]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
mark as unreleased since it has not been uploaded yet
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: methods/cdrom.cc:114
19 #, c-format
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
22
23 #: methods/cdrom.cc:123
24 msgid ""
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
27 msgstr ""
28 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
29 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
30
31 #: methods/cdrom.cc:131
32 msgid "Wrong CD-ROM"
33 msgstr "Verkeerde CD"
34
35 #: methods/cdrom.cc:166
36 #, c-format
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr ""
39 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
40
41 #: methods/cdrom.cc:171
42 msgid "Disk not found."
43 msgstr "Schijf niet gevonden"
44
45 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46 msgid "File not found"
47 msgstr "Bestand niet gevonden"
48
49 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51 msgid "Failed to stat"
52 msgstr "Status opvragen is mislukt"
53
54 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55 #: methods/rred.cc:240
56 msgid "Failed to set modification time"
57 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
58
59 #: methods/file.cc:44
60 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
62
63 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64 #: methods/ftp.cc:162
65 msgid "Logging in"
66 msgstr "Bezig met aanmelden"
67
68 #: methods/ftp.cc:168
69 msgid "Unable to determine the peer name"
70 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
71
72 #: methods/ftp.cc:173
73 msgid "Unable to determine the local name"
74 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
75
76 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77 #, c-format
78 msgid "The server refused the connection and said: %s"
79 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
80
81 #: methods/ftp.cc:210
82 #, c-format
83 msgid "USER failed, server said: %s"
84 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
85
86 #: methods/ftp.cc:217
87 #, c-format
88 msgid "PASS failed, server said: %s"
89 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
90
91 #: methods/ftp.cc:237
92 msgid ""
93 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94 "is empty."
95 msgstr ""
96 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
97 "ProxyLogin is leeg."
98
99 #: methods/ftp.cc:265
100 #, c-format
101 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
103
104 #: methods/ftp.cc:291
105 #, c-format
106 msgid "TYPE failed, server said: %s"
107 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
108
109 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110 msgid "Connection timeout"
111 msgstr "Verbinding is verlopen"
112
113 #: methods/ftp.cc:335
114 msgid "Server closed the connection"
115 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
116
117 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118 msgid "Read error"
119 msgstr "Leesfout"
120
121 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122 msgid "A response overflowed the buffer."
123 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
124
125 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126 msgid "Protocol corruption"
127 msgstr "Protocolcorruptie"
128
129 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130 msgid "Write error"
131 msgstr "Schrijffout"
132
133 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134 msgid "Could not create a socket"
135 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
136
137 #: methods/ftp.cc:698
138 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
140
141 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142 msgid "Failed"
143 msgstr "Mislukt"
144
145 #: methods/ftp.cc:704
146 msgid "Could not connect passive socket."
147 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
148
149 #: methods/ftp.cc:722
150 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
152
153 #: methods/ftp.cc:736
154 msgid "Could not bind a socket"
155 msgstr "Kon geen socket binden"
156
157 #: methods/ftp.cc:740
158 msgid "Could not listen on the socket"
159 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
160
161 #: methods/ftp.cc:747
162 msgid "Could not determine the socket's name"
163 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
164
165 #: methods/ftp.cc:779
166 msgid "Unable to send PORT command"
167 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
168
169 #: methods/ftp.cc:789
170 #, c-format
171 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
173
174 #: methods/ftp.cc:798
175 #, c-format
176 msgid "EPRT failed, server said: %s"
177 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
178
179 #: methods/ftp.cc:818
180 msgid "Data socket connect timed out"
181 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
182
183 #: methods/ftp.cc:825
184 msgid "Unable to accept connection"
185 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
186
187 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188 msgid "Problem hashing file"
189 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
190
191 #: methods/ftp.cc:877
192 #, c-format
193 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
195
196 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197 msgid "Data socket timed out"
198 msgstr "Datasocket verliep"
199
200 #: methods/ftp.cc:922
201 #, c-format
202 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
204
205 #. Get the files information
206 #: methods/ftp.cc:997
207 msgid "Query"
208 msgstr "Zoekopdracht"
209
210 #: methods/ftp.cc:1109
211 msgid "Unable to invoke "
212 msgstr "Aanroepen mislukt van "
213
214 #: methods/connect.cc:64
215 #, c-format
216 msgid "Connecting to %s (%s)"
217 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
218
219 #: methods/connect.cc:71
220 #, c-format
221 msgid "[IP: %s %s]"
222 msgstr "[IP: %s %s]"
223
224 #: methods/connect.cc:80
225 #, c-format
226 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
228
229 #: methods/connect.cc:86
230 #, c-format
231 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
233
234 #: methods/connect.cc:93
235 #, c-format
236 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
238
239 #: methods/connect.cc:108
240 #, c-format
241 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
243
244 #. We say this mainly because the pause here is for the
245 #. ssh connection that is still going
246 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
247 #, c-format
248 msgid "Connecting to %s"
249 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
250
251 #: methods/connect.cc:167
252 #, c-format
253 msgid "Could not resolve '%s'"
254 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
255
256 #: methods/connect.cc:173
257 #, c-format
258 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
260
261 #: methods/connect.cc:176
262 #, c-format
263 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
265
266 #: methods/connect.cc:223
267 #, c-format
268 msgid "Unable to connect to %s %s:"
269 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
270
271 #: methods/gpgv.cc:65
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
275
276 #: methods/gpgv.cc:100
277 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278 msgstr ""
279 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
280 "afgesloten."
281
282 #: methods/gpgv.cc:204
283 msgid ""
284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
285 msgstr ""
286 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
287 "niet bepalen?!"
288
289 #: methods/gpgv.cc:209
290 msgid "At least one invalid signature was encountered."
291 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
292
293 #: methods/gpgv.cc:213
294 #, c-format
295 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
296 msgstr ""
297 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
298 "geïnstalleerd?)"
299
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
303
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 msgid "The following signatures were invalid:\n"
306 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
307
308 #: methods/gpgv.cc:256
309 msgid ""
310 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
311 "available:\n"
312 msgstr ""
313 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
314 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
315
316 #: methods/gpgv.cc:272
317 #, c-format
318 msgid "Failed to stat %s"
319 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
320
321 #: methods/gzip.cc:64
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't open pipe for %s"
324 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
325
326 #: methods/gzip.cc:109
327 #, c-format
328 msgid "Read error from %s process"
329 msgstr "Leesfout door proces %s"
330
331 #: methods/http.cc:377
332 msgid "Waiting for headers"
333 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
334
335 #: methods/http.cc:523
336 #, c-format
337 msgid "Got a single header line over %u chars"
338 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
339
340 #: methods/http.cc:531
341 msgid "Bad header line"
342 msgstr "Foute koptekstregel"
343
344 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
345 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
346 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
347
348 #: methods/http.cc:586
349 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
350 msgstr ""
351 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
352
353 #: methods/http.cc:601
354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355 msgstr ""
356 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
357
358 #: methods/http.cc:603
359 msgid "This HTTP server has broken range support"
360 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
361
362 #: methods/http.cc:627
363 msgid "Unknown date format"
364 msgstr "Onbekend datumformaat"
365
366 #: methods/http.cc:774
367 msgid "Select failed"
368 msgstr "Selectie is mislukt"
369
370 #: methods/http.cc:779
371 msgid "Connection timed out"
372 msgstr "Verbinding verliep"
373
374 #: methods/http.cc:802
375 msgid "Error writing to output file"
376 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
377
378 #: methods/http.cc:833
379 msgid "Error writing to file"
380 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
381
382 #: methods/http.cc:861
383 msgid "Error writing to the file"
384 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
385
386 #: methods/http.cc:875
387 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
388 msgstr ""
389 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
390
391 #: methods/http.cc:877
392 msgid "Error reading from server"
393 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
394
395 #: methods/http.cc:1104
396 msgid "Bad header data"
397 msgstr "Foute koptekstdata"
398
399 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
400 msgid "Connection failed"
401 msgstr "Verbinding mislukt"
402
403 #: methods/http.cc:1228
404 msgid "Internal error"
405 msgstr "Interne fout"
406
407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
408 msgid "Can't mmap an empty file"
409 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
410
411 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
414 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
415
416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
417 #, c-format
418 msgid "Selection %s not found"
419 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
420
421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
422 #, c-format
423 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
424 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
425
426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
427 #, c-format
428 msgid "Opening configuration file %s"
429 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
430
431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Line %d too long (max %u)"
434 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
435
436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
437 #, c-format
438 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
439 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
440
441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
442 #, c-format
443 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
444 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
445
446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
447 #, c-format
448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
449 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
450
451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
452 #, c-format
453 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
454 msgstr ""
455 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
456 "worden"
457
458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
459 #, c-format
460 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
461 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
462
463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
464 #, c-format
465 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
466 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
467
468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
469 #, c-format
470 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
471 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
472
473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
474 #, c-format
475 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
476 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
477
478 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
480 #, c-format
481 msgid "Unable to read %s"
482 msgstr "Kan %s niet lezen"
483
484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
485 #, c-format
486 msgid "%c%s... Error!"
487 msgstr "%c%s... Fout!"
488
489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
490 #, c-format
491 msgid "%c%s... Done"
492 msgstr "%c%s... Klaar"
493
494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
495 #, c-format
496 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
497 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
498
499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
501 #, c-format
502 msgid "Command line option %s is not understood"
503 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
504
505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
506 #, c-format
507 msgid "Command line option %s is not boolean"
508 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
509
510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
511 #, c-format
512 msgid "Option %s requires an argument."
513 msgstr "Optie %s vereist een argument."
514
515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
516 #, c-format
517 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
518 msgstr ""
519 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
520 "bevatten."
521
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
523 #, c-format
524 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
525 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
526
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
528 #, c-format
529 msgid "Option '%s' is too long"
530 msgstr "Optie '%s' is te lang"
531
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
533 #, c-format
534 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
535 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
536
537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
538 #, c-format
539 msgid "Invalid operation %s"
540 msgstr "Ongeldige operatie %s"
541
542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
543 #, c-format
544 msgid "Unable to stat the mount point %s"
545 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
546
547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
548 #, c-format
549 msgid "Unable to change to %s"
550 msgstr "Kan %s niet veranderen"
551
552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
553 msgid "Failed to stat the cdrom"
554 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
555
556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
557 #, c-format
558 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
559 msgstr ""
560 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
561 "vergrendelingsbestand %s"
562
563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
564 #, c-format
565 msgid "Could not open lock file %s"
566 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
567
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
569 #, c-format
570 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
571 msgstr ""
572 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
573
574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
575 #, c-format
576 msgid "Could not get lock %s"
577 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
578
579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
580 #, c-format
581 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
582 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
583
584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
585 #, c-format
586 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
587 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
588
589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
590 #, c-format
591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
592 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
593
594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
595 #, c-format
596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
597 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
598
599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
600 #, c-format
601 msgid "Could not open file %s"
602 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
603
604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
605 #, c-format
606 msgid "read, still have %lu to read but none left"
607 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
608
609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
610 #, c-format
611 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
612 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
613
614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
615 msgid "Problem closing the file"
616 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
617
618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
619 msgid "Problem unlinking the file"
620 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
621
622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
623 msgid "Problem syncing the file"
624 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
625
626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
627 msgid "Empty package cache"
628 msgstr "Lege pakketcache"
629
630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
631 msgid "The package cache file is corrupted"
632 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
633
634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
635 msgid "The package cache file is an incompatible version"
636 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
637
638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
639 #, c-format
640 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
641 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
642
643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
644 msgid "The package cache was built for a different architecture"
645 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
646
647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
648 msgid "Depends"
649 msgstr "Vereisten"
650
651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
652 msgid "PreDepends"
653 msgstr "Voor-Vereisten"
654
655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
656 msgid "Suggests"
657 msgstr "Suggesties"
658
659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
660 msgid "Recommends"
661 msgstr "Aanbevelingen"
662
663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
664 msgid "Conflicts"
665 msgstr "Conflicteert met"
666
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
668 msgid "Replaces"
669 msgstr "Vervangt"
670
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
672 msgid "Obsoletes"
673 msgstr "Verouderd"
674
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
676 msgid "Breaks"
677 msgstr ""
678
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
680 msgid "important"
681 msgstr "belangrijk"
682
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
684 msgid "required"
685 msgstr "noodzakelijk"
686
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
688 msgid "standard"
689 msgstr "standaard"
690
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
692 msgid "optional"
693 msgstr "optioneel"
694
695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
696 msgid "extra"
697 msgstr "extra"
698
699 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
700 msgid "Building dependency tree"
701 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
702
703 #: apt-pkg/depcache.cc:122
704 msgid "Candidate versions"
705 msgstr "Kandidaat-versies"
706
707 #: apt-pkg/depcache.cc:151
708 msgid "Dependency generation"
709 msgstr "Generatie vereisten"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
712 #, fuzzy
713 msgid "Reading state information"
714 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
715
716 #: apt-pkg/depcache.cc:219
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Failed to open StateFile %s"
719 msgstr "Openen van %s is mislukt"
720
721 #: apt-pkg/depcache.cc:225
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
724 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
725
726 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
727 #, c-format
728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
729 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
730
731 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
732 #, c-format
733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
739 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
762 #, c-format
763 msgid "Opening %s"
764 msgstr "%s wordt geopend"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
767 #, c-format
768 msgid "Line %u too long in source list %s."
769 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
772 #, c-format
773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
774 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
777 #, c-format
778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
779 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
782 #, c-format
783 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
784 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
785
786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
792 msgstr ""
793 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
794 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
795 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
796 "activeren."
797
798 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
799 #, c-format
800 msgid "Index file type '%s' is not supported"
801 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
802
803 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
807 msgstr ""
808 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
809 "gevonden worden."
810
811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
812 msgid ""
813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
814 "held packages."
815 msgstr ""
816 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
817 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
818
819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
821 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
822
823 #: apt-pkg/acquire.cc:59
824 #, c-format
825 msgid "Lists directory %spartial is missing."
826 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
827
828 #: apt-pkg/acquire.cc:63
829 #, c-format
830 msgid "Archive directory %spartial is missing."
831 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
832
833 #. only show the ETA if it makes sense
834 #. two days
835 #: apt-pkg/acquire.cc:827
836 #, c-format
837 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
838 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
839
840 #: apt-pkg/acquire.cc:829
841 #, c-format
842 msgid "Retrieving file %li of %li"
843 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
844
845 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
846 #, c-format
847 msgid "The method driver %s could not be found."
848 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
849
850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
851 #, c-format
852 msgid "Method %s did not start correctly"
853 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
854
855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
856 #, c-format
857 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
858 msgstr ""
859 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
860 "'enter' te drukken."
861
862 #: apt-pkg/init.cc:124
863 #, c-format
864 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
865 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
866
867 #: apt-pkg/init.cc:140
868 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
869 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
870
871 #: apt-pkg/clean.cc:57
872 #, c-format
873 msgid "Unable to stat %s."
874 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
875
876 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
877 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
878 msgstr ""
879 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
880
881 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
882 msgid "The list of sources could not be read."
883 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
884
885 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
887 msgstr ""
888 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
889 "geopend worden."
890
891 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
892 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
893 msgstr ""
894 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
895
896 #: apt-pkg/policy.cc:267
897 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
898 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
899
900 #: apt-pkg/policy.cc:289
901 #, c-format
902 msgid "Did not understand pin type %s"
903 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
904
905 #: apt-pkg/policy.cc:297
906 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
907 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
908
909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
911 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
912
913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
914 #, c-format
915 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
916 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
917
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
919 #, c-format
920 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
921 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
922
923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
926 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
927
928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
929 #, c-format
930 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
931 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
932
933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
934 #, c-format
935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
936 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
937
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
939 #, c-format
940 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
941 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
942
943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
944 #, c-format
945 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
946 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
947
948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
949 #, c-format
950 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
951 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
952
953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
956 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
957
958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
959 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
960 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
961
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
964 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
965
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
967 #, fuzzy
968 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
969 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
970
971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
972 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
973 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
974
975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
976 #, c-format
977 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
978 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
979
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
981 #, c-format
982 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
984
985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
986 #, c-format
987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
988 msgstr ""
989 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
990 "bestandsafhankelijkheden"
991
992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't stat source package list %s"
995 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
996
997 #. Build the status cache
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1000 msgid "Reading package lists"
1001 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1002
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1004 msgid "Collecting File Provides"
1005 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
1006
1007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to write to %s"
1010 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1011
1012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1013 msgid "IO Error saving source cache"
1014 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
1015
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1017 #, c-format
1018 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1019 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
1020
1021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1022 msgid "MD5Sum mismatch"
1023 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
1024
1025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Hash Sum mismatch"
1028 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
1029
1030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1032 msgstr ""
1033 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
1034
1035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1039 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1040 msgstr ""
1041 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
1042 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
1043
1044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1048 "manually fix this package."
1049 msgstr ""
1050 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
1051 "dit pakket handmatig moet repareren."
1052
1053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1057 msgstr ""
1058 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
1059 "pakket %s."
1060
1061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1062 msgid "Size mismatch"
1063 msgstr "Grootte komt niet overeen"
1064
1065 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1066 #, c-format
1067 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1068 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
1069
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1074 "Mounting CD-ROM\n"
1075 msgstr ""
1076 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
1077 "CD wordt aangekoppeld\n"
1078
1079 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1080 msgid "Identifying.. "
1081 msgstr "Identificatie..."
1082
1083 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1084 #, c-format
1085 msgid "Stored label: %s\n"
1086 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
1087
1088 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1089 #, c-format
1090 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1091 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
1092
1093 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1094 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1095 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
1096
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1098 msgid "Waiting for disc...\n"
1099 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
1100
1101 #. Mount the new CDROM
1102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1103 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1104 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
1105
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1107 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1108 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
1109
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1114 "signatures\n"
1115 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
1116
1117 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Found label '%s'\n"
1120 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
1121
1122 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1123 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1124 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
1125
1126 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "This disc is called: \n"
1130 "'%s'\n"
1131 msgstr ""
1132 "De schijf heet:\n"
1133 "'%s'\n"
1134
1135 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1136 msgid "Copying package lists..."
1137 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
1138
1139 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1140 msgid "Writing new source list\n"
1141 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
1142
1143 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1144 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1145 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
1146
1147 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1150 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
1151
1152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1153 #, c-format
1154 msgid "Wrote %i records.\n"
1155 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1156
1157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1158 #, c-format
1159 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1160 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
1161
1162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1163 #, c-format
1164 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1165 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
1166
1167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1168 #, c-format
1169 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1170 msgstr ""
1171 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
1172 "bestanden\n"
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Directory '%s' missing"
1177 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1180 #, c-format
1181 msgid "Preparing %s"
1182 msgstr "%s wordt voorbereid"
1183
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpacking %s"
1187 msgstr "%s wordt uitgepakt"
1188
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1190 #, c-format
1191 msgid "Preparing to configure %s"
1192 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1193
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1195 #, c-format
1196 msgid "Configuring %s"
1197 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "Error processing directory %s"
1202 msgid "Processing triggers for %s"
1203 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1206 #, c-format
1207 msgid "Installed %s"
1208 msgstr "%s is geïnstalleerd"
1209
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1212 #, c-format
1213 msgid "Preparing for removal of %s"
1214 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
1215
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1217 #, c-format
1218 msgid "Removing %s"
1219 msgstr "%s wordt verwijderd"
1220
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1222 #, c-format
1223 msgid "Removed %s"
1224 msgstr "%s is verwijderd"
1225
1226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1227 #, c-format
1228 msgid "Preparing to completely remove %s"
1229 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
1230
1231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1232 #, c-format
1233 msgid "Completely removed %s"
1234 msgstr "%s is volledig verwijderd"
1235
1236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1237 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: methods/rred.cc:219
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Could not patch file"
1243 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1244
1245 #: methods/rsh.cc:91
1246 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1247 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1248
1249 #: methods/rsh.cc:330
1250 msgid "Connection closed prematurely"
1251 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1254 msgid "Failed to create pipes"
1255 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1256
1257 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1258 msgid "Failed to exec gzip "
1259 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1260
1261 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1262 msgid "Corrupted archive"
1263 msgstr "Beschadigd archief"
1264
1265 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1266 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1267 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1268
1269 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1272 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1275 msgid "Invalid archive signature"
1276 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1279 msgid "Error reading archive member header"
1280 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1281
1282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1283 msgid "Invalid archive member header"
1284 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1285
1286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1287 msgid "Archive is too short"
1288 msgstr "Archief is te kort"
1289
1290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1291 msgid "Failed to read the archive headers"
1292 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1293
1294 #: apt-inst/filelist.cc:380
1295 msgid "DropNode called on still linked node"
1296 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1297
1298 #: apt-inst/filelist.cc:412
1299 msgid "Failed to locate the hash element!"
1300 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1301
1302 #: apt-inst/filelist.cc:459
1303 msgid "Failed to allocate diversion"
1304 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1305
1306 #: apt-inst/filelist.cc:464
1307 msgid "Internal error in AddDiversion"
1308 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1309
1310 #: apt-inst/filelist.cc:477
1311 #, c-format
1312 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1313 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1314
1315 #: apt-inst/filelist.cc:506
1316 #, c-format
1317 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1318 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:549
1321 #, c-format
1322 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1323 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1324
1325 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to write file %s"
1328 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1329
1330 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to close file %s"
1333 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1334
1335 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1336 #, c-format
1337 msgid "The path %s is too long"
1338 msgstr "Het pad %s is te lang"
1339
1340 #: apt-inst/extract.cc:124
1341 #, c-format
1342 msgid "Unpacking %s more than once"
1343 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:134
1346 #, c-format
1347 msgid "The directory %s is diverted"
1348 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1349
1350 #: apt-inst/extract.cc:144
1351 #, c-format
1352 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1353 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1354
1355 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1356 msgid "The diversion path is too long"
1357 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:185
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to rename %s to %s"
1362 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:240
1365 #, c-format
1366 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1367 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:280
1370 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1371 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:284
1374 msgid "The path is too long"
1375 msgstr "Het pad is te lang"
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:414
1378 #, c-format
1379 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1380 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:431
1383 #, c-format
1384 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1385 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1386
1387 #: apt-inst/extract.cc:491
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to stat %s"
1390 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1391
1392 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to remove %s"
1395 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1396
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to create %s"
1400 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1401
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to stat %sinfo"
1405 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1406
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1408 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1409 msgstr ""
1410 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1411
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1415 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1416
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1419 msgid "Internal error getting a package name"
1420 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1423 msgid "Reading file listing"
1424 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1425
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1430 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1431 "package!"
1432 msgstr ""
1433 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1434 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1435 "versie van het pakket te installeren!"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1440 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1443 msgid "Internal error getting a node"
1444 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1449 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1452 msgid "The diversion file is corrupted"
1453 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1459 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1462 msgid "Internal error adding a diversion"
1463 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1466 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1467 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1472 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1475 #, c-format
1476 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1477 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1480 #, c-format
1481 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1482 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1483
1484 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1485 #, c-format
1486 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1487 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1488
1489 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1492 msgstr ""
1493 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1494 "onderdeel"
1495
1496 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1497 #, c-format
1498 msgid "Couldn't change to %s"
1499 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1500
1501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1502 msgid "Internal error, could not locate member"
1503 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1504
1505 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1506 msgid "Failed to locate a valid control file"
1507 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1508
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1510 msgid "Unparsable control file"
1511 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1512
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1514 #, c-format
1515 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1516 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1519 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to locate package %s"
1523 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
1524
1525 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1526 msgid "Total package names : "
1527 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1528
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1530 msgid " Normal packages: "
1531 msgstr " Normale pakketten: "
1532
1533 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1534 msgid " Pure virtual packages: "
1535 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1536
1537 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1538 msgid " Single virtual packages: "
1539 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1540
1541 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1542 msgid " Mixed virtual packages: "
1543 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1544
1545 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1546 msgid " Missing: "
1547 msgstr " Ontbrekend: "
1548
1549 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1550 msgid "Total distinct versions: "
1551 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1552
1553 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1556 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1557
1558 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1559 msgid "Total dependencies: "
1560 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1561
1562 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1563 msgid "Total ver/file relations: "
1564 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1565
1566 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Total Desc/File relations: "
1569 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1570
1571 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1572 msgid "Total Provides mappings: "
1573 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1574
1575 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1576 msgid "Total globbed strings: "
1577 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1578
1579 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1580 msgid "Total dependency version space: "
1581 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1582
1583 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1584 msgid "Total slack space: "
1585 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1586
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1588 msgid "Total space accounted for: "
1589 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1590
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1592 #, c-format
1593 msgid "Package file %s is out of sync."
1594 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1595
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1597 msgid "You must give exactly one pattern"
1598 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
1599
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1601 msgid "No packages found"
1602 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1603
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1605 msgid "Package files:"
1606 msgstr "Pakketbestanden:"
1607
1608 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1609 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1610 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1611
1612 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1613 #, c-format
1614 msgid "%4i %s\n"
1615 msgstr "%4i %s\n"
1616
1617 #. Show any packages have explicit pins
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1619 msgid "Pinned packages:"
1620 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1621
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1623 msgid "(not found)"
1624 msgstr "(niet gevonden)"
1625
1626 #. Installed version
1627 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1628 msgid " Installed: "
1629 msgstr " Geïnstalleerd: "
1630
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1632 msgid "(none)"
1633 msgstr "(geen)"
1634
1635 #. Candidate Version
1636 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1637 msgid " Candidate: "
1638 msgstr " Kandidaat: "
1639
1640 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1641 msgid " Package pin: "
1642 msgstr " Pakketpin: "
1643
1644 #. Show the priority tables
1645 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1646 msgid " Version table:"
1647 msgstr " Versietabel:"
1648
1649 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1650 #, c-format
1651 msgid " %4i %s\n"
1652 msgstr " %4i %s\n"
1653
1654 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1655 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1656 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1659 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
1660
1661 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1662 msgid ""
1663 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1664 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1665 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1666 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1667 "\n"
1668 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1669 "cache files, and query information from them\n"
1670 "\n"
1671 "Commands:\n"
1672 " add - Add a package file to the source cache\n"
1673 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1674 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1675 " showsrc - Show source records\n"
1676 " stats - Show some basic statistics\n"
1677 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1678 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1679 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1680 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1681 " show - Show a readable record for the package\n"
1682 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1683 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1684 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1685 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1686 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1687 " policy - Show policy settings\n"
1688 "\n"
1689 "Options:\n"
1690 " -h This help text.\n"
1691 " -p=? The package cache.\n"
1692 " -s=? The source cache.\n"
1693 " -q Disable progress indicator.\n"
1694 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1695 " -c=? Read this configuration file\n"
1696 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1700 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1701 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1702 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1703 "\n"
1704 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
1705 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
1706 "daaruit kunt opvragen.\n"
1707 "Opdrachten:\n"
1708 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
1709 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
1710 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
1711 " showsrc - Toon bronrecords\n"
1712 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
1713 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
1714 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
1715 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
1716 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
1717 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
1718 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
1719 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
1720 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
1721 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
1722 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
1723 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
1724 "\n"
1725 "Opties:\n"
1726 " -h Deze hulptekst.\n"
1727 " -p=? De pakketcache.\n"
1728 " -s=? De broncache.\n"
1729 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1730 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
1731 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1732 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1733 "\n"
1734 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1737 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1738 msgstr ""
1739 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
1740
1741 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1742 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1743 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1744
1745 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1746 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1747 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1748
1749 #: cmdline/apt-config.cc:41
1750 msgid "Arguments not in pairs"
1751 msgstr "Argumenten niet in paren"
1752
1753 #: cmdline/apt-config.cc:76
1754 msgid ""
1755 "Usage: apt-config [options] command\n"
1756 "\n"
1757 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1758 "\n"
1759 "Commands:\n"
1760 " shell - Shell mode\n"
1761 " dump - Show the configuration\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text.\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767 msgstr ""
1768 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1769 "\n"
1770 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1771 "lezen\n"
1772 "\n"
1773 "Opdrachten:\n"
1774 " shell - Shell modus\n"
1775 " dump - Toon de configuratie\n"
1776 "\n"
1777 "Opties:\n"
1778 " -h Deze hulptekst.\n"
1779 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1780 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1783 #, c-format
1784 msgid "%s not a valid DEB package."
1785 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1788 msgid ""
1789 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1790 "\n"
1791 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1792 "from debian packages\n"
1793 "\n"
1794 "Options:\n"
1795 " -h This help text\n"
1796 " -t Set the temp dir\n"
1797 " -c=? Read this configuration file\n"
1798 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1799 msgstr ""
1800 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1801 "\n"
1802 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1803 "sjablooninformatie\n"
1804 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1805 "\n"
1806 "Opties:\n"
1807 " -h Deze hulptekst.\n"
1808 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1809 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1810 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1811
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1813 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1814 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1817 msgid "Package extension list is too long"
1818 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1823 #, c-format
1824 msgid "Error processing directory %s"
1825 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1828 msgid "Source extension list is too long"
1829 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1832 msgid "Error writing header to contents file"
1833 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1836 #, c-format
1837 msgid "Error processing contents %s"
1838 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1841 msgid ""
1842 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1843 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845 " contents path\n"
1846 " release path\n"
1847 " generate config [groups]\n"
1848 " clean config\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1851 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1852 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1855 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1856 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1857 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1858 "\n"
1859 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1860 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1861 "\n"
1862 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1863 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1864 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1865 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1866 "Debian archive:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 "\n"
1870 "Options:\n"
1871 " -h This help text\n"
1872 " --md5 Control MD5 generation\n"
1873 " -s=? Source override file\n"
1874 " -q Quiet\n"
1875 " -d=? Select the optional caching database\n"
1876 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1877 " --contents Control contents file generation\n"
1878 " -c=? Read this configuration file\n"
1879 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1880 msgstr ""
1881 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1882 "\n"
1883 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1884 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1885 " contents <pad>\n"
1886 " release <pad>\n"
1887 " generate config [groepen]\n"
1888 " clean config\n"
1889 "\n"
1890 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1891 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1892 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1893 "dpkg-scansources\n"
1894 "\n"
1895 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1896 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1897 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1898 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1899 "worden.\n"
1900 "\n"
1901 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1902 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1903 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1904 "\n"
1905 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1906 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1907 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1908 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1909 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1910 "archief:\n"
1911 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913 "\n"
1914 "Opties:\n"
1915 " -h Deze hulptekst\n"
1916 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1917 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1918 " -q Stille uitvoer\n"
1919 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1920 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1921 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1922 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1923 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1926 msgid "No selections matched"
1927 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1928
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1930 #, c-format
1931 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1932 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1935 #, c-format
1936 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1937 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1940 #, c-format
1941 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1942 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1945 msgid ""
1946 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1947 "remove and re-create the database."
1948 msgstr ""
1949 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
1950 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1955 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1958 msgid "Archive has no control record"
1959 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1960
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1962 msgid "Unable to get a cursor"
1963 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:76
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:81
1971 #, c-format
1972 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:132
1976 msgid "E: "
1977 msgstr "F: "
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:134
1980 msgid "W: "
1981 msgstr "W: "
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:141
1984 msgid "E: Errors apply to file "
1985 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to resolve %s"
1990 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:170
1993 msgid "Tree walking failed"
1994 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:195
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to open %s"
1999 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:254
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:262
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to readlink %s"
2009 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:266
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to unlink %s"
2014 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:273
2017 #, c-format
2018 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:283
2022 #, c-format
2023 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:387
2027 msgid "Archive had no package field"
2028 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2031 #, c-format
2032 msgid " %s has no override entry\n"
2033 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2036 #, c-format
2037 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:620
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no source override entry\n"
2043 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:624
2046 #, c-format
2047 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2049
2050 #: ftparchive/contents.cc:317
2051 #, c-format
2052 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2053 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2054
2055 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2056 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2057 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to open %s"
2062 msgstr "Kan %s niet openen"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2065 #, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2067 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2070 #, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2072 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2075 #, c-format
2076 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2077 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2078
2079 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to read the override file %s"
2082 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2085 #, c-format
2086 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2087 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2090 #, c-format
2091 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2092 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2095 msgid "Failed to create FILE*"
2096 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2099 msgid "Failed to fork"
2100 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2103 msgid "Compress child"
2104 msgstr "Comprimeer kind"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "Internal error, failed to create %s"
2109 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2112 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2113 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2116 msgid "Failed to exec compressor "
2117 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2120 msgid "decompressor"
2121 msgstr "decompressor"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2132 #, c-format
2133 msgid "Problem unlinking %s"
2134 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2135
2136 #: cmdline/apt-get.cc:121
2137 msgid "Y"
2138 msgstr "J"
2139
2140 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2141 #, c-format
2142 msgid "Regex compilation error - %s"
2143 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
2144
2145 #: cmdline/apt-get.cc:238
2146 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2147 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2148
2149 #: cmdline/apt-get.cc:328
2150 #, c-format
2151 msgid "but %s is installed"
2152 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2153
2154 #: cmdline/apt-get.cc:330
2155 #, c-format
2156 msgid "but %s is to be installed"
2157 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2158
2159 #: cmdline/apt-get.cc:337
2160 msgid "but it is not installable"
2161 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2162
2163 #: cmdline/apt-get.cc:339
2164 msgid "but it is a virtual package"
2165 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2166
2167 #: cmdline/apt-get.cc:342
2168 msgid "but it is not installed"
2169 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2170
2171 #: cmdline/apt-get.cc:342
2172 msgid "but it is not going to be installed"
2173 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2174
2175 #: cmdline/apt-get.cc:347
2176 msgid " or"
2177 msgstr " of"
2178
2179 #: cmdline/apt-get.cc:376
2180 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2181 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2182
2183 #: cmdline/apt-get.cc:402
2184 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2185 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2186
2187 #: cmdline/apt-get.cc:424
2188 msgid "The following packages have been kept back:"
2189 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2190
2191 #: cmdline/apt-get.cc:445
2192 msgid "The following packages will be upgraded:"
2193 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2194
2195 #: cmdline/apt-get.cc:466
2196 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2197 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2198
2199 #: cmdline/apt-get.cc:486
2200 msgid "The following held packages will be changed:"
2201 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2202
2203 #: cmdline/apt-get.cc:539
2204 #, c-format
2205 msgid "%s (due to %s) "
2206 msgstr "%s (vanwege %s) "
2207
2208 #: cmdline/apt-get.cc:547
2209 msgid ""
2210 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2211 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2212 msgstr ""
2213 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2214 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2215
2216 #: cmdline/apt-get.cc:578
2217 #, c-format
2218 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2219 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2220
2221 #: cmdline/apt-get.cc:582
2222 #, c-format
2223 msgid "%lu reinstalled, "
2224 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2225
2226 #: cmdline/apt-get.cc:584
2227 #, c-format
2228 msgid "%lu downgraded, "
2229 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2230
2231 #: cmdline/apt-get.cc:586
2232 #, c-format
2233 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2234 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2235
2236 #: cmdline/apt-get.cc:590
2237 #, c-format
2238 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2239 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2240
2241 #: cmdline/apt-get.cc:664
2242 msgid "Correcting dependencies..."
2243 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2244
2245 #: cmdline/apt-get.cc:667
2246 msgid " failed."
2247 msgstr " mislukt."
2248
2249 #: cmdline/apt-get.cc:670
2250 msgid "Unable to correct dependencies"
2251 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2252
2253 #: cmdline/apt-get.cc:673
2254 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2255 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2256
2257 #: cmdline/apt-get.cc:675
2258 msgid " Done"
2259 msgstr " Klaar"
2260
2261 #: cmdline/apt-get.cc:679
2262 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2263 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2264
2265 #: cmdline/apt-get.cc:682
2266 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2267 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2268
2269 #: cmdline/apt-get.cc:704
2270 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2271 msgstr ""
2272 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
2273
2274 #: cmdline/apt-get.cc:708
2275 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2276 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2277
2278 #: cmdline/apt-get.cc:715
2279 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2280 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
2281
2282 #: cmdline/apt-get.cc:717
2283 msgid "Some packages could not be authenticated"
2284 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
2285
2286 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2287 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2288 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2289
2290 #: cmdline/apt-get.cc:770
2291 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2292 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2293
2294 #: cmdline/apt-get.cc:779
2295 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2296 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2297
2298 #: cmdline/apt-get.cc:790
2299 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2300 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2301
2302 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2303 msgid "Unable to lock the download directory"
2304 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
2305
2306 #: cmdline/apt-get.cc:831
2307 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2308 msgstr ""
2309 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2310 "org te mailen"
2311
2312 #: cmdline/apt-get.cc:836
2313 #, c-format
2314 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2315 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2316
2317 #: cmdline/apt-get.cc:839
2318 #, c-format
2319 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2320 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2321
2322 #: cmdline/apt-get.cc:844
2323 #, c-format
2324 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2325 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2326
2327 #: cmdline/apt-get.cc:847
2328 #, c-format
2329 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2330 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2331
2332 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2335 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
2336
2337 #: cmdline/apt-get.cc:864
2338 #, c-format
2339 msgid "You don't have enough free space in %s."
2340 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2341
2342 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2344 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2345
2346 #: cmdline/apt-get.cc:881
2347 msgid "Yes, do as I say!"
2348 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2349
2350 #: cmdline/apt-get.cc:883
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2354 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2355 " ?] "
2356 msgstr ""
2357 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2358 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2359 " ?] "
2360
2361 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2362 msgid "Abort."
2363 msgstr "Afbreken."
2364
2365 #: cmdline/apt-get.cc:904
2366 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2367 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
2368
2369 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2372 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
2373
2374 #: cmdline/apt-get.cc:994
2375 msgid "Some files failed to download"
2376 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2377
2378 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2379 msgid "Download complete and in download only mode"
2380 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2381
2382 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2383 msgid ""
2384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2385 "missing?"
2386 msgstr ""
2387 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2388 "fix-missing proberen?"
2389
2390 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2392 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2393
2394 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2395 msgid "Unable to correct missing packages."
2396 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2397
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2399 msgid "Aborting install."
2400 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2401
2402 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2403 #, c-format
2404 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2405 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2406
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2408 #, c-format
2409 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2410 msgstr ""
2411 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2412 "gevraagd.\n"
2413
2414 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2415 #, c-format
2416 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2417 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2418
2419 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2420 #, c-format
2421 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2422 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
2423
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2425 msgid " [Installed]"
2426 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2427
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2429 msgid "You should explicitly select one to install."
2430 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
2431
2432 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2437 "is only available from another source\n"
2438 msgstr ""
2439 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
2440 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
2441 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
2442
2443 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2444 msgid "However the following packages replace it:"
2445 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
2446
2447 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2448 #, c-format
2449 msgid "Package %s has no installation candidate"
2450 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
2451
2452 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2453 #, c-format
2454 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2455 msgstr ""
2456 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2457
2458 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2459 #, c-format
2460 msgid "%s is already the newest version.\n"
2461 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2462
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2464 #, c-format
2465 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2467
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2469 #, c-format
2470 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2471 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2472
2473 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2474 #, c-format
2475 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2476 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
2477
2478 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2479 msgid "The update command takes no arguments"
2480 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
2481
2482 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2483 msgid "Unable to lock the list directory"
2484 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2485
2486 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2487 msgid ""
2488 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2489 "used instead."
2490 msgstr ""
2491 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2492 "zijn oudere versies van gebruikt."
2493
2494 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2502 "required:"
2503 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2504
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2510 msgid ""
2511 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2512 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2516 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2517 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2518
2519 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2522 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2523
2524 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2525 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2526 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
2527
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't find task %s"
2531 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2532
2533 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't find package %s"
2536 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2537
2538 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2539 #, c-format
2540 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2541 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
2542
2543 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "%s set to manual installed.\n"
2546 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2547
2548 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2549 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2550 msgstr ""
2551 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2552 "lossen:"
2553
2554 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2555 msgid ""
2556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2557 "solution)."
2558 msgstr ""
2559 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2560 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2561
2562 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2563 msgid ""
2564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2567 "or been moved out of Incoming."
2568 msgstr ""
2569 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2570 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2571 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2572
2573 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2574 msgid ""
2575 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2576 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2577 "that package should be filed."
2578 msgstr ""
2579 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2580 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2581 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2584 msgid "Broken packages"
2585 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2586
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2588 msgid "The following extra packages will be installed:"
2589 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2592 msgid "Suggested packages:"
2593 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2594
2595 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2596 msgid "Recommended packages:"
2597 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2598
2599 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2600 msgid "Calculating upgrade... "
2601 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2602
2603 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2604 msgid "Done"
2605 msgstr "Klaar"
2606
2607 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2608 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2609 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2610
2611 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2612 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2613 msgstr ""
2614 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2615 "worden"
2616
2617 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to find a source package for %s"
2620 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2621
2622 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2623 #, c-format
2624 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2625 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2628 #, c-format
2629 msgid "You don't have enough free space in %s"
2630 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
2631
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2633 #, c-format
2634 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2635 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2636
2637 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2638 #, c-format
2639 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2640 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2641
2642 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2643 #, c-format
2644 msgid "Fetch source %s\n"
2645 msgstr "Ophalen bron %s\n"
2646
2647 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2648 msgid "Failed to fetch some archives."
2649 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2650
2651 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2652 #, c-format
2653 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2654 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2655
2656 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2657 #, c-format
2658 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2659 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2662 #, c-format
2663 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2664 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2667 #, c-format
2668 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2669 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2672 msgid "Child process failed"
2673 msgstr "Dochterproces is mislukt"
2674
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2676 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2677 msgstr ""
2678 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
2679 "controleren"
2680
2681 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2684 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2685
2686 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2687 #, c-format
2688 msgid "%s has no build depends.\n"
2689 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2690
2691 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2695 "found"
2696 msgstr ""
2697 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
2698 "onvindbaar is"
2699
2700 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2704 "package %s can satisfy version requirements"
2705 msgstr ""
2706 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
2707 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
2708
2709 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2710 #, c-format
2711 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2712 msgstr ""
2713 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
2714 "is te nieuw"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2719 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2722 #, c-format
2723 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2724 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2727 msgid "Failed to process build dependencies"
2728 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2729
2730 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2731 msgid "Supported modules:"
2732 msgstr "Ondersteunde modules:"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Usage: apt-get [options] command\n"
2738 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740 "\n"
2741 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2742 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2743 "and install.\n"
2744 "\n"
2745 "Commands:\n"
2746 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2747 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2748 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2749 " remove - Remove packages\n"
2750 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2751 " purge - Remove and purge packages\n"
2752 " source - Download source archives\n"
2753 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2754 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2755 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2756 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2757 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2758 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2759 "\n"
2760 "Options:\n"
2761 " -h This help text.\n"
2762 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2763 " -qq No output except for errors\n"
2764 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2765 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2766 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2767 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2768 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2769 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2770 " -b Build the source package after fetching it\n"
2771 " -V Show verbose version numbers\n"
2772 " -c=? Read this configuration file\n"
2773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2774 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2775 "pages for more information and options.\n"
2776 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
2779 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2780 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2781 "\n"
2782 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
2783 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
2784 "'install'.\n"
2785 "\n"
2786 "Opdrachten:\n"
2787 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
2788 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
2789 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
2790 "deb)\n"
2791 " remove - Verwijder pakketten\n"
2792 " source - Haal bronarchieven op\n"
2793 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
2794 "bronpakketten op\n"
2795 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
2796 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
2797 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
2798 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
2799 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
2800 "\n"
2801 "Opties:\n"
2802 " -h Deze hulptekst\n"
2803 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
2804 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
2805 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
2806 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
2807 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
2808 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
2809 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
2810 "worden\n"
2811 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
2812 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
2813 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
2814 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2815 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2816 "\n"
2817 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
2818 "voor meer informatie en opties.\n"
2819 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
2820
2821 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2822 msgid "Hit "
2823 msgstr "Geraakt "
2824
2825 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2826 msgid "Get:"
2827 msgstr "Ophalen:"
2828
2829 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2830 msgid "Ign "
2831 msgstr "Genegeerd "
2832
2833 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2834 msgid "Err "
2835 msgstr "Fout "
2836
2837 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2838 #, c-format
2839 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2840 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
2841
2842 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2843 #, c-format
2844 msgid " [Working]"
2845 msgstr " [Bezig]"
2846
2847 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2851 " '%s'\n"
2852 "in the drive '%s' and press enter\n"
2853 msgstr ""
2854 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2855 " '%s'\n"
2856 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2857
2858 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2859 msgid "Unknown package record!"
2860 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2861
2862 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2863 msgid ""
2864 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2865 "\n"
2866 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2867 "to indicate what kind of file it is.\n"
2868 "\n"
2869 "Options:\n"
2870 " -h This help text\n"
2871 " -s Use source file sorting\n"
2872 " -c=? Read this configuration file\n"
2873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2874 msgstr ""
2875 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2876 "\n"
2877 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2878 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2879 "\n"
2880 "Opties:\n"
2881 " -h Deze helptekst\n"
2882 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2883 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2884 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2885
2886 #: dselect/install:32
2887 msgid "Bad default setting!"
2888 msgstr "Foute standaardinstelling!"
2889
2890 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2891 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2892 msgid "Press enter to continue."
2893 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
2894
2895 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2896 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2897 # at only 80 characters per line, if possible.
2898 #: dselect/install:100
2899 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2900 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
2901
2902 #: dselect/install:101
2903 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2904 msgstr ""
2905 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
2906 "optreden"
2907
2908 #: dselect/install:102
2909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2910 msgstr ""
2911 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
2912
2913 #: dselect/install:103
2914 msgid ""
2915 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2916 msgstr ""
2917 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
2918 "opnieuw uit te voeren"
2919
2920 #: dselect/update:30
2921 msgid "Merging available information"
2922 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "openpty failed\n"
2926 #~ msgstr "Selectie is mislukt"