1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
370 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
373 " generate config [groepen]\n"
376 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
377 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
382 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
383 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
384 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
387 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
388 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
389 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
392 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
395 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 " -h Deze hulptekst\n"
403 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
404 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
405 " -q Stille uitvoer\n"
406 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
407 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
408 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
409 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
410 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
413 msgid "No selections matched"
414 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
419 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:45
423 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
424 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:63
428 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
429 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:73
433 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
434 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:114
438 msgid "File date has changed %s"
439 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:155
442 msgid "Archive has no control record"
443 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:267
446 msgid "Unable to get a cursor"
447 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
449 #: ftparchive/writer.cc:79
451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
452 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:84
456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
457 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
459 #: ftparchive/writer.cc:126
463 #: ftparchive/writer.cc:128
467 #: ftparchive/writer.cc:135
468 msgid "E: Errors apply to file "
469 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
471 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
473 msgid "Failed to resolve %s"
474 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
476 #: ftparchive/writer.cc:164
477 msgid "Tree walking failed"
478 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
480 #: ftparchive/writer.cc:189
482 msgid "Failed to open %s"
483 msgstr "Openen van %s is mislukt"
485 #: ftparchive/writer.cc:246
487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
488 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:254
492 msgid "Failed to readlink %s"
493 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
495 #: ftparchive/writer.cc:258
497 msgid "Failed to unlink %s"
498 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
500 #: ftparchive/writer.cc:265
502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
503 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
505 #: ftparchive/writer.cc:275
507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
508 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
511 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
513 msgid "Failed to stat %s"
514 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
516 #: ftparchive/writer.cc:378
517 msgid "Archive had no package field"
518 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
520 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
522 msgid " %s has no override entry\n"
523 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
530 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
531 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
534 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536 msgid "Unable to open %s"
537 msgstr "Kan %s niet openen"
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
561 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:105
566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:198
574 msgid "Failed to create FILE*"
575 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:201
578 msgid "Failed to fork"
579 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:215
582 msgid "Compress Child"
583 msgstr "Comprimeer kind"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:238
587 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
588 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:289
591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:324
595 msgid "Failed to exec compressor "
596 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
598 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 msgstr "decompressor"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:406
603 msgid "IO to subprocess/file failed"
604 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:458
607 msgid "Failed to read while computing MD5"
608 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:475
612 msgid "Problem unlinking %s"
613 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617 msgid "Failed to rename %s to %s"
618 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
620 #: cmdline/apt-get.cc:118
624 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
626 msgid "Regex compilation error - %s"
627 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
629 #: cmdline/apt-get.cc:235
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
633 #: cmdline/apt-get.cc:325
635 msgid "but %s is installed"
636 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
638 #: cmdline/apt-get.cc:327
640 msgid "but %s is to be installed"
641 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
643 #: cmdline/apt-get.cc:334
644 msgid "but it is not installable"
645 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
647 #: cmdline/apt-get.cc:336
648 msgid "but it is a virtual package"
649 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not installed"
653 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
655 #: cmdline/apt-get.cc:339
656 msgid "but it is not going to be installed"
657 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
659 #: cmdline/apt-get.cc:344
663 #: cmdline/apt-get.cc:373
664 msgid "The following NEW packages will be installed:"
665 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:399
668 msgid "The following packages will be REMOVED:"
669 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:421
672 msgid "The following packages have been kept back:"
673 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:442
676 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:463
680 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:483
684 msgid "The following held packages will be changed:"
685 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:536
689 msgid "%s (due to %s) "
690 msgstr "%s (wegens %s) "
692 #: cmdline/apt-get.cc:544
694 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
695 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
698 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
700 #: cmdline/apt-get.cc:574
702 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
703 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
705 #: cmdline/apt-get.cc:578
707 msgid "%lu reinstalled, "
708 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
710 #: cmdline/apt-get.cc:580
712 msgid "%lu downgraded, "
713 msgstr "%lu gedegradeerd, "
715 #: cmdline/apt-get.cc:582
717 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
718 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
720 #: cmdline/apt-get.cc:586
722 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
723 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
725 #: cmdline/apt-get.cc:646
726 msgid "Correcting dependencies..."
727 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
729 #: cmdline/apt-get.cc:649
733 #: cmdline/apt-get.cc:652
734 msgid "Unable to correct dependencies"
735 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
737 #: cmdline/apt-get.cc:655
738 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
739 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
741 #: cmdline/apt-get.cc:657
745 #: cmdline/apt-get.cc:661
746 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
747 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
749 #: cmdline/apt-get.cc:664
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
753 #: cmdline/apt-get.cc:718
754 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
755 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
757 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
758 msgid "Unable to lock the download directory"
759 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
761 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
762 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
763 msgid "The list of sources could not be read."
764 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
766 #: cmdline/apt-get.cc:774
768 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
769 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:777
773 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
774 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:782
778 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
779 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:785
783 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
784 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:802
788 msgid "You don't have enough free space in %s."
789 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
791 #: cmdline/apt-get.cc:811
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
795 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
796 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
797 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
799 #: cmdline/apt-get.cc:819
800 msgid "Yes, do as I say!"
801 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:821
806 "You are about to do something potentially harmful\n"
807 "To continue type in the phrase '%s'\n"
810 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
811 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
818 #: cmdline/apt-get.cc:842
819 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
820 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
822 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
824 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
825 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:929
828 msgid "Some files failed to download"
829 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
831 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
832 msgid "Download complete and in download only mode"
833 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
835 #: cmdline/apt-get.cc:936
837 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
840 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
841 "fix-missing proberen?"
843 #: cmdline/apt-get.cc:940
844 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
845 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
847 #: cmdline/apt-get.cc:945
848 msgid "Unable to correct missing packages."
849 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
851 #: cmdline/apt-get.cc:946
852 msgid "Aborting Install."
853 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
855 #: cmdline/apt-get.cc:979
857 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
858 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:989
862 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
867 #: cmdline/apt-get.cc:1007
869 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
870 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1018
874 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
875 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1030
879 msgstr " [Geïnstalleerd]"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1035
882 msgid "You should explicitly select one to install."
883 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
885 #: cmdline/apt-get.cc:1040
888 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
889 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
890 "is only available from another source\n"
892 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
893 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
894 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1059
897 msgid "However the following packages replace it:"
898 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1062
902 msgid "Package %s has no installation candidate"
903 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1082
907 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
909 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1090
913 msgid "%s is already the newest version.\n"
914 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1117
918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1119
923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1125
928 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
929 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1235
932 msgid "The update command takes no arguments"
933 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1248
936 msgid "Unable to lock the list directory"
937 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1300
941 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
944 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
945 "zijn oudere versies van gebruikt."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1319
948 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
949 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
953 msgid "Couldn't find package %s"
954 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1432
958 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
959 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1462
962 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
964 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
967 #: cmdline/apt-get.cc:1465
969 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
973 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1477
977 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
978 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
979 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
980 "or been moved out of Incoming."
982 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
983 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
984 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
986 #: cmdline/apt-get.cc:1485
988 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
989 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
990 "that package should be filed."
992 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
993 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
994 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
996 #: cmdline/apt-get.cc:1490
997 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
998 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1001 msgid "Broken packages"
1002 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1005 msgid "The following extra packages will be installed:"
1006 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1009 msgid "Suggested packages:"
1010 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1013 msgid "Recommended packages:"
1014 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1017 msgid "Calculating Upgrade... "
1018 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1029 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1031 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1036 msgid "Unable to find a source package for %s"
1037 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1056 msgid "Fetch Source %s\n"
1057 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1075 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1079 msgid "Child process failed"
1080 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1083 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1090 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1095 msgid "%s has no build depends.\n"
1096 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1101 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1113 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1114 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1118 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1138 msgid "Supported Modules:"
1139 msgstr "Ondersteunde modules:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1183 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1184 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1186 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1187 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1191 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1192 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1193 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1195 " remove - Verwijder pakketten\n"
1196 " source - Haal bronarchieven op\n"
1197 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1198 "bronpakketten op\n"
1199 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1201 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1203 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1206 " -h Deze hulptekst\n"
1207 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1208 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1209 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1210 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1211 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1212 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1213 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1215 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1216 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1217 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1218 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1219 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1222 "voor meer informatie en opties.\n"
1223 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1243 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1254 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1256 "in the drive '%s' and press enter\n"
1258 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1260 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263 msgid "Unknown package record!"
1264 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271 "to indicate what kind of file it is.\n"
1274 " -h This help text\n"
1275 " -s Use source file sorting\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1281 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1282 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1285 " -h Deze helptekst\n"
1286 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1287 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1290 #: dselect/install:32
1291 msgid "Bad default setting!"
1292 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1294 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1299 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1300 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1301 # at only 80 characters per line, if possible.
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1309 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1312 #: dselect/install:102
1313 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1315 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1317 #: dselect/install:103
1319 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1321 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1322 "opnieuw uit te voeren"
1324 #: dselect/update:30
1325 msgid "Merging Available information"
1326 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1329 msgid "Failed to create pipes"
1330 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1333 msgid "Failed to exec gzip "
1334 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1337 msgid "Corrupted archive"
1338 msgstr "Beschadigd archief"
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1341 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1342 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1346 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1347 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1350 msgid "Invalid archive signature"
1351 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1354 msgid "Error reading archive member header"
1355 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1358 msgid "Invalid archive member header"
1359 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1362 msgid "Archive is too short"
1363 msgstr "Archief is te kort"
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1366 msgid "Failed to read the archive headers"
1367 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:384
1370 msgid "DropNode called on still linked node"
1371 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:416
1374 msgid "Failed to locate the hash element!"
1375 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:463
1378 msgid "Failed to allocate diversion"
1379 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1381 #: apt-inst/filelist.cc:468
1382 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1383 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:481
1387 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1388 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1390 #: apt-inst/filelist.cc:510
1392 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1393 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1395 #: apt-inst/filelist.cc:553
1397 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1398 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1402 msgid "Failed write file %s"
1403 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1405 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1407 msgid "Failed to close file %s"
1408 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1410 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1412 msgid "The path %s is too long"
1413 msgstr "Het pad %s is te lang"
1415 #: apt-inst/extract.cc:127
1417 msgid "Unpacking %s more than once"
1418 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1420 #: apt-inst/extract.cc:137
1422 msgid "The directory %s is diverted"
1423 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1425 #: apt-inst/extract.cc:147
1427 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1428 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1430 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1431 msgid "The diversion path is too long"
1432 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1434 #: apt-inst/extract.cc:243
1436 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1437 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1439 #: apt-inst/extract.cc:283
1440 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1441 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1443 #: apt-inst/extract.cc:287
1444 msgid "The path is too long"
1445 msgstr "Het pad is te lang"
1447 #: apt-inst/extract.cc:417
1449 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1450 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1452 #: apt-inst/extract.cc:434
1454 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1455 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1457 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1460 msgid "Unable to read %s"
1461 msgstr "Kan %s niet lezen"
1463 #: apt-inst/extract.cc:494
1465 msgid "Unable to stat %s"
1466 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1470 msgid "Failed to remove %s"
1471 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1475 msgid "Unable to create %s"
1476 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1480 msgid "Failed to stat %sinfo"
1481 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1484 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1486 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1488 #. Build the status cache
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1492 msgid "Reading Package Lists"
1493 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1497 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1498 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1502 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1503 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1506 msgid "Reading File Listing"
1507 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1512 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1513 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1516 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1517 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1518 "versie van het pakket te installeren!"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1522 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1523 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1526 msgid "Internal Error getting a Node"
1527 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1531 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1532 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1535 msgid "The diversion file is corrupted"
1536 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1541 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1542 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1545 msgid "Internal Error adding a diversion"
1546 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1549 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1550 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1553 msgid "Reading File List"
1554 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1558 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1559 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1563 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1564 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1568 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1569 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1573 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1574 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1578 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1579 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1583 msgid "Couldn't change to %s"
1584 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1586 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1587 msgid "Internal Error, could not locate member"
1588 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1591 msgid "Failed to locate a valid control file"
1592 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1595 msgid "Unparsible control file"
1596 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1598 #: methods/cdrom.cc:113
1600 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1601 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1603 #: methods/cdrom.cc:122
1605 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1606 "cannot be used to add new CDs"
1608 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1609 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1611 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1613 msgstr "Verkeerde CD"
1615 #: methods/cdrom.cc:163
1617 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1619 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1621 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1622 msgid "File not found"
1623 msgstr "Bestand niet gevonden"
1625 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1626 msgid "Failed to stat"
1627 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1629 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1630 msgid "Failed to set modification time"
1631 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1633 #: methods/file.cc:42
1634 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1635 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1637 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1638 #: methods/ftp.cc:162
1640 msgstr "Bezig met aanmelden"
1642 #: methods/ftp.cc:168
1643 msgid "Unable to determine the peer name"
1644 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1646 #: methods/ftp.cc:173
1647 msgid "Unable to determine the local name"
1648 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1650 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1652 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1653 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1655 #: methods/ftp.cc:210
1657 msgid "USER failed, server said: %s"
1658 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1660 #: methods/ftp.cc:217
1662 msgid "PASS failed, server said: %s"
1663 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1665 #: methods/ftp.cc:237
1667 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1670 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1671 "ProxyLogin is leeg."
1673 #: methods/ftp.cc:265
1675 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1676 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1678 #: methods/ftp.cc:291
1680 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1683 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1684 msgid "Connection timeout"
1685 msgstr "Verbinding is verlopen"
1687 #: methods/ftp.cc:335
1688 msgid "Server closed the connection"
1689 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1691 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1695 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1696 msgid "A response overflowed the buffer."
1697 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1699 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1700 msgid "Protocol corruption"
1701 msgstr "Protocolcorruptie"
1703 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1705 msgstr "Schrijffout"
1707 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1708 msgid "Could not create a socket"
1709 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1711 #: methods/ftp.cc:698
1712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1715 #: methods/ftp.cc:704
1716 msgid "Could not connect passive socket."
1717 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1719 #: methods/ftp.cc:722
1720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1721 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1723 #: methods/ftp.cc:736
1724 msgid "Could not bind a socket"
1725 msgstr "Kon geen socket binden"
1727 #: methods/ftp.cc:740
1728 msgid "Could not listen on the socket"
1729 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1731 #: methods/ftp.cc:747
1732 msgid "Could not determine the socket's name"
1733 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1735 #: methods/ftp.cc:779
1736 msgid "Unable to send PORT command"
1737 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1739 #: methods/ftp.cc:789
1741 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1742 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1744 #: methods/ftp.cc:798
1746 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1747 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1749 #: methods/ftp.cc:818
1750 msgid "Data socket connect timed out"
1751 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1753 #: methods/ftp.cc:825
1754 msgid "Unable to accept connection"
1755 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1757 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1758 msgid "Problem hashing file"
1759 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1761 #: methods/ftp.cc:877
1763 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1764 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1767 msgid "Data socket timed out"
1768 msgstr "Datasocket verliep"
1770 #: methods/ftp.cc:922
1772 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1773 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1775 #. Get the files information
1776 #: methods/ftp.cc:997
1778 msgstr "Zoekopdracht"
1780 #: methods/ftp.cc:1104
1781 msgid "Unable to invoke "
1782 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1784 #: methods/connect.cc:64
1786 msgid "Connecting to %s (%s)"
1787 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1789 #: methods/connect.cc:71
1792 msgstr "[IP: %s %s]"
1794 #: methods/connect.cc:80
1796 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1797 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1799 #: methods/connect.cc:86
1801 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1802 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1804 #: methods/connect.cc:92
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1807 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1809 #: methods/connect.cc:104
1811 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1812 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1814 #. We say this mainly because the pause here is for the
1815 #. ssh connection that is still going
1816 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1818 msgid "Connecting to %s"
1819 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1821 #: methods/connect.cc:163
1823 msgid "Could not resolve '%s'"
1824 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1826 #: methods/connect.cc:167
1828 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1829 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1831 #: methods/connect.cc:169
1833 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1834 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1836 #: methods/connect.cc:216
1838 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1839 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1841 #: methods/gzip.cc:57
1843 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1844 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1846 #: methods/gzip.cc:102
1848 msgid "Read error from %s process"
1849 msgstr "Leesfout door proces %s"
1851 #: methods/http.cc:344
1852 msgid "Waiting for headers"
1853 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1855 #: methods/http.cc:490
1857 msgid "Got a single header line over %u chars"
1858 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1860 #: methods/http.cc:498
1861 msgid "Bad header line"
1862 msgstr "Foute koptekstregel"
1864 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1865 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1866 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1868 #: methods/http.cc:553
1869 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1871 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1873 #: methods/http.cc:568
1874 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1876 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1878 #: methods/http.cc:570
1879 msgid "This http server has broken range support"
1880 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1882 #: methods/http.cc:594
1883 msgid "Unknown date format"
1884 msgstr "Onbekend datumformaat"
1886 #: methods/http.cc:737
1887 msgid "Select failed"
1888 msgstr "Selectie is mislukt"
1890 #: methods/http.cc:742
1891 msgid "Connection timed out"
1892 msgstr "Verbinding verliep"
1894 #: methods/http.cc:765
1895 msgid "Error writing to output file"
1896 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1898 #: methods/http.cc:793
1899 msgid "Error writing to file"
1900 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1902 #: methods/http.cc:818
1903 msgid "Error writing to the file"
1904 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1906 #: methods/http.cc:832
1907 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1909 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1911 #: methods/http.cc:834
1912 msgid "Error reading from server"
1913 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1915 #: methods/http.cc:1065
1916 msgid "Bad header Data"
1917 msgstr "Foute koptekstdata"
1919 #: methods/http.cc:1082
1920 msgid "Connection failed"
1921 msgstr "Verbinding mislukt"
1923 #: methods/http.cc:1173
1924 msgid "Internal error"
1925 msgstr "Interne fout"
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928 msgid "Can't mmap an empty file"
1929 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1933 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1938 msgid "Selection %s not found"
1939 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1943 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1948 msgid "Opening configuration file %s"
1949 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1953 msgid "Line %d too long (max %d)"
1954 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1975 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1981 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1986 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1991 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1996 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1998 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2000 msgid "%c%s... Error!"
2001 msgstr "%c%s... Fout!"
2003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2005 msgid "%c%s... Done"
2006 msgstr "%c%s... Klaar"
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2010 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2011 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2016 msgid "Command line option %s is not understood"
2017 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2021 msgid "Command line option %s is not boolean"
2022 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2026 msgid "Option %s requires an argument."
2027 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2031 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2033 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2038 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2039 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2043 msgid "Option '%s' is too long"
2044 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2048 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2049 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2053 msgid "Invalid operation %s"
2054 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2058 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2059 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2063 msgid "Unable to change to %s"
2064 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2067 msgid "Failed to stat the cdrom"
2068 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2072 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2074 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2075 "vergrendelingsbestand %s"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2079 msgid "Could not open lock file %s"
2080 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2084 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2086 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2090 msgid "Could not get lock %s"
2091 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2095 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2096 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2100 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2101 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2105 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2106 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2110 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2111 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2115 msgid "Could not open file %s"
2116 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2120 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2121 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2125 msgstr "Schrijffout"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2129 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2130 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2133 msgid "Problem closing the file"
2134 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2137 msgid "Problem unlinking the file"
2138 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2141 msgid "Problem syncing the file"
2142 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2145 msgid "Empty package cache"
2146 msgstr "Lege pakketcache"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2149 msgid "The package cache file is corrupted"
2150 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2153 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2154 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2158 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2159 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2162 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2163 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2171 msgstr "Voor-Vereisten"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179 msgstr "Aanbevelingen"
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2183 msgstr "Conflicteert met"
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2199 msgstr "noodzakelijk"
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2214 msgid "Building Dependency Tree"
2215 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2218 msgid "Candidate Versions"
2219 msgstr "Kandidaat-versies"
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2222 msgid "Dependency Generation"
2223 msgstr "Generatie vereisten"
2225 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2227 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2228 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2230 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2232 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2233 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2238 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2243 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2247 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2248 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2252 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2253 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2257 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2258 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2262 msgid "Vendor block %s is invalid"
2263 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2268 msgstr "%s wordt geopend"
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2272 msgid "Line %u too long in source list %s."
2273 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2277 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2278 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2282 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2283 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2287 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2288 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2292 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2293 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2295 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2298 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2299 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2300 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2302 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2303 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2304 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2307 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2309 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2310 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2312 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2315 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2317 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2320 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2322 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2325 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2326 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2328 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2329 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2330 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2334 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2339 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2342 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2344 msgid "The method driver %s could not be found."
2345 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2347 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2349 msgid "Method %s did not start correctly"
2350 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2352 #: apt-pkg/init.cc:119
2354 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2355 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2357 #: apt-pkg/init.cc:135
2358 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2359 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2361 #: apt-pkg/clean.cc:61
2363 msgid "Unable to stat %s."
2364 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2366 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2367 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2369 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2372 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2374 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2377 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2378 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2380 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2382 #: apt-pkg/policy.cc:269
2383 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2384 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2386 #: apt-pkg/policy.cc:291
2388 msgid "Did not understand pin type %s"
2389 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2391 #: apt-pkg/policy.cc:299
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2396 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2397 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2401 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2402 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2406 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2407 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2411 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2412 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2416 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2417 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2421 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2422 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2426 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2427 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2431 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2432 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2436 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2440 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2444 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2448 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2449 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2453 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2454 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2458 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2460 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2461 "bestandsafhankelijkheden"
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2465 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2466 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2469 msgid "Collecting File Provides"
2470 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2473 msgid "IO Error saving source cache"
2474 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2478 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2484 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2485 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2487 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2488 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2493 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2494 "manually fix this package."
2496 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2497 "dit pakket handmatig moet repareren."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2502 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2504 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2508 msgid "Size mismatch"
2509 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2512 msgid "MD5Sum mismatch"
2513 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2515 #: methods/rsh.cc:264
2516 msgid "File Not Found"
2517 msgstr "Bestand niet gevonden"
2519 #: methods/rsh.cc:330
2520 msgid "Connection closed prematurely"
2521 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"