1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: methods/cdrom.cc:114
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
23 #: methods/cdrom.cc:123
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
28 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
29 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
31 #: methods/cdrom.cc:131
35 #: methods/cdrom.cc:166
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
41 #: methods/cdrom.cc:171
42 msgid "Disk not found."
43 msgstr "Schijf niet gevonden"
45 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46 msgid "File not found"
47 msgstr "Bestand niet gevonden"
49 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51 msgid "Failed to stat"
52 msgstr "Status opvragen is mislukt"
54 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55 #: methods/rred.cc:240
56 msgid "Failed to set modification time"
57 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
60 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
63 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66 msgstr "Bezig met aanmelden"
69 msgid "Unable to determine the peer name"
70 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
73 msgid "Unable to determine the local name"
74 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
76 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
78 msgid "The server refused the connection and said: %s"
79 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
83 msgid "USER failed, server said: %s"
84 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
88 msgid "PASS failed, server said: %s"
89 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
93 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
101 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
104 #: methods/ftp.cc:291
106 msgid "TYPE failed, server said: %s"
107 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
109 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110 msgid "Connection timeout"
111 msgstr "Verbinding is verlopen"
113 #: methods/ftp.cc:335
114 msgid "Server closed the connection"
115 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
117 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
121 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122 msgid "A response overflowed the buffer."
123 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
125 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126 msgid "Protocol corruption"
127 msgstr "Protocolcorruptie"
129 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
133 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134 msgid "Could not create a socket"
135 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
137 #: methods/ftp.cc:698
138 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
141 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
145 #: methods/ftp.cc:704
146 msgid "Could not connect passive socket."
147 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
149 #: methods/ftp.cc:722
150 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
153 #: methods/ftp.cc:736
154 msgid "Could not bind a socket"
155 msgstr "Kon geen socket binden"
157 #: methods/ftp.cc:740
158 msgid "Could not listen on the socket"
159 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
161 #: methods/ftp.cc:747
162 msgid "Could not determine the socket's name"
163 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
165 #: methods/ftp.cc:779
166 msgid "Unable to send PORT command"
167 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
169 #: methods/ftp.cc:789
171 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
174 #: methods/ftp.cc:798
176 msgid "EPRT failed, server said: %s"
177 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
179 #: methods/ftp.cc:818
180 msgid "Data socket connect timed out"
181 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
183 #: methods/ftp.cc:825
184 msgid "Unable to accept connection"
185 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
187 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188 msgid "Problem hashing file"
189 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
191 #: methods/ftp.cc:877
193 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
196 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197 msgid "Data socket timed out"
198 msgstr "Datasocket verliep"
200 #: methods/ftp.cc:922
202 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
205 #. Get the files information
206 #: methods/ftp.cc:997
208 msgstr "Zoekopdracht"
210 #: methods/ftp.cc:1109
211 msgid "Unable to invoke "
212 msgstr "Aanroepen mislukt van "
214 #: methods/connect.cc:64
216 msgid "Connecting to %s (%s)"
217 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
219 #: methods/connect.cc:71
224 #: methods/connect.cc:80
226 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
229 #: methods/connect.cc:86
231 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
234 #: methods/connect.cc:93
236 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
239 #: methods/connect.cc:108
241 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
244 #. We say this mainly because the pause here is for the
245 #. ssh connection that is still going
246 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
248 msgid "Connecting to %s"
249 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
251 #: methods/connect.cc:167
253 msgid "Could not resolve '%s'"
254 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
256 #: methods/connect.cc:173
258 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
261 #: methods/connect.cc:176
263 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
266 #: methods/connect.cc:223
268 msgid "Unable to connect to %s %s:"
269 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
271 #: methods/gpgv.cc:65
273 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
276 #: methods/gpgv.cc:100
277 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
279 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
282 #: methods/gpgv.cc:204
284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
289 #: methods/gpgv.cc:209
290 msgid "At least one invalid signature was encountered."
291 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
293 #: methods/gpgv.cc:213
295 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
297 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 msgid "The following signatures were invalid:\n"
306 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
308 #: methods/gpgv.cc:256
310 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
313 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
314 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
316 #: methods/gpgv.cc:272
318 msgid "Failed to stat %s"
319 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
321 #: methods/gzip.cc:64
323 msgid "Couldn't open pipe for %s"
324 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
326 #: methods/gzip.cc:109
328 msgid "Read error from %s process"
329 msgstr "Leesfout door proces %s"
331 #: methods/http.cc:377
332 msgid "Waiting for headers"
333 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
335 #: methods/http.cc:523
337 msgid "Got a single header line over %u chars"
338 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
340 #: methods/http.cc:531
341 msgid "Bad header line"
342 msgstr "Foute koptekstregel"
344 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
345 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
346 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
348 #: methods/http.cc:586
349 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
353 #: methods/http.cc:601
354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
356 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
358 #: methods/http.cc:603
359 msgid "This HTTP server has broken range support"
360 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
362 #: methods/http.cc:627
363 msgid "Unknown date format"
364 msgstr "Onbekend datumformaat"
366 #: methods/http.cc:774
367 msgid "Select failed"
368 msgstr "Selectie is mislukt"
370 #: methods/http.cc:779
371 msgid "Connection timed out"
372 msgstr "Verbinding verliep"
374 #: methods/http.cc:802
375 msgid "Error writing to output file"
376 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
378 #: methods/http.cc:833
379 msgid "Error writing to file"
380 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
382 #: methods/http.cc:861
383 msgid "Error writing to the file"
384 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
386 #: methods/http.cc:875
387 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
389 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
391 #: methods/http.cc:877
392 msgid "Error reading from server"
393 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
395 #: methods/http.cc:1104
396 msgid "Bad header data"
397 msgstr "Foute koptekstdata"
399 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
400 msgid "Connection failed"
401 msgstr "Verbinding mislukt"
403 #: methods/http.cc:1228
404 msgid "Internal error"
405 msgstr "Interne fout"
407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
408 msgid "Can't mmap an empty file"
409 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
411 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
413 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
414 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
418 msgid "Selection %s not found"
419 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
423 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
424 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
428 msgid "Opening configuration file %s"
429 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
433 msgid "Line %d too long (max %u)"
434 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
438 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
439 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
443 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
444 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
449 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
453 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
455 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
460 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
461 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
465 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
466 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
470 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
471 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
475 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
476 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
481 msgid "Unable to read %s"
482 msgstr "Kan %s niet lezen"
484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
486 msgid "%c%s... Error!"
487 msgstr "%c%s... Fout!"
489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
492 msgstr "%c%s... Klaar"
494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
496 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
497 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
502 msgid "Command line option %s is not understood"
503 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
507 msgid "Command line option %s is not boolean"
508 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
512 msgid "Option %s requires an argument."
513 msgstr "Optie %s vereist een argument."
515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
517 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
519 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
524 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
525 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
529 msgid "Option '%s' is too long"
530 msgstr "Optie '%s' is te lang"
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
534 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
535 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
539 msgid "Invalid operation %s"
540 msgstr "Ongeldige operatie %s"
542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
544 msgid "Unable to stat the mount point %s"
545 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
549 msgid "Unable to change to %s"
550 msgstr "Kan %s niet veranderen"
552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
553 msgid "Failed to stat the cdrom"
554 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
558 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
560 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
561 "vergrendelingsbestand %s"
563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
565 msgid "Could not open lock file %s"
566 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
570 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
572 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
576 msgid "Could not get lock %s"
577 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
581 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
582 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
586 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
587 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
592 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
597 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
601 msgid "Could not open file %s"
602 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
606 msgid "read, still have %lu to read but none left"
607 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
611 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
612 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
615 msgid "Problem closing the file"
616 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
619 msgid "Problem unlinking the file"
620 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
623 msgid "Problem syncing the file"
624 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
627 msgid "Empty package cache"
628 msgstr "Lege pakketcache"
630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
631 msgid "The package cache file is corrupted"
632 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
635 msgid "The package cache file is an incompatible version"
636 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
640 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
641 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
644 msgid "The package cache was built for a different architecture"
645 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653 msgstr "Voor-Vereisten"
655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
661 msgstr "Aanbevelingen"
663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665 msgstr "Conflicteert met"
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685 msgstr "noodzakelijk"
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
699 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
700 msgid "Building dependency tree"
701 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
703 #: apt-pkg/depcache.cc:122
704 msgid "Candidate versions"
705 msgstr "Kandidaat-versies"
707 #: apt-pkg/depcache.cc:151
708 msgid "Dependency generation"
709 msgstr "Generatie vereisten"
711 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
713 msgid "Reading state information"
714 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
716 #: apt-pkg/depcache.cc:219
718 msgid "Failed to open StateFile %s"
719 msgstr "Openen van %s is mislukt"
721 #: apt-pkg/depcache.cc:225
723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
724 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
726 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
729 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
731 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
764 msgstr "%s wordt geopend"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
768 msgid "Line %u too long in source list %s."
769 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
774 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
779 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
783 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
784 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
793 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
794 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
795 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
798 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
800 msgid "Index file type '%s' is not supported"
801 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
803 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
806 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
808 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
816 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
817 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
821 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
823 #: apt-pkg/acquire.cc:59
825 msgid "Lists directory %spartial is missing."
826 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
828 #: apt-pkg/acquire.cc:63
830 msgid "Archive directory %spartial is missing."
831 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
833 #. only show the ETA if it makes sense
835 #: apt-pkg/acquire.cc:827
837 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
838 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
840 #: apt-pkg/acquire.cc:829
842 msgid "Retrieving file %li of %li"
843 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
845 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
847 msgid "The method driver %s could not be found."
848 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
852 msgid "Method %s did not start correctly"
853 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
857 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
859 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
860 "'enter' te drukken."
862 #: apt-pkg/init.cc:124
864 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
865 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
867 #: apt-pkg/init.cc:140
868 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
869 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
871 #: apt-pkg/clean.cc:57
873 msgid "Unable to stat %s."
874 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
876 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
877 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
879 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
881 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
882 msgid "The list of sources could not be read."
883 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
885 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
888 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
891 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
892 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
894 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
896 #: apt-pkg/policy.cc:267
897 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
898 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
900 #: apt-pkg/policy.cc:289
902 msgid "Did not understand pin type %s"
903 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
905 #: apt-pkg/policy.cc:297
906 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
907 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
911 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
915 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
916 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
920 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
921 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
925 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
926 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
930 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
931 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
936 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
940 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
941 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
945 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
946 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
950 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
951 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
955 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
956 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
959 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
960 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
964 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
968 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
969 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
972 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
973 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
977 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
978 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
982 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
989 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
990 "bestandsafhankelijkheden"
992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
994 msgid "Couldn't stat source package list %s"
995 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
997 #. Build the status cache
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1000 msgid "Reading package lists"
1001 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1004 msgid "Collecting File Provides"
1005 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
1007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1009 msgid "Unable to write to %s"
1010 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1013 msgid "IO Error saving source cache"
1014 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1018 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1019 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
1021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1022 msgid "MD5Sum mismatch"
1023 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
1025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1027 msgid "Hash Sum mismatch"
1028 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
1030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1033 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1038 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1039 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1041 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
1042 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
1044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1047 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1048 "manually fix this package."
1050 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
1051 "dit pakket handmatig moet repareren."
1053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1056 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1058 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
1061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1062 msgid "Size mismatch"
1063 msgstr "Grootte komt niet overeen"
1065 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1067 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1068 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1073 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1076 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
1077 "CD wordt aangekoppeld\n"
1079 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1080 msgid "Identifying.. "
1081 msgstr "Identificatie..."
1083 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1085 msgid "Stored label: %s\n"
1086 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
1088 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1090 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1091 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
1093 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1094 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1095 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1098 msgid "Waiting for disc...\n"
1099 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
1101 #. Mount the new CDROM
1102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1103 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1104 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1107 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1108 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1113 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1115 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
1117 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1119 msgid "Found label '%s'\n"
1120 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
1122 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1123 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1124 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
1126 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1129 "This disc is called: \n"
1135 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1136 msgid "Copying package lists..."
1137 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
1139 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1140 msgid "Writing new source list\n"
1141 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
1143 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1144 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1145 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
1147 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1150 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
1152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1154 msgid "Wrote %i records.\n"
1155 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1159 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1160 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
1162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1164 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1165 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
1167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1169 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1171 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1176 msgid "Directory '%s' missing"
1177 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1181 msgid "Preparing %s"
1182 msgstr "%s wordt voorbereid"
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1186 msgid "Unpacking %s"
1187 msgstr "%s wordt uitgepakt"
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1191 msgid "Preparing to configure %s"
1192 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1196 msgid "Configuring %s"
1197 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1201 #| msgid "Error processing directory %s"
1202 msgid "Processing triggers for %s"
1203 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1207 msgid "Installed %s"
1208 msgstr "%s is geïnstalleerd"
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1213 msgid "Preparing for removal of %s"
1214 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1219 msgstr "%s wordt verwijderd"
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1224 msgstr "%s is verwijderd"
1226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1228 msgid "Preparing to completely remove %s"
1229 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
1231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1233 msgid "Completely removed %s"
1234 msgstr "%s is volledig verwijderd"
1236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1237 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1240 #: methods/rred.cc:219
1242 msgid "Could not patch file"
1243 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1245 #: methods/rsh.cc:91
1246 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1247 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1249 #: methods/rsh.cc:330
1250 msgid "Connection closed prematurely"
1251 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1253 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1254 msgid "Failed to create pipes"
1255 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1257 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1258 msgid "Failed to exec gzip "
1259 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1261 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1262 msgid "Corrupted archive"
1263 msgstr "Beschadigd archief"
1265 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1266 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1267 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1269 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1271 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1272 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1275 msgid "Invalid archive signature"
1276 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1279 msgid "Error reading archive member header"
1280 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1283 msgid "Invalid archive member header"
1284 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1287 msgid "Archive is too short"
1288 msgstr "Archief is te kort"
1290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1291 msgid "Failed to read the archive headers"
1292 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1294 #: apt-inst/filelist.cc:380
1295 msgid "DropNode called on still linked node"
1296 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1298 #: apt-inst/filelist.cc:412
1299 msgid "Failed to locate the hash element!"
1300 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1302 #: apt-inst/filelist.cc:459
1303 msgid "Failed to allocate diversion"
1304 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1306 #: apt-inst/filelist.cc:464
1307 msgid "Internal error in AddDiversion"
1308 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1310 #: apt-inst/filelist.cc:477
1312 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1313 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1315 #: apt-inst/filelist.cc:506
1317 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1318 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1320 #: apt-inst/filelist.cc:549
1322 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1323 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1325 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1327 msgid "Failed to write file %s"
1328 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1330 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1332 msgid "Failed to close file %s"
1333 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1335 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1337 msgid "The path %s is too long"
1338 msgstr "Het pad %s is te lang"
1340 #: apt-inst/extract.cc:124
1342 msgid "Unpacking %s more than once"
1343 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1345 #: apt-inst/extract.cc:134
1347 msgid "The directory %s is diverted"
1348 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1350 #: apt-inst/extract.cc:144
1352 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1353 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1355 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1356 msgid "The diversion path is too long"
1357 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1359 #: apt-inst/extract.cc:185
1361 msgid "Failed to rename %s to %s"
1362 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1364 #: apt-inst/extract.cc:240
1366 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1367 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1369 #: apt-inst/extract.cc:280
1370 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1371 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1373 #: apt-inst/extract.cc:284
1374 msgid "The path is too long"
1375 msgstr "Het pad is te lang"
1377 #: apt-inst/extract.cc:414
1379 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1380 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1382 #: apt-inst/extract.cc:431
1384 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1385 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1387 #: apt-inst/extract.cc:491
1389 msgid "Unable to stat %s"
1390 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1392 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1394 msgid "Failed to remove %s"
1395 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1399 msgid "Unable to create %s"
1400 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1404 msgid "Failed to stat %sinfo"
1405 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1408 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1410 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1414 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1415 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1419 msgid "Internal error getting a package name"
1420 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1423 msgid "Reading file listing"
1424 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1429 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1430 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1433 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1434 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1435 "versie van het pakket te installeren!"
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1439 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1440 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1443 msgid "Internal error getting a node"
1444 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1448 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1449 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1452 msgid "The diversion file is corrupted"
1453 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1458 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1459 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1462 msgid "Internal error adding a diversion"
1463 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1466 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1467 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1471 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1472 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1476 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1477 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1481 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1482 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1484 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1486 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1487 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1489 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1491 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1493 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1496 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1498 msgid "Couldn't change to %s"
1499 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1502 msgid "Internal error, could not locate member"
1503 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1505 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1506 msgid "Failed to locate a valid control file"
1507 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1510 msgid "Unparsable control file"
1511 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1515 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1516 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1518 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1519 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1522 msgid "Unable to locate package %s"
1523 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
1525 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1526 msgid "Total package names : "
1527 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1530 msgid " Normal packages: "
1531 msgstr " Normale pakketten: "
1533 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1534 msgid " Pure virtual packages: "
1535 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1537 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1538 msgid " Single virtual packages: "
1539 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1541 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1542 msgid " Mixed virtual packages: "
1543 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1545 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1547 msgstr " Ontbrekend: "
1549 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1550 msgid "Total distinct versions: "
1551 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1553 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1555 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1556 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1558 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1559 msgid "Total dependencies: "
1560 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1562 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1563 msgid "Total ver/file relations: "
1564 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1566 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1568 msgid "Total Desc/File relations: "
1569 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1571 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1572 msgid "Total Provides mappings: "
1573 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1575 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1576 msgid "Total globbed strings: "
1577 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1579 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1580 msgid "Total dependency version space: "
1581 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1583 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1584 msgid "Total slack space: "
1585 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1588 msgid "Total space accounted for: "
1589 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1593 msgid "Package file %s is out of sync."
1594 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1597 msgid "You must give exactly one pattern"
1598 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1601 msgid "No packages found"
1602 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1605 msgid "Package files:"
1606 msgstr "Pakketbestanden:"
1608 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1609 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1610 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1612 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1617 #. Show any packages have explicit pins
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1619 msgid "Pinned packages:"
1620 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1624 msgstr "(niet gevonden)"
1626 #. Installed version
1627 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1628 msgid " Installed: "
1629 msgstr " Geïnstalleerd: "
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1635 #. Candidate Version
1636 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1637 msgid " Candidate: "
1638 msgstr " Kandidaat: "
1640 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1641 msgid " Package pin: "
1642 msgstr " Pakketpin: "
1644 #. Show the priority tables
1645 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1646 msgid " Version table:"
1647 msgstr " Versietabel:"
1649 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1654 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1655 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1656 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1658 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1659 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
1661 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1663 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1664 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1665 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1666 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1668 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1669 "cache files, and query information from them\n"
1672 " add - Add a package file to the source cache\n"
1673 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1674 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1675 " showsrc - Show source records\n"
1676 " stats - Show some basic statistics\n"
1677 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1678 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1679 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1680 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1681 " show - Show a readable record for the package\n"
1682 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1683 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1684 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1685 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1686 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1687 " policy - Show policy settings\n"
1690 " -h This help text.\n"
1691 " -p=? The package cache.\n"
1692 " -s=? The source cache.\n"
1693 " -q Disable progress indicator.\n"
1694 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1695 " -c=? Read this configuration file\n"
1696 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1699 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1700 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1701 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1702 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1704 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
1705 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
1706 "daaruit kunt opvragen.\n"
1708 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
1709 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
1710 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
1711 " showsrc - Toon bronrecords\n"
1712 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
1713 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
1714 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
1715 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
1716 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
1717 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
1718 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
1719 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
1720 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
1721 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
1722 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
1723 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
1726 " -h Deze hulptekst.\n"
1727 " -p=? De pakketcache.\n"
1728 " -s=? De broncache.\n"
1729 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1730 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
1731 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1732 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1734 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
1736 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1737 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1739 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
1741 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1742 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1743 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1745 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1746 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1747 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1749 #: cmdline/apt-config.cc:41
1750 msgid "Arguments not in pairs"
1751 msgstr "Argumenten niet in paren"
1753 #: cmdline/apt-config.cc:76
1755 "Usage: apt-config [options] command\n"
1757 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1760 " shell - Shell mode\n"
1761 " dump - Show the configuration\n"
1764 " -h This help text.\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1770 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1774 " shell - Shell modus\n"
1775 " dump - Toon de configuratie\n"
1778 " -h Deze hulptekst.\n"
1779 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1780 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1784 msgid "%s not a valid DEB package."
1785 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1789 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1791 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1792 "from debian packages\n"
1795 " -h This help text\n"
1796 " -t Set the temp dir\n"
1797 " -c=? Read this configuration file\n"
1798 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1800 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1802 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1803 "sjablooninformatie\n"
1804 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1807 " -h Deze hulptekst.\n"
1808 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1809 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1810 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1813 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1814 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1817 msgid "Package extension list is too long"
1818 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1824 msgid "Error processing directory %s"
1825 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1828 msgid "Source extension list is too long"
1829 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1832 msgid "Error writing header to contents file"
1833 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1837 msgid "Error processing contents %s"
1838 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1842 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1843 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " generate config [groups]\n"
1850 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1851 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1852 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1854 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1855 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1856 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1857 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1859 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1860 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1862 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1863 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1864 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1865 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 " -h This help text\n"
1872 " --md5 Control MD5 generation\n"
1873 " -s=? Source override file\n"
1875 " -d=? Select the optional caching database\n"
1876 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1877 " --contents Control contents file generation\n"
1878 " -c=? Read this configuration file\n"
1879 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1881 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1883 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1884 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1887 " generate config [groepen]\n"
1890 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1891 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1892 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1893 "dpkg-scansources\n"
1895 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1896 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1897 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1898 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1901 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1902 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1903 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1905 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1906 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1907 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1908 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1909 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1911 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915 " -h Deze hulptekst\n"
1916 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1917 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1918 " -q Stille uitvoer\n"
1919 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1920 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1921 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1922 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1923 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1926 msgid "No selections matched"
1927 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1931 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1932 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1936 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1937 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1941 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1942 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1946 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1947 "remove and re-create the database."
1949 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
1950 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1954 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1955 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1958 msgid "Archive has no control record"
1959 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1962 msgid "Unable to get a cursor"
1963 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1965 #: ftparchive/writer.cc:76
1967 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:81
1972 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:132
1979 #: ftparchive/writer.cc:134
1983 #: ftparchive/writer.cc:141
1984 msgid "E: Errors apply to file "
1985 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1987 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1989 msgid "Failed to resolve %s"
1990 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1992 #: ftparchive/writer.cc:170
1993 msgid "Tree walking failed"
1994 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1996 #: ftparchive/writer.cc:195
1998 msgid "Failed to open %s"
1999 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2001 #: ftparchive/writer.cc:254
2003 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2006 #: ftparchive/writer.cc:262
2008 msgid "Failed to readlink %s"
2009 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
2011 #: ftparchive/writer.cc:266
2013 msgid "Failed to unlink %s"
2014 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2016 #: ftparchive/writer.cc:273
2018 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2021 #: ftparchive/writer.cc:283
2023 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:387
2027 msgid "Archive had no package field"
2028 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2030 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2032 msgid " %s has no override entry\n"
2033 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2037 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:620
2042 msgid " %s has no source override entry\n"
2043 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:624
2047 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2050 #: ftparchive/contents.cc:317
2052 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2053 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2055 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2056 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2057 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2059 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2061 msgid "Unable to open %s"
2062 msgstr "Kan %s niet openen"
2064 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2066 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2067 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2069 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2071 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2072 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2074 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2076 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2077 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2079 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 msgid "Failed to read the override file %s"
2082 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2086 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2087 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2091 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2092 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2095 msgid "Failed to create FILE*"
2096 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2099 msgid "Failed to fork"
2100 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2103 msgid "Compress child"
2104 msgstr "Comprimeer kind"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2108 msgid "Internal error, failed to create %s"
2109 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2112 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2113 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2116 msgid "Failed to exec compressor "
2117 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2120 msgid "decompressor"
2121 msgstr "decompressor"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2133 msgid "Problem unlinking %s"
2134 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2136 #: cmdline/apt-get.cc:121
2140 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2142 msgid "Regex compilation error - %s"
2143 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
2145 #: cmdline/apt-get.cc:238
2146 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2147 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2149 #: cmdline/apt-get.cc:328
2151 msgid "but %s is installed"
2152 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2154 #: cmdline/apt-get.cc:330
2156 msgid "but %s is to be installed"
2157 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2159 #: cmdline/apt-get.cc:337
2160 msgid "but it is not installable"
2161 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2163 #: cmdline/apt-get.cc:339
2164 msgid "but it is a virtual package"
2165 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2167 #: cmdline/apt-get.cc:342
2168 msgid "but it is not installed"
2169 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2171 #: cmdline/apt-get.cc:342
2172 msgid "but it is not going to be installed"
2173 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2175 #: cmdline/apt-get.cc:347
2179 #: cmdline/apt-get.cc:376
2180 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2181 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2183 #: cmdline/apt-get.cc:402
2184 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2185 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2187 #: cmdline/apt-get.cc:424
2188 msgid "The following packages have been kept back:"
2189 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2191 #: cmdline/apt-get.cc:445
2192 msgid "The following packages will be upgraded:"
2193 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2195 #: cmdline/apt-get.cc:466
2196 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2197 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2199 #: cmdline/apt-get.cc:486
2200 msgid "The following held packages will be changed:"
2201 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2203 #: cmdline/apt-get.cc:539
2205 msgid "%s (due to %s) "
2206 msgstr "%s (vanwege %s) "
2208 #: cmdline/apt-get.cc:547
2210 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2211 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2213 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2214 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2216 #: cmdline/apt-get.cc:578
2218 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2219 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2221 #: cmdline/apt-get.cc:582
2223 msgid "%lu reinstalled, "
2224 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2226 #: cmdline/apt-get.cc:584
2228 msgid "%lu downgraded, "
2229 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2231 #: cmdline/apt-get.cc:586
2233 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2234 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2236 #: cmdline/apt-get.cc:590
2238 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2239 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2241 #: cmdline/apt-get.cc:664
2242 msgid "Correcting dependencies..."
2243 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2245 #: cmdline/apt-get.cc:667
2249 #: cmdline/apt-get.cc:670
2250 msgid "Unable to correct dependencies"
2251 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2253 #: cmdline/apt-get.cc:673
2254 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2255 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2257 #: cmdline/apt-get.cc:675
2261 #: cmdline/apt-get.cc:679
2262 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2263 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2265 #: cmdline/apt-get.cc:682
2266 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2267 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2269 #: cmdline/apt-get.cc:704
2270 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2272 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
2274 #: cmdline/apt-get.cc:708
2275 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2276 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2278 #: cmdline/apt-get.cc:715
2279 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2280 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
2282 #: cmdline/apt-get.cc:717
2283 msgid "Some packages could not be authenticated"
2284 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
2286 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2287 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2288 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2290 #: cmdline/apt-get.cc:770
2291 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2292 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2294 #: cmdline/apt-get.cc:779
2295 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2296 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2298 #: cmdline/apt-get.cc:790
2299 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2300 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2302 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2303 msgid "Unable to lock the download directory"
2304 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
2306 #: cmdline/apt-get.cc:831
2307 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2309 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2312 #: cmdline/apt-get.cc:836
2314 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2315 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2317 #: cmdline/apt-get.cc:839
2319 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2320 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2322 #: cmdline/apt-get.cc:844
2324 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2325 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2327 #: cmdline/apt-get.cc:847
2329 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2330 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2332 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2334 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2335 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
2337 #: cmdline/apt-get.cc:864
2339 msgid "You don't have enough free space in %s."
2340 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2342 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2344 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2346 #: cmdline/apt-get.cc:881
2347 msgid "Yes, do as I say!"
2348 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2350 #: cmdline/apt-get.cc:883
2353 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2354 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2357 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2358 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2361 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2365 #: cmdline/apt-get.cc:904
2366 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2367 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
2369 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2371 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2372 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
2374 #: cmdline/apt-get.cc:994
2375 msgid "Some files failed to download"
2376 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2378 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2379 msgid "Download complete and in download only mode"
2380 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2382 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2387 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2388 "fix-missing proberen?"
2390 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2392 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2394 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2395 msgid "Unable to correct missing packages."
2396 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2399 msgid "Aborting install."
2400 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2402 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2404 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2405 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2409 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2411 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2414 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2416 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2417 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2419 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2421 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2422 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2425 msgid " [Installed]"
2426 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2429 msgid "You should explicitly select one to install."
2430 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
2432 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2437 "is only available from another source\n"
2439 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
2440 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
2441 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
2443 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2444 msgid "However the following packages replace it:"
2445 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
2447 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2449 msgid "Package %s has no installation candidate"
2450 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
2452 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2454 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2456 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2458 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2460 msgid "%s is already the newest version.\n"
2461 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2465 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2470 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2471 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2473 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2475 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2476 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
2478 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2479 msgid "The update command takes no arguments"
2480 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
2482 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2483 msgid "Unable to lock the list directory"
2484 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2486 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2488 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2491 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2492 "zijn oudere versies van gebruikt."
2494 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2501 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2503 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2509 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2511 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2512 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2516 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2517 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2519 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2522 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2524 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2525 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2526 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2530 msgid "Couldn't find task %s"
2531 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2533 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2535 msgid "Couldn't find package %s"
2536 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2538 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2540 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2541 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
2543 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2545 msgid "%s set to manual installed.\n"
2546 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2548 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2549 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2551 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2554 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2559 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2560 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2562 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2567 "or been moved out of Incoming."
2569 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2570 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2571 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2573 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2575 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2576 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2577 "that package should be filed."
2579 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2580 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2581 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2584 msgid "Broken packages"
2585 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2588 msgid "The following extra packages will be installed:"
2589 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2592 msgid "Suggested packages:"
2593 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2595 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2596 msgid "Recommended packages:"
2597 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2599 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2600 msgid "Calculating upgrade... "
2601 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2603 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2607 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2608 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2609 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2611 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2612 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2614 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2617 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2619 msgid "Unable to find a source package for %s"
2620 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2622 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2624 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2625 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2629 msgid "You don't have enough free space in %s"
2630 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2634 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2635 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2637 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2639 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2640 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2642 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2644 msgid "Fetch source %s\n"
2645 msgstr "Ophalen bron %s\n"
2647 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2648 msgid "Failed to fetch some archives."
2649 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2651 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2653 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2654 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2656 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2658 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2659 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2661 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2663 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2664 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2668 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2669 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2672 msgid "Child process failed"
2673 msgstr "Dochterproces is mislukt"
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2676 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2678 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
2681 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2683 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2684 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2686 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2688 msgid "%s has no build depends.\n"
2689 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2691 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2694 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2697 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
2700 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2703 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2704 "package %s can satisfy version requirements"
2706 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
2707 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
2709 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2711 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2713 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
2716 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2718 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2719 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
2721 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2723 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2724 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
2726 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2727 msgid "Failed to process build dependencies"
2728 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2730 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2731 msgid "Supported modules:"
2732 msgstr "Ondersteunde modules:"
2734 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2737 "Usage: apt-get [options] command\n"
2738 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2742 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2746 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2747 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2748 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2749 " remove - Remove packages\n"
2750 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2751 " purge - Remove and purge packages\n"
2752 " source - Download source archives\n"
2753 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2754 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2755 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2756 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2757 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2758 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2761 " -h This help text.\n"
2762 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2763 " -qq No output except for errors\n"
2764 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2765 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2766 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2767 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2768 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2769 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2770 " -b Build the source package after fetching it\n"
2771 " -V Show verbose version numbers\n"
2772 " -c=? Read this configuration file\n"
2773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2774 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2775 "pages for more information and options.\n"
2776 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2778 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
2779 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2780 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2782 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
2783 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
2787 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
2788 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
2789 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
2791 " remove - Verwijder pakketten\n"
2792 " source - Haal bronarchieven op\n"
2793 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
2794 "bronpakketten op\n"
2795 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
2796 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
2797 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
2798 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
2799 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
2802 " -h Deze hulptekst\n"
2803 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
2804 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
2805 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
2806 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
2807 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
2808 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
2809 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
2811 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
2812 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
2813 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
2814 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2815 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2817 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
2818 "voor meer informatie en opties.\n"
2819 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
2821 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2825 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2829 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2833 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2837 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2839 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2840 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
2842 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2847 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2850 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2852 "in the drive '%s' and press enter\n"
2854 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2856 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2858 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2859 msgid "Unknown package record!"
2860 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2862 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2864 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2866 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2867 "to indicate what kind of file it is.\n"
2870 " -h This help text\n"
2871 " -s Use source file sorting\n"
2872 " -c=? Read this configuration file\n"
2873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2875 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2877 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2878 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2881 " -h Deze helptekst\n"
2882 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2883 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2884 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2886 #: dselect/install:32
2887 msgid "Bad default setting!"
2888 msgstr "Foute standaardinstelling!"
2890 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2891 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2892 msgid "Press enter to continue."
2893 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
2895 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2896 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2897 # at only 80 characters per line, if possible.
2898 #: dselect/install:100
2899 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2900 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
2902 #: dselect/install:101
2903 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2905 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
2908 #: dselect/install:102
2909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2911 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
2913 #: dselect/install:103
2915 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2917 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
2918 "opnieuw uit te voeren"
2920 #: dselect/update:30
2921 msgid "Merging available information"
2922 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2925 #~ msgid "openpty failed\n"
2926 #~ msgstr "Selectie is mislukt"