1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:39+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 msgid "Unable to write to %s"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error Processing directory %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
366 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
370 " generate 配置文件 [groups]\n"
373 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
374 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
375 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
378 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
379 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
380 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
383 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
385 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
399 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "无法获得游标(cursor)"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
471 #: ftparchive/writer.cc:189
473 msgid "Failed to open %s"
476 #: ftparchive/writer.cc:246
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:254
483 msgid "Failed to readlink %s"
486 #: ftparchive/writer.cc:258
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "无法 unlink %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:265
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:275
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 msgid "Failed to stat %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
523 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527 msgid "Unable to open %s"
530 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
533 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
535 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
538 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
540 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
543 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
545 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547 msgid "Failed to read the override file %s"
548 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
550 #: ftparchive/multicompress.cc:75
552 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:105
557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
558 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
561 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
562 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:198
565 msgid "Failed to create FILE*"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:201
569 msgid "Failed to fork"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:215
573 msgid "Compress Child"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:238
578 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
579 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:289
582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
583 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:324
586 msgid "Failed to exec compressor "
589 #: ftparchive/multicompress.cc:363
593 #: ftparchive/multicompress.cc:406
594 msgid "IO to subprocess/file failed"
595 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:458
598 msgid "Failed to read while computing MD5"
599 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:475
603 msgid "Problem unlinking %s"
604 msgstr "在 unlink %s 时出错"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608 msgid "Failed to rename %s to %s"
609 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
611 #: cmdline/apt-get.cc:118
615 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617 msgid "Regex compilation error - %s"
618 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
620 #: cmdline/apt-get.cc:235
621 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
624 #: cmdline/apt-get.cc:325
626 msgid "but %s is installed"
629 #: cmdline/apt-get.cc:327
631 msgid "but %s is to be installed"
634 #: cmdline/apt-get.cc:334
635 msgid "but it is not installable"
638 #: cmdline/apt-get.cc:336
639 msgid "but it is a virtual package"
642 #: cmdline/apt-get.cc:339
643 msgid "but it is not installed"
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not going to be installed"
650 #: cmdline/apt-get.cc:344
654 #: cmdline/apt-get.cc:373
655 msgid "The following NEW packages will be installed:"
656 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
658 #: cmdline/apt-get.cc:399
659 msgid "The following packages will be REMOVED:"
660 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:421
663 msgid "The following packages have been kept back:"
664 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:442
667 msgid "The following packages will be upgraded:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:463
671 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
672 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:483
675 msgid "The following held packages will be changed:"
676 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:536
680 msgid "%s (due to %s) "
681 msgstr "%s (是由于 %s) "
683 #: cmdline/apt-get.cc:544
685 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
686 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
691 #: cmdline/apt-get.cc:574
693 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
694 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
696 #: cmdline/apt-get.cc:578
698 msgid "%lu reinstalled, "
699 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
701 #: cmdline/apt-get.cc:580
703 msgid "%lu downgraded, "
704 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
706 #: cmdline/apt-get.cc:582
708 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
709 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
711 #: cmdline/apt-get.cc:586
713 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
714 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:646
717 msgid "Correcting dependencies..."
720 #: cmdline/apt-get.cc:649
724 #: cmdline/apt-get.cc:652
725 msgid "Unable to correct dependencies"
728 #: cmdline/apt-get.cc:655
729 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
730 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
732 #: cmdline/apt-get.cc:657
736 #: cmdline/apt-get.cc:661
737 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
738 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
740 #: cmdline/apt-get.cc:664
741 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
742 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
744 #: cmdline/apt-get.cc:718
745 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
746 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
748 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
749 msgid "Unable to lock the download directory"
752 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
753 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
754 msgid "The list of sources could not be read."
757 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
760 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
765 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
770 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
775 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 msgid "You don't have enough free space in %s."
780 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
782 #: cmdline/apt-get.cc:811
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
786 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
787 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
788 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
790 #: cmdline/apt-get.cc:819
791 msgid "Yes, do as I say!"
792 msgstr "Yes, do as I say!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 "You are about to do something potentially harmful\n"
798 "To continue type in the phrase '%s'\n"
802 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
809 #: cmdline/apt-get.cc:842
810 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
811 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
813 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
815 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
816 msgstr "无法下载 %s %s\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:929
819 msgid "Some files failed to download"
822 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
823 msgid "Download complete and in download only mode"
824 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
826 #: cmdline/apt-get.cc:936
828 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
834 #: cmdline/apt-get.cc:940
835 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
836 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
838 #: cmdline/apt-get.cc:945
839 msgid "Unable to correct missing packages."
842 #: cmdline/apt-get.cc:946
843 msgid "Aborting Install."
846 #: cmdline/apt-get.cc:979
848 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
849 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:989
853 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
854 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:1007
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1018
863 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1030
870 #: cmdline/apt-get.cc:1035
871 msgid "You should explicitly select one to install."
872 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1040
877 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
878 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
879 "is only available from another source\n"
881 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
882 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1059
886 msgid "However the following packages replace it:"
887 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1062
891 msgid "Package %s has no installation candidate"
892 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1090
901 msgid "%s is already the newest version.\n"
902 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1117
906 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1119
911 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1125
916 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1235
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1248
924 msgid "Unable to lock the list directory"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1300
929 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
932 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1319
935 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
940 msgid "Couldn't find package %s"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1432
945 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1462
949 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1465
954 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
957 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1477
962 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
965 "or been moved out of Incoming."
967 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
968 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
969 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1485
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
977 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
978 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1490
981 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
982 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1493
985 msgid "Broken packages"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1519
989 msgid "The following extra packages will be installed:"
990 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1590
993 msgid "Suggested packages:"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1591
997 msgid "Recommended packages:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1001 msgid "Calculating Upgrade... "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1013 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1014 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1018 msgid "Unable to find a source package for %s"
1019 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1023 msgid "You don't have enough free space in %s"
1024 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1028 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1029 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1033 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1034 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1038 msgid "Fetch Source %s\n"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1042 msgid "Failed to fetch some archives."
1043 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1047 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1048 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1052 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1053 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1057 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1058 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1061 msgid "Child process failed"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1065 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1066 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1070 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1071 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1075 msgid "%s has no build depends.\n"
1076 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1081 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1083 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1088 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1089 "package %s can satisfy version requirements"
1091 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1096 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1097 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1102 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1106 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1107 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1114 msgid "Supported Modules:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1158 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1159 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1160 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1162 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1163 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1166 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1167 " upgrade - 进行一次升级\n"
1168 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1170 " source - 下载源码包文件\n"
1171 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1172 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1173 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1174 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1175 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1176 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1179 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1180 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1181 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1182 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1183 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1184 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1185 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1187 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1190 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1191 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1213 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1224 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1226 "in the drive '%s' and press enter\n"
1230 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1232 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1233 msgid "Unknown package record!"
1236 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1238 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1240 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241 "to indicate what kind of file it is.\n"
1244 " -h This help text\n"
1245 " -s Use source file sorting\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1251 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1252 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1258 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1260 #: dselect/install:32
1261 msgid "Bad default setting!"
1264 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1266 msgid "Press enter to continue."
1269 #: dselect/install:100
1270 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1271 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1273 #: dselect/install:101
1274 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1275 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1277 #: dselect/install:102
1278 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1279 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1281 #: dselect/install:103
1283 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1284 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1286 #: dselect/update:30
1287 msgid "Merging Available information"
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1291 msgid "Failed to create pipes"
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1295 msgid "Failed to exec gzip "
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1299 msgid "Corrupted archive"
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1303 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1304 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312 msgid "Invalid archive signature"
1313 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316 msgid "Error reading archive member header"
1317 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320 msgid "Invalid archive member header"
1321 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324 msgid "Archive is too short"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1328 msgid "Failed to read the archive headers"
1329 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1331 #: apt-inst/filelist.cc:384
1332 msgid "DropNode called on still linked node"
1333 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1335 #: apt-inst/filelist.cc:416
1336 msgid "Failed to locate the hash element!"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:463
1340 msgid "Failed to allocate diversion"
1341 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:468
1344 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1345 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:481
1349 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1350 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:510
1354 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1355 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:553
1359 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1360 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1362 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1364 msgid "Failed write file %s"
1367 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1369 msgid "Failed to close file %s"
1372 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1374 msgid "The path %s is too long"
1377 #: apt-inst/extract.cc:127
1379 msgid "Unpacking %s more than once"
1380 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1382 #: apt-inst/extract.cc:137
1384 msgid "The directory %s is diverted"
1385 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1387 #: apt-inst/extract.cc:147
1389 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1390 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1392 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393 msgid "The diversion path is too long"
1394 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1396 #: apt-inst/extract.cc:243
1398 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1399 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1401 #: apt-inst/extract.cc:283
1402 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1403 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1405 #: apt-inst/extract.cc:287
1406 msgid "The path is too long"
1409 #: apt-inst/extract.cc:417
1411 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1412 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1414 #: apt-inst/extract.cc:434
1416 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1417 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1419 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1420 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1422 msgid "Unable to read %s"
1425 #: apt-inst/extract.cc:494
1427 msgid "Unable to stat %s"
1428 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1432 msgid "Failed to remove %s"
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1437 msgid "Unable to create %s"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1442 msgid "Failed to stat %sinfo"
1443 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1449 #. Build the status cache
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1453 msgid "Reading Package Lists"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1458 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1459 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1464 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467 msgid "Reading File Listing"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1473 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1477 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1482 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1483 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486 msgid "Internal Error getting a Node"
1487 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1491 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1492 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1495 msgid "The diversion file is corrupted"
1496 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1501 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1502 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505 msgid "Internal Error adding a diversion"
1506 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1510 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513 msgid "Reading File List"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1518 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1519 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1523 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1524 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1528 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1529 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1533 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1534 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1538 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1543 msgid "Couldn't change to %s"
1544 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1547 msgid "Internal Error, could not locate member"
1548 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1551 msgid "Failed to locate a valid control file"
1552 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1555 msgid "Unparsible control file"
1558 #: methods/cdrom.cc:113
1560 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1561 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1563 #: methods/cdrom.cc:122
1565 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566 "cannot be used to add new CDs"
1568 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1571 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1575 #: methods/cdrom.cc:163
1577 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1578 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1580 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1581 msgid "File not found"
1584 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1585 msgid "Failed to stat"
1588 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1592 #: methods/file.cc:42
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc:162
1601 #: methods/ftp.cc:168
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1605 #: methods/ftp.cc:173
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1609 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1611 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1612 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1614 #: methods/ftp.cc:210
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1619 #: methods/ftp.cc:217
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1624 #: methods/ftp.cc:237
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1629 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1631 #: methods/ftp.cc:265
1633 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1634 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1636 #: methods/ftp.cc:291
1638 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1641 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1642 msgid "Connection timeout"
1645 #: methods/ftp.cc:335
1646 msgid "Server closed the connection"
1649 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1653 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1654 msgid "A response overflowed the buffer."
1655 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1657 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1658 msgid "Protocol corruption"
1661 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1665 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1666 msgid "Could not create a socket"
1669 #: methods/ftp.cc:698
1670 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1673 #: methods/ftp.cc:704
1674 msgid "Could not connect passive socket."
1675 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1677 #: methods/ftp.cc:722
1678 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1681 #: methods/ftp.cc:736
1682 msgid "Could not bind a socket"
1685 #: methods/ftp.cc:740
1686 msgid "Could not listen on the socket"
1689 #: methods/ftp.cc:747
1690 msgid "Could not determine the socket's name"
1693 #: methods/ftp.cc:779
1694 msgid "Unable to send PORT command"
1695 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1697 #: methods/ftp.cc:789
1699 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1702 #: methods/ftp.cc:798
1704 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1707 #: methods/ftp.cc:818
1708 msgid "Data socket connect timed out"
1711 #: methods/ftp.cc:825
1712 msgid "Unable to accept connection"
1715 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1716 msgid "Problem hashing file"
1717 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1719 #: methods/ftp.cc:877
1721 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1722 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1724 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1725 msgid "Data socket timed out"
1728 #: methods/ftp.cc:922
1730 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1731 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1733 #. Get the files information
1734 #: methods/ftp.cc:997
1738 #: methods/ftp.cc:1104
1739 msgid "Unable to invoke "
1742 #: methods/connect.cc:64
1744 msgid "Connecting to %s (%s)"
1745 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1747 #: methods/connect.cc:71
1750 msgstr "[IP: %s %s]"
1752 #: methods/connect.cc:80
1754 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1755 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1757 #: methods/connect.cc:86
1759 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1760 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1762 #: methods/connect.cc:92
1764 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1765 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1767 #: methods/connect.cc:104
1769 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1770 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1772 #. We say this mainly because the pause here is for the
1773 #. ssh connection that is still going
1774 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1776 msgid "Connecting to %s"
1779 #: methods/connect.cc:163
1781 msgid "Could not resolve '%s'"
1784 #: methods/connect.cc:167
1786 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1787 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1789 #: methods/connect.cc:169
1791 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1792 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1794 #: methods/connect.cc:216
1796 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1797 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1799 #: methods/gzip.cc:57
1801 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1804 #: methods/gzip.cc:102
1806 msgid "Read error from %s process"
1807 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1809 #: methods/http.cc:344
1810 msgid "Waiting for headers"
1813 #: methods/http.cc:490
1815 msgid "Got a single header line over %u chars"
1816 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1818 #: methods/http.cc:498
1819 msgid "Bad header line"
1822 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1823 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1824 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1826 #: methods/http.cc:553
1827 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1828 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1830 #: methods/http.cc:568
1831 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1832 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1834 #: methods/http.cc:570
1835 msgid "This http server has broken range support"
1836 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1838 #: methods/http.cc:594
1839 msgid "Unknown date format"
1842 #: methods/http.cc:737
1843 msgid "Select failed"
1844 msgstr "select 调用出错"
1846 #: methods/http.cc:742
1847 msgid "Connection timed out"
1850 #: methods/http.cc:765
1851 msgid "Error writing to output file"
1854 #: methods/http.cc:793
1855 msgid "Error writing to file"
1858 #: methods/http.cc:818
1859 msgid "Error writing to the file"
1862 #: methods/http.cc:832
1863 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1864 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1866 #: methods/http.cc:834
1867 msgid "Error reading from server"
1870 #: methods/http.cc:1065
1871 msgid "Bad header Data"
1874 #: methods/http.cc:1082
1875 msgid "Connection failed"
1878 #: methods/http.cc:1173
1879 msgid "Internal error"
1882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1883 msgid "Can't mmap an empty file"
1884 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1888 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1889 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1891 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1893 msgid "Selection %s not found"
1894 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1898 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1899 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1903 msgid "Opening configuration file %s"
1904 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1908 msgid "Line %d too long (max %d)"
1909 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1913 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1914 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1918 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1919 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1924 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1929 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1934 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1939 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1944 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1949 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1953 msgid "%c%s... Error!"
1954 msgstr "%c%s... 有错误!"
1956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1958 msgid "%c%s... Done"
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1963 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1964 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1969 msgid "Command line option %s is not understood"
1970 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1974 msgid "Command line option %s is not boolean"
1975 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1979 msgid "Option %s requires an argument."
1980 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1984 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1985 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1989 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1990 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1994 msgid "Option '%s' is too long"
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1999 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2000 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2004 msgid "Invalid operation %s"
2007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2009 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2010 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2012 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2014 msgid "Unable to change to %s"
2015 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2018 msgid "Failed to stat the cdrom"
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2023 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2024 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2028 msgid "Could not open lock file %s"
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2033 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2034 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2038 msgid "Could not get lock %s"
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2043 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2044 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2048 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2049 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2054 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2059 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2063 msgid "Could not open file %s"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2068 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2069 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2077 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2078 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2081 msgid "Problem closing the file"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2085 msgid "Problem unlinking the file"
2086 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2089 msgid "Problem syncing the file"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2093 msgid "Empty package cache"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2097 msgid "The package cache file is corrupted"
2098 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2101 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2102 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2106 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2107 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2110 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2162 msgid "Building Dependency Tree"
2163 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2166 msgid "Candidate Versions"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2170 msgid "Dependency Generation"
2173 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2175 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2176 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2178 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2180 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2181 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2185 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2186 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2190 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2191 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2195 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2196 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2200 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2201 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2206 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2210 msgid "Vendor block %s is invalid"
2211 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2220 msgid "Line %u too long in source list %s."
2221 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2225 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2226 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2230 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2231 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2235 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2236 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2240 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2242 "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1"
2245 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2248 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2249 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2250 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2252 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2253 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2254 "Force-LoopBreak 选项。"
2256 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2258 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2261 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2264 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2265 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2269 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2272 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2276 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2278 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2283 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2284 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2288 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2289 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2293 msgid "The method driver %s could not be found."
2294 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2298 msgid "Method %s did not start correctly"
2299 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2301 #: apt-pkg/init.cc:119
2303 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2304 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2306 #: apt-pkg/init.cc:135
2307 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2308 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2310 #: apt-pkg/clean.cc:61
2312 msgid "Unable to stat %s."
2313 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2319 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2320 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2321 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2323 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2324 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2325 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2327 #: apt-pkg/policy.cc:269
2328 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2329 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:291
2333 msgid "Did not understand pin type %s"
2334 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:299
2337 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2341 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2342 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2346 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2347 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2351 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2352 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2357 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2362 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2367 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2372 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2377 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2380 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2381 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2385 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2389 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2393 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2394 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2398 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2399 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2403 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2404 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2408 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2409 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2412 msgid "Collecting File Provides"
2413 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2416 msgid "IO Error saving source cache"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2421 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2427 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2430 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2436 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2437 "manually fix this package."
2439 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2444 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2445 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2448 msgid "Size mismatch"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2455 #: methods/rsh.cc:264
2456 msgid "File Not Found"
2459 #: methods/rsh.cc:330
2460 msgid "Connection closed prematurely"