed out"
2275 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2277 #: methods/http.cc:828
2278 msgid "Error writing to output file"
2279 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2281 #: methods/http.cc:859
2282 msgid "Error writing to file"
2283 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2285 #: methods/http.cc:887
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2289 #: methods/http.cc:901
2291 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2294 #: methods/http.cc:903
2295 msgid "Error reading from server"
2296 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2298 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2303 #: methods/http.cc:1183
2305 msgid "Bad header data"
2306 msgstr "Data pennawd gwael"
2308 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2309 msgid "Connection failed"
2310 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2312 #: methods/http.cc:1347
2313 msgid "Internal error"
2314 msgstr "Gwall mewnol"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2332 msgid "Unable to close mmap"
2333 msgstr "Ni ellir agor %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2338 msgid "Unable to synchronize mmap"
2339 msgstr "Methwyd gweithredu "
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2344 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2345 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2449 msgid "%c%s... Error!"
2450 msgstr "%c%s... Gwall!"
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2454 msgid "%c%s... Done"
2455 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2486 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2487 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2491 msgid "Option '%s' is too long"
2492 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Gweithred annilys %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2512 #: methods/mirror.cc:97
2514 msgid "Unable to change to %s"
2515 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2564 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2565 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2600 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2601 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2606 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2607 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2611 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2612 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2616 msgid "Problem closing the file %s"
2617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2621 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2626 msgid "Problem unlinking the file %s"
2627 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2630 msgid "Problem syncing the file"
2631 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2634 msgid "Empty package cache"
2635 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2638 msgid "The package cache file is corrupted"
2639 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2642 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2645 # FIXME: capitalisation?
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2661 msgstr "CynDdibynnu"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2697 msgstr "angenrheidiol"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Fersiynau Posib"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2723 msgid "Dependency generation"
2724 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Methwyd agor %s"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2773 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2779 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2794 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2799 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2843 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2844 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2849 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2850 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2853 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2855 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2856 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2861 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2872 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2877 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2882 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2885 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2886 "rai eu defnyddio yn lle."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2890 msgid "List directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2895 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2900 msgid "Unable to lock directory %s"
2901 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2903 #. only show the ETA if it makes sense
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2907 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2912 msgid "Retrieving file %li of %li"
2913 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2917 msgid "The method driver %s could not be found."
2918 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2922 msgid "Method %s did not start correctly"
2923 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2927 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2929 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2931 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2933 #: apt-pkg/init.cc:143
2935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2936 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2938 #: apt-pkg/init.cc:159
2940 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2943 #: apt-pkg/clean.cc:56
2945 msgid "Unable to stat %s."
2946 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2949 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2950 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2951 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2954 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2955 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2958 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2966 #: apt-pkg/policy.cc:375
2968 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2969 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:397
2974 msgid "Did not understand pin type %s"
2975 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2977 #: apt-pkg/policy.cc:405
2978 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2987 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2988 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2992 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2993 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2997 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2998 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3002 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3003 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3007 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3008 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3013 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3014 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3018 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3019 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3023 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3024 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3033 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3038 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3043 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3047 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3048 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3052 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3053 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3057 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3062 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3066 msgid "Collecting File Provides"
3067 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3070 msgid "IO Error saving source cache"
3071 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3075 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3076 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3079 msgid "MD5Sum mismatch"
3080 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3106 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3107 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3110 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3115 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3121 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3122 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3128 msgid "GPG error: %s: %s"
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3135 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3139 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3144 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145 "to manually fix this package."
3147 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3148 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3153 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3158 msgid "Size mismatch"
3159 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3162 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3164 msgid "Unable to parse Release file %s"
3165 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3169 msgid "No sections in Release file %s"
3170 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3174 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3179 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3185 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3188 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3190 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3196 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3201 msgid "Identifying.. "
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3206 msgid "Stored label: %s\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3211 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3212 msgstr "CD Anghywir"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3216 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3220 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3225 msgid "Waiting for disc...\n"
3226 msgstr "Yn aros am benawdau"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3229 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3233 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3239 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3245 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246 "wrong architecture?"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3251 msgid "Found label '%s'\n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3255 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3261 "This disc is called: \n"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3267 msgid "Copying package lists..."
3268 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3272 msgid "Writing new source list\n"
3273 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3276 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3281 msgid "Wrote %i records.\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3301 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3302 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3306 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3311 msgid "Hash mismatch for: %s"
3312 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3316 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3317 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3321 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3322 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3326 msgid "Couldn't find task '%s'"
3327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3331 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3336 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3342 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3348 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3353 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3358 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "Methwyd dileu %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3404 msgid "Preparing %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3409 msgid "Unpacking %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "Methwyd dileu %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3443 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3447 msgid "Running dpkg"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3467 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3473 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3479 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3485 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3506 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507 #. and provide a config option to define that default
3508 #: methods/mirror.cc:260
3510 msgid "No mirror file '%s' found "
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:267
3517 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3518 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3520 #: methods/mirror.cc:422
3522 msgid "[Mirror: %s]"
3525 #: methods/rred.cc:503
3528 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3532 #: methods/rred.cc:508
3535 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3539 #: methods/rsh.cc:330
3540 msgid "Connection closed prematurely"
3541 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3544 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3545 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3549 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3552 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3553 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3556 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3557 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3560 #~ msgid "Could not patch file"
3561 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3563 #~ msgid " %4i %s\n"
3564 #~ msgstr " %4i %s\n"
3567 #~ msgstr "%4i %s\n"
3570 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3571 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3573 # FIXME: commas, wrapping
3575 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3576 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3577 #~ "that package should be filed."
3579 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3580 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3584 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3587 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3588 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3591 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3592 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3595 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3596 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3599 #~ msgid "openpty failed\n"
3600 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3602 #~ msgid "File date has changed %s"
3603 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3606 #~ msgid "Reading file list"
3607 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3610 #~ msgid "Could not execute "
3611 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3613 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3614 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3616 #~ msgid "Write Error"
3617 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3619 #~ msgid "File Not Found"
3620 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"