]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
add a segfault handler to MMap to show the Cache-Limit message, which
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(niet gevonden)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(geen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidaat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1009 #, c-format
1010 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1018 msgid "Unable to lock the list directory"
1019 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr ""
1030 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1031 "nodig:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1034 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1038 msgid ""
1039 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 msgstr ""
1042 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1043 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1044
1045 #.
1046 #. if (Packages == 1)
1047 #. {
1048 #. c1out << endl;
1049 #. c1out <<
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1053 #. }
1054 #.
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1060 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1064 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't find task %s"
1070 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find package %s"
1075 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1078 #, c-format
1079 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1083 #, c-format
1084 msgid "%s set to manually installed.\n"
1085 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1088 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089 msgstr ""
1090 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1091 "lossen:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1094 msgid ""
1095 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1096 "solution)."
1097 msgstr ""
1098 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1099 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1102 msgid ""
1103 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1104 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1105 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1106 "or been moved out of Incoming."
1107 msgstr ""
1108 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1109 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1110 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Mislukt"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Klaar"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr ""
1147 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1148 "worden"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to find a source package for %s"
1153 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1158 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1161 #, c-format
1162 msgid "You don't have enough free space in %s"
1163 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1171 #, c-format
1172 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1173 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1176 #, c-format
1177 msgid "Fetch source %s\n"
1178 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1181 msgid "Failed to fetch some archives."
1182 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1185 #, c-format
1186 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1190 #, c-format
1191 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1195 #, c-format
1196 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1200 #, c-format
1201 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1205 msgid "Child process failed"
1206 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1209 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210 msgstr ""
1211 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1212 "controleren"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has no build depends.\n"
1222 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228 "found"
1229 msgstr ""
1230 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1231 "onvindbaar is"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1240 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245 msgstr ""
1246 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1247 "is te nieuw"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1255 #, c-format
1256 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1260 msgid "Failed to process build dependencies"
1261 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "Ondersteunde modules:"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276 "and install.\n"
1277 "\n"
1278 "Commands:\n"
1279 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1280 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1281 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282 " remove - Remove packages\n"
1283 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1284 " purge - Remove packages and config files\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1312 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1316 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1317 "'install'.\n"
1318 "\n"
1319 "Opdrachten:\n"
1320 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1321 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1322 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1323 "deb)\n"
1324 " remove - Verwijder pakketten\n"
1325 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1326 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1327 " source - Haal bronarchieven op\n"
1328 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1329 "bronpakketten op\n"
1330 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1331 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1332 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1333 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1334 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1335 "\n"
1336 "Opties:\n"
1337 " -h Deze hulptekst\n"
1338 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1339 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1340 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1341 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1342 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1343 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1344 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1345 "worden\n"
1346 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1347 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1348 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1349 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1350 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1351 "\n"
1352 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1353 "voor meer informatie en opties.\n"
1354 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1357 msgid "Hit "
1358 msgstr "Geraakt "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 msgid "Get:"
1362 msgstr "Ophalen:"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 msgid "Ign "
1366 msgstr "Genegeerd "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 msgid "Err "
1370 msgstr "Fout "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1373 #, c-format
1374 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1378 #, c-format
1379 msgid " [Working]"
1380 msgstr " [Bezig]"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1386 " '%s'\n"
1387 "in the drive '%s' and press enter\n"
1388 msgstr ""
1389 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1390 " '%s'\n"
1391 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 msgstr ""
1410 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1413 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1414 "\n"
1415 "Opties:\n"
1416 " -h Deze helptekst\n"
1417 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1418 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1419 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1420
1421 #: dselect/install:32
1422 msgid "Bad default setting!"
1423 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1424
1425 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1427 msgid "Press enter to continue."
1428 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1429
1430 #: dselect/install:91
1431 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1432 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1433
1434 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1435 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1436 # at only 80 characters per line, if possible.
1437 #: dselect/install:101
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1439 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1443 msgstr ""
1444 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1445 "optreden"
1446
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449 msgstr ""
1450 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1451
1452 #: dselect/install:104
1453 msgid ""
1454 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455 msgstr ""
1456 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1457 "opnieuw uit te voeren"
1458
1459 #: dselect/update:30
1460 msgid "Merging available information"
1461 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1464 msgid "Failed to create pipes"
1465 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1468 msgid "Failed to exec gzip "
1469 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1472 msgid "Corrupted archive"
1473 msgstr "Beschadigd archief"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1476 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1480 #, c-format
1481 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485 msgid "Invalid archive signature"
1486 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489 msgid "Error reading archive member header"
1490 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1493 msgid "Invalid archive member header"
1494 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1497 msgid "Archive is too short"
1498 msgstr "Archief is te kort"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1501 msgid "Failed to read the archive headers"
1502 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:380
1505 msgid "DropNode called on still linked node"
1506 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:412
1509 msgid "Failed to locate the hash element!"
1510 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:459
1513 msgid "Failed to allocate diversion"
1514 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:464
1517 msgid "Internal error in AddDiversion"
1518 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:477
1521 #, c-format
1522 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:506
1526 #, c-format
1527 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:549
1531 #, c-format
1532 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to write file %s"
1538 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1539
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to close file %s"
1543 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1546 #, c-format
1547 msgid "The path %s is too long"
1548 msgstr "Het pad %s is te lang"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:124
1551 #, c-format
1552 msgid "Unpacking %s more than once"
1553 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:134
1556 #, c-format
1557 msgid "The directory %s is diverted"
1558 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:144
1561 #, c-format
1562 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1566 msgid "The diversion path is too long"
1567 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:240
1570 #, c-format
1571 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:280
1575 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:284
1579 msgid "The path is too long"
1580 msgstr "Het pad is te lang"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:414
1583 #, c-format
1584 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:431
1588 #, c-format
1589 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Kan %s niet lezen"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr ""
1622 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1623
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "package!"
1651 msgstr ""
1652 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1653 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1654 "versie van het pakket te installeren!"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1659 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1662 msgid "Internal error getting a node"
1663 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1671 msgid "The diversion file is corrupted"
1672 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1676 #, c-format
1677 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1681 msgid "Internal error adding a diversion"
1682 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1685 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1686 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1691 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694 #, c-format
1695 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1696 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699 #, c-format
1700 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704 #, c-format
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1706 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709 #, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1711 msgstr ""
1712 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1715 #, c-format
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:114
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:123
1737 msgid ""
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1740 msgstr ""
1741 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1742 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:131
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 msgstr "Verkeerde CD"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:166
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 msgstr ""
1752 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:171
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Schijf niet gevonden"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Bestand niet gevonden"
1761
1762 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1766
1767 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Bezig met aanmelden"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin is leeg."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:265
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:291
1817 #, c-format
1818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1819 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1822 msgid "Connection timeout"
1823 msgstr "Verbinding is verlopen"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:335
1826 msgid "Server closed the connection"
1827 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1830 msgid "Read error"
1831 msgstr "Leesfout"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1834 msgid "A response overflowed the buffer."
1835 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1838 msgid "Protocol corruption"
1839 msgstr "Protocolcorruptie"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1842 msgid "Write error"
1843 msgstr "Schrijffout"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1846 msgid "Could not create a socket"
1847 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:698
1850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1851 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:704
1854 msgid "Could not connect passive socket."
1855 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1856
1857 #: methods/ftp.cc:722
1858 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1859 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:736
1862 msgid "Could not bind a socket"
1863 msgstr "Kon geen socket binden"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:740
1866 msgid "Could not listen on the socket"
1867 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:747
1870 msgid "Could not determine the socket's name"
1871 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:779
1874 msgid "Unable to send PORT command"
1875 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:789
1878 #, c-format
1879 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1880 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:798
1883 #, c-format
1884 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1885 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:818
1888 msgid "Data socket connect timed out"
1889 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:825
1892 msgid "Unable to accept connection"
1893 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1896 msgid "Problem hashing file"
1897 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:877
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1902 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1905 msgid "Data socket timed out"
1906 msgstr "Datasocket verliep"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:922
1909 #, c-format
1910 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1911 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1912
1913 #. Get the files information
1914 #: methods/ftp.cc:997
1915 msgid "Query"
1916 msgstr "Zoekopdracht"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:1109
1919 msgid "Unable to invoke "
1920 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1921
1922 #: methods/connect.cc:70
1923 #, c-format
1924 msgid "Connecting to %s (%s)"
1925 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:81
1928 #, c-format
1929 msgid "[IP: %s %s]"
1930 msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932 #: methods/connect.cc:90
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1936
1937 #: methods/connect.cc:96
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1941
1942 #: methods/connect.cc:104
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1945 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1946
1947 #: methods/connect.cc:119
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1950 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1951
1952 #. We say this mainly because the pause here is for the
1953 #. ssh connection that is still going
1954 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1955 #, c-format
1956 msgid "Connecting to %s"
1957 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1958
1959 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not resolve '%s'"
1962 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1963
1964 #: methods/connect.cc:190
1965 #, c-format
1966 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1967 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1968
1969 #: methods/connect.cc:193
1970 #, c-format
1971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1972 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1973
1974 #: methods/connect.cc:240
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1977 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:71
1980 #, c-format
1981 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1982 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:107
1985 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1986 msgstr ""
1987 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1988 "afgesloten."
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:223
1991 msgid ""
1992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993 msgstr ""
1994 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1995 "niet bepalen?!"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:228
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:232
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2004 msgstr ""
2005 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2006 "geïnstalleerd?)"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:237
2009 msgid "Unknown error executing gpgv"
2010 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2014 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:285
2017 msgid ""
2018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2019 "available:\n"
2020 msgstr ""
2021 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2022 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2023
2024 #: methods/gzip.cc:64
2025 #, c-format
2026 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2028
2029 #: methods/gzip.cc:109
2030 #, c-format
2031 msgid "Read error from %s process"
2032 msgstr "Leesfout door proces %s"
2033
2034 #: methods/http.cc:379
2035 msgid "Waiting for headers"
2036 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2037
2038 #: methods/http.cc:525
2039 #, c-format
2040 msgid "Got a single header line over %u chars"
2041 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2042
2043 #: methods/http.cc:533
2044 msgid "Bad header line"
2045 msgstr "Foute koptekstregel"
2046
2047 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2050
2051 #: methods/http.cc:588
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053 msgstr ""
2054 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2055
2056 #: methods/http.cc:603
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2058 msgstr ""
2059 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2060
2061 #: methods/http.cc:605
2062 msgid "This HTTP server has broken range support"
2063 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2064
2065 #: methods/http.cc:629
2066 msgid "Unknown date format"
2067 msgstr "Onbekend datumformaat"
2068
2069 #: methods/http.cc:782
2070 msgid "Select failed"
2071 msgstr "Selectie is mislukt"
2072
2073 #: methods/http.cc:787
2074 msgid "Connection timed out"
2075 msgstr "Verbinding verliep"
2076
2077 #: methods/http.cc:810
2078 msgid "Error writing to output file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2080
2081 #: methods/http.cc:841
2082 msgid "Error writing to file"
2083 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2084
2085 #: methods/http.cc:869
2086 msgid "Error writing to the file"
2087 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2088
2089 #: methods/http.cc:883
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr ""
2092 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2093
2094 #: methods/http.cc:885
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2097
2098 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2102
2103 #: methods/http.cc:1141
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Foute koptekstdata"
2106
2107 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Verbinding mislukt"
2110
2111 #: methods/http.cc:1305
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Interne fout"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2133 #, c-format
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2139 #, c-format
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2145 #, c-format
2146 msgid "%limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2151 #, c-format
2152 msgid "%lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2161 #, c-format
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2166 #, c-format
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188 msgstr ""
2189 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2190 "worden"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213 #, c-format
2214 msgid "%c%s... Error!"
2215 msgstr "%c%s... Fout!"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Done"
2220 msgstr "%c%s... Klaar"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2229 #, c-format
2230 msgid "Command line option %s is not understood"
2231 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option %s is not boolean"
2236 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239 #, c-format
2240 msgid "Option %s requires an argument."
2241 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246 msgstr ""
2247 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2248 "bevatten."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251 #, c-format
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256 #, c-format
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261 #, c-format
2262 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266 #, c-format
2267 msgid "Invalid operation %s"
2268 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to change to %s"
2279 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2282 msgid "Failed to stat the cdrom"
2283 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2286 #, c-format
2287 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 msgstr ""
2289 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2290 "vergrendelingsbestand %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open lock file %s"
2295 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2298 #, c-format
2299 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2300 msgstr ""
2301 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2309 #, c-format
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2314 #, c-format
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2321 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2326 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not open file %s"
2331 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2334 #, c-format
2335 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2336 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2339 #, c-format
2340 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2344 msgid "Problem closing the file"
2345 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2348 msgid "Problem unlinking the file"
2349 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2352 msgid "Problem syncing the file"
2353 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Lege pakketcache"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2368 #, c-format
2369 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2373 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2377 msgid "Depends"
2378 msgstr "Vereisten"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381 msgid "PreDepends"
2382 msgstr "Voor-Vereisten"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2385 msgid "Suggests"
2386 msgstr "Suggesties"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 msgid "Recommends"
2390 msgstr "Aanbevelingen"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 msgid "Conflicts"
2394 msgstr "Conflicteert met"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 msgid "Replaces"
2398 msgstr "Vervangt"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 msgid "Obsoletes"
2402 msgstr "Verouderd"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 msgid "Breaks"
2406 msgstr "Breekt"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2409 msgid "important"
2410 msgstr "belangrijk"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2413 msgid "required"
2414 msgstr "noodzakelijk"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2417 msgid "standard"
2418 msgstr "standaard"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 msgid "optional"
2422 msgstr "optioneel"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 msgid "extra"
2426 msgstr "extra"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2429 msgid "Building dependency tree"
2430 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2431
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2433 msgid "Candidate versions"
2434 msgstr "Kandidaat-versies"
2435
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2437 msgid "Dependency generation"
2438 msgstr "Generatie vereisten"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2441 msgid "Reading state information"
2442 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2443
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2445 #, c-format
2446 msgid "Failed to open StateFile %s"
2447 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2452 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2453
2454 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2457 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2458
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2462 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2467 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2472 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2477 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2482 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2487 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2490 #, c-format
2491 msgid "Opening %s"
2492 msgstr "%s wordt geopend"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2495 #, c-format
2496 msgid "Line %u too long in source list %s."
2497 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2502 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2505 #, c-format
2506 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2507 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2512 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2513
2514 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2518 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520 msgstr ""
2521 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2522 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2523 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2524 "te activeren."
2525
2526 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2527 #, c-format
2528 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2529 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535 msgstr ""
2536 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2537 "gevonden worden."
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2540 msgid ""
2541 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542 "held packages."
2543 msgstr ""
2544 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2545 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2548 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2552 msgid ""
2553 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2554 "used instead."
2555 msgstr ""
2556 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2557 "zijn oudere versies van gebruikt."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2560 #, c-format
2561 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2565 #, c-format
2566 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2567 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2568
2569 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #. two days
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2577 #, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li"
2579 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2582 #, c-format
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2587 #, c-format
2588 msgid "Method %s did not start correctly"
2589 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2592 #, c-format
2593 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2594 msgstr ""
2595 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2596 "'enter' te drukken."
2597
2598 #: apt-pkg/init.cc:124
2599 #, c-format
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2602
2603 #: apt-pkg/init.cc:140
2604 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2606
2607 #: apt-pkg/clean.cc:57
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to stat %s."
2610 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2611
2612 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2613 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614 msgstr ""
2615 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2616
2617 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2618 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2619 msgstr ""
2620 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2621 "geopend worden."
2622
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr ""
2626 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2627
2628 #: apt-pkg/policy.cc:267
2629 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2630 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2631
2632 #: apt-pkg/policy.cc:289
2633 #, c-format
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:297
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2695 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2699 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700 msgstr ""
2701 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2702 "overschreden."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2711 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2714 #, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2716 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2719 #, c-format
2720 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2721 msgstr ""
2722 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2723 "bestandsafhankelijkheden"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2728 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2731 msgid "Collecting File Provides"
2732 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2735 msgid "IO Error saving source cache"
2736 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2739 #, c-format
2740 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2744 msgid "MD5Sum mismatch"
2745 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2748 msgid "Hash Sum mismatch"
2749 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2752 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 msgstr ""
2762 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2763 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2770 msgstr ""
2771 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2772 "dit pakket handmatig moet repareren."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2778 msgstr ""
2779 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2780 "pakket %s."
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2785
2786 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2787 #, c-format
2788 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2789 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 "Mounting CD-ROM\n"
2796 msgstr ""
2797 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2798 "CD wordt aangekoppeld\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2801 msgid "Identifying.. "
2802 msgstr "Identificatie..."
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2805 #, c-format
2806 msgid "Stored label: %s\n"
2807 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2810 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2814 #, c-format
2815 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2819 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2820 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2823 msgid "Waiting for disc...\n"
2824 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2825
2826 #. Mount the new CDROM
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2828 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2829 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2832 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2833 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2839 "zu signatures\n"
2840 msgstr ""
2841 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2842 "handtekeningen gevonden\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2845 #, c-format
2846 msgid "Found label '%s'\n"
2847 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2850 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "This disc is called: \n"
2857 "'%s'\n"
2858 msgstr ""
2859 "De schijf heet:\n"
2860 "'%s'\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2863 msgid "Copying package lists..."
2864 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2867 msgid "Writing new source list\n"
2868 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2871 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2873
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2875 #, c-format
2876 msgid "Wrote %i records.\n"
2877 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2880 #, c-format
2881 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2882 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2883
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2887 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2888
2889 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2890 #, c-format
2891 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2892 msgstr ""
2893 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2894 "bestanden\n"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Installing %s"
2899 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2902 #, c-format
2903 msgid "Configuring %s"
2904 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2907 #, c-format
2908 msgid "Removing %s"
2909 msgstr "%s wordt verwijderd"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2912 #, c-format
2913 msgid "Running post-installation trigger %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2917 #, c-format
2918 msgid "Directory '%s' missing"
2919 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing %s"
2924 msgstr "%s wordt voorbereid"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2927 #, c-format
2928 msgid "Unpacking %s"
2929 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to configure %s"
2934 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2937 #, c-format
2938 msgid "Processing triggers for %s"
2939 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2942 #, c-format
2943 msgid "Installed %s"
2944 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2948 #, c-format
2949 msgid "Preparing for removal of %s"
2950 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2953 #, c-format
2954 msgid "Removed %s"
2955 msgstr "%s is verwijderd"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2958 #, c-format
2959 msgid "Preparing to completely remove %s"
2960 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2963 #, c-format
2964 msgid "Completely removed %s"
2965 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2968 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2969 msgstr ""
2970 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2971 "aangekoppeld?)\n"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2974 msgid "Not locked"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: methods/rred.cc:219
2978 msgid "Could not patch file"
2979 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2980
2981 #: methods/rsh.cc:330
2982 msgid "Connection closed prematurely"
2983 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2987 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2988 #~ "that package should be filed."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2991 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2992 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."