1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error processing directory %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
371 " generate 配置文件 [groups]\n"
374 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
378 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
380 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
381 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
383 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
384 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
386 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
399 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "无法获得游标(cursor)"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "无法 unlink %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:317
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "在 unlink %s 时出错"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (是由于 %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
696 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
772 msgid "Unable to lock the download directory"
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "Yes, do as I say!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
816 "You are about to do something potentially harmful.\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
821 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "无法下载 %s %s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
900 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
901 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1106
905 msgid "However the following packages replace it:"
906 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1109
910 msgid "Package %s has no installation candidate"
911 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1129
915 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1137
920 msgid "%s is already the newest version.\n"
921 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1164
925 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1166
930 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1172
935 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1282
939 msgid "The update command takes no arguments"
940 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
943 msgid "Unable to lock the list directory"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1353
948 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
951 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
959 msgid "Couldn't find package %s"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1494
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1524
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1527
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1539
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
986 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
987 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
988 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1547
992 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
994 "that package should be filed."
996 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
997 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1004 msgid "Broken packages"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1012 msgid "Suggested packages:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1016 msgid "Recommended packages:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1020 msgid "Calculating upgrade... "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1057 msgid "Fetch source %s\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1062 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1080 msgid "Child process failed"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1089 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1094 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1110 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1125 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1129 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1133 msgid "Supported modules:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1138 "Usage: apt-get [options] command\n"
1139 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1148 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1149 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150 " remove - Remove packages\n"
1151 " source - Download source archives\n"
1152 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1156 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160 " -h This help text.\n"
1161 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162 " -qq No output except for errors\n"
1163 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169 " -b Build the source package after fetching it\n"
1170 " -V Show verbose version numbers\n"
1171 " -c=? Read this configuration file\n"
1172 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1173 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174 "pages for more information and options.\n"
1175 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1177 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1178 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1179 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1181 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1182 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1185 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1186 " upgrade - 进行一次升级\n"
1187 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1189 " source - 下载源码包文件\n"
1190 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1191 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1192 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1193 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1194 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1195 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1198 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1199 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1200 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1201 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1202 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1203 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1204 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1206 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1209 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1232 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1233 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1243 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1245 "in the drive '%s' and press enter\n"
1249 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1251 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1252 msgid "Unknown package record!"
1255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1257 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1259 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1260 "to indicate what kind of file it is.\n"
1263 " -h This help text\n"
1264 " -s Use source file sorting\n"
1265 " -c=? Read this configuration file\n"
1266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1270 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1271 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1277 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1279 #: dselect/install:32
1280 msgid "Bad default setting!"
1283 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1284 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1285 msgid "Press enter to continue."
1288 #: dselect/install:100
1289 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1290 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1292 #: dselect/install:101
1293 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1294 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1296 #: dselect/install:102
1297 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1298 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1300 #: dselect/install:103
1302 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1303 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1305 #: dselect/update:30
1306 msgid "Merging available information"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1310 msgid "Failed to create pipes"
1313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1314 msgid "Failed to exec gzip "
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1318 msgid "Corrupted archive"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1322 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1323 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1327 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1328 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1331 msgid "Invalid archive signature"
1332 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1335 msgid "Error reading archive member header"
1336 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1339 msgid "Invalid archive member header"
1340 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1343 msgid "Archive is too short"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1347 msgid "Failed to read the archive headers"
1348 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1350 #: apt-inst/filelist.cc:384
1351 msgid "DropNode called on still linked node"
1352 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1354 #: apt-inst/filelist.cc:416
1355 msgid "Failed to locate the hash element!"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:463
1359 msgid "Failed to allocate diversion"
1360 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:468
1363 msgid "Internal error in AddDiversion"
1364 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:481
1368 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1369 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1371 #: apt-inst/filelist.cc:510
1373 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1374 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:553
1378 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1379 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1381 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1383 msgid "Failed to write file %s"
1386 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1388 msgid "Failed to close file %s"
1391 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1393 msgid "The path %s is too long"
1396 #: apt-inst/extract.cc:127
1398 msgid "Unpacking %s more than once"
1399 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1401 #: apt-inst/extract.cc:137
1403 msgid "The directory %s is diverted"
1404 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1406 #: apt-inst/extract.cc:147
1408 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1409 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1411 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1412 msgid "The diversion path is too long"
1413 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1415 #: apt-inst/extract.cc:243
1417 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1418 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1420 #: apt-inst/extract.cc:283
1421 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1422 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1424 #: apt-inst/extract.cc:287
1425 msgid "The path is too long"
1428 #: apt-inst/extract.cc:417
1430 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1431 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1433 #: apt-inst/extract.cc:434
1435 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1436 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1438 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1441 msgid "Unable to read %s"
1444 #: apt-inst/extract.cc:494
1446 msgid "Unable to stat %s"
1447 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1451 msgid "Failed to remove %s"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1456 msgid "Unable to create %s"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1461 msgid "Failed to stat %sinfo"
1462 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1465 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1466 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1468 #. Build the status cache
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1472 msgid "Reading package lists"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1477 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1478 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1482 msgid "Internal error getting a package name"
1483 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1486 msgid "Reading file listing"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1492 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1493 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1496 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1501 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1502 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1505 msgid "Internal error getting a node"
1506 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1510 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1511 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1514 msgid "The diversion file is corrupted"
1515 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1520 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1521 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1524 msgid "Internal error adding a diversion"
1525 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1528 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1529 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1532 msgid "Reading file list"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1537 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1538 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1542 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1543 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1547 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1548 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1552 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1553 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1557 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1558 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1562 msgid "Couldn't change to %s"
1563 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1566 msgid "Internal error, could not locate member"
1567 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1570 msgid "Failed to locate a valid control file"
1571 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1574 msgid "Unparsable control file"
1577 #: methods/cdrom.cc:113
1579 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1580 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1582 #: methods/cdrom.cc:122
1584 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1585 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1587 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1590 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1591 msgid "Wrong CD-ROM"
1594 #: methods/cdrom.cc:163
1596 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1597 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1599 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1600 msgid "File not found"
1603 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1604 msgid "Failed to stat"
1607 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1608 msgid "Failed to set modification time"
1609 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1611 #: methods/file.cc:42
1612 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1615 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616 #: methods/ftp.cc:162
1620 #: methods/ftp.cc:168
1621 msgid "Unable to determine the peer name"
1624 #: methods/ftp.cc:173
1625 msgid "Unable to determine the local name"
1628 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1630 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1633 #: methods/ftp.cc:210
1635 msgid "USER failed, server said: %s"
1636 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1638 #: methods/ftp.cc:217
1640 msgid "PASS failed, server said: %s"
1641 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1643 #: methods/ftp.cc:237
1645 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1648 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1650 #: methods/ftp.cc:265
1652 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1653 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1655 #: methods/ftp.cc:291
1657 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1658 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1660 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1661 msgid "Connection timeout"
1664 #: methods/ftp.cc:335
1665 msgid "Server closed the connection"
1668 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1672 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1673 msgid "A response overflowed the buffer."
1674 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1676 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1677 msgid "Protocol corruption"
1680 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1684 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1685 msgid "Could not create a socket"
1688 #: methods/ftp.cc:698
1689 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1690 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1692 #: methods/ftp.cc:704
1693 msgid "Could not connect passive socket."
1694 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1696 #: methods/ftp.cc:722
1697 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1698 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1700 #: methods/ftp.cc:736
1701 msgid "Could not bind a socket"
1704 #: methods/ftp.cc:740
1705 msgid "Could not listen on the socket"
1708 #: methods/ftp.cc:747
1709 msgid "Could not determine the socket's name"
1712 #: methods/ftp.cc:779
1713 msgid "Unable to send PORT command"
1714 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1716 #: methods/ftp.cc:789
1718 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1719 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1721 #: methods/ftp.cc:798
1723 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1724 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1726 #: methods/ftp.cc:818
1727 msgid "Data socket connect timed out"
1730 #: methods/ftp.cc:825
1731 msgid "Unable to accept connection"
1734 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1735 msgid "Problem hashing file"
1736 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1738 #: methods/ftp.cc:877
1740 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1741 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1743 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1744 msgid "Data socket timed out"
1747 #: methods/ftp.cc:922
1749 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1750 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1752 #. Get the files information
1753 #: methods/ftp.cc:997
1757 #: methods/ftp.cc:1106
1758 msgid "Unable to invoke "
1761 #: methods/connect.cc:64
1763 msgid "Connecting to %s (%s)"
1764 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1766 #: methods/connect.cc:71
1769 msgstr "[IP: %s %s]"
1771 #: methods/connect.cc:80
1773 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1774 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1776 #: methods/connect.cc:86
1778 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1779 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1781 #: methods/connect.cc:92
1783 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1784 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1786 #: methods/connect.cc:104
1788 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1789 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1791 #. We say this mainly because the pause here is for the
1792 #. ssh connection that is still going
1793 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1795 msgid "Connecting to %s"
1798 #: methods/connect.cc:163
1800 msgid "Could not resolve '%s'"
1803 #: methods/connect.cc:167
1805 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1806 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1808 #: methods/connect.cc:169
1810 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1811 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1813 #: methods/connect.cc:216
1815 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1816 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1818 #: methods/gzip.cc:57
1820 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1821 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1823 #: methods/gzip.cc:102
1825 msgid "Read error from %s process"
1826 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1828 #: methods/http.cc:344
1829 msgid "Waiting for headers"
1832 #: methods/http.cc:490
1834 msgid "Got a single header line over %u chars"
1835 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1837 #: methods/http.cc:498
1838 msgid "Bad header line"
1841 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1845 #: methods/http.cc:553
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1849 #: methods/http.cc:568
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1853 #: methods/http.cc:570
1854 msgid "This HTTP server has broken range support"
1855 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1857 #: methods/http.cc:594
1858 msgid "Unknown date format"
1861 #: methods/http.cc:741
1862 msgid "Select failed"
1863 msgstr "select 调用出错"
1865 #: methods/http.cc:746
1866 msgid "Connection timed out"
1869 #: methods/http.cc:769
1870 msgid "Error writing to output file"
1873 #: methods/http.cc:797
1874 msgid "Error writing to file"
1877 #: methods/http.cc:822
1878 msgid "Error writing to the file"
1881 #: methods/http.cc:836
1882 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1883 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1885 #: methods/http.cc:838
1886 msgid "Error reading from server"
1889 #: methods/http.cc:1069
1890 msgid "Bad header data"
1893 #: methods/http.cc:1086
1894 msgid "Connection failed"
1897 #: methods/http.cc:1177
1898 msgid "Internal error"
1901 #: methods/rsh.cc:330
1902 msgid "Connection closed prematurely"
1905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1906 msgid "Can't mmap an empty file"
1907 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1912 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1916 msgid "Selection %s not found"
1917 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1921 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1922 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1926 msgid "Opening configuration file %s"
1927 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1931 msgid "Line %d too long (max %d)"
1932 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1937 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1942 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1947 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1952 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1957 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1962 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1967 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1972 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1976 msgid "%c%s... Error!"
1977 msgstr "%c%s... 有错误!"
1979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1981 msgid "%c%s... Done"
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1986 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1987 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1992 msgid "Command line option %s is not understood"
1993 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1997 msgid "Command line option %s is not boolean"
1998 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2002 msgid "Option %s requires an argument."
2003 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2007 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2008 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2012 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2013 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2017 msgid "Option '%s' is too long"
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2022 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2023 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2027 msgid "Invalid operation %s"
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2033 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2037 msgid "Unable to change to %s"
2038 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2041 msgid "Failed to stat the cdrom"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2046 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2047 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2051 msgid "Could not open lock file %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2056 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2057 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2061 msgid "Could not get lock %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2066 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2067 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2071 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2072 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2076 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2077 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2081 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2082 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2086 msgid "Could not open file %s"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2091 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2092 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2096 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2097 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2100 msgid "Problem closing the file"
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2104 msgid "Problem unlinking the file"
2105 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2108 msgid "Problem syncing the file"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2112 msgid "Empty package cache"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2125 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2126 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2129 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2181 msgid "Building dependency tree"
2182 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2185 msgid "Candidate versions"
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2189 msgid "Dependency generation"
2192 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2194 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2195 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2197 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2199 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2200 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2204 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2205 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2209 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2210 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2215 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2220 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2225 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2234 msgid "Line %u too long in source list %s."
2235 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2239 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2240 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2244 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2245 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2249 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2250 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2252 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2255 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2256 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2257 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2259 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2260 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2261 "Force-LoopBreak 选项。"
2263 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2265 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2271 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2276 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2279 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2285 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2290 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2291 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2295 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2296 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2298 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2300 msgid "The method driver %s could not be found."
2301 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2303 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2305 msgid "Method %s did not start correctly"
2306 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2308 #: apt-pkg/init.cc:119
2310 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2311 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2313 #: apt-pkg/init.cc:135
2314 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2315 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2317 #: apt-pkg/clean.cc:61
2319 msgid "Unable to stat %s."
2320 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2322 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2323 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2327 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2328 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2331 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2332 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2334 #: apt-pkg/policy.cc:269
2335 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2336 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2338 #: apt-pkg/policy.cc:291
2340 msgid "Did not understand pin type %s"
2341 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2343 #: apt-pkg/policy.cc:299
2344 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2345 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2348 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2349 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2353 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2354 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2358 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2359 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2363 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2364 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2368 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2369 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2373 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2374 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2378 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2379 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2383 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2384 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2387 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2388 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2391 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2400 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2401 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2405 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2406 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2410 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2415 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419 msgid "Collecting File Provides"
2420 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2423 msgid "IO Error saving source cache"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2428 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2432 msgid "MD5Sum mismatch"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2438 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2439 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2441 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2447 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2448 "manually fix this package."
2450 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2455 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2456 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2459 msgid "Size mismatch"
2462 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2464 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2465 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2470 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2473 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2477 msgid "Identifying.. "
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2482 msgid "Stored label: %s \n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2487 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2488 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2491 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2492 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2495 msgid "Waiting for disc...\n"
2498 #. Mount the new CDROM
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2504 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2505 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2509 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2510 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2513 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2514 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2519 "This disc is called: \n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2526 msgid "Copying package lists..."
2527 msgstr "正在复制软件包列表……"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2530 msgid "Writing new source list\n"
2531 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2534 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2535 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2538 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2539 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2541 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2543 msgid "Wrote %i records.\n"
2544 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2546 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2548 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2549 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2551 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2553 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2554 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2556 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2558 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2559 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2561 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2563 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"