1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total Package Names : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal Packages: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single Virtual Packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total Distinct Versions: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total Dependencies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides Mappings: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total Globbed Strings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total Slack space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total Space Accounted for: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package Files:"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned Packages:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package Pin: "
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version Table:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
248 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
252 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
256 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
279 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
285 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " generate config [groups]\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
362 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
367 " generate 설정 [그룹]\n"
370 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
374 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
379 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
383 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
388 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394 " -s=? 소스 override 파일\n"
396 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
411 #: ftparchive/cachedb.cc:45
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
416 #: ftparchive/cachedb.cc:63
418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:73
423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:114
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:155
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
471 #: ftparchive/writer.cc:189
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
567 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
571 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
584 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
588 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
637 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
641 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
649 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
681 msgid "%s (due to %s) "
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
690 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "%lu개 다시 설치, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "%lu개 업그레이드, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
719 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
727 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
740 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
742 #: cmdline/apt-get.cc:664
743 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
744 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
746 #: cmdline/apt-get.cc:718
747 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
748 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
750 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
751 msgid "Unable to lock the download directory"
752 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
754 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
755 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
756 msgid "The list of sources could not be read."
757 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
759 #: cmdline/apt-get.cc:774
761 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
762 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:777
766 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
767 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:782
771 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
772 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:785
776 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
777 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:802
781 msgid "You don't have enough free space in %s."
782 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
784 #: cmdline/apt-get.cc:811
785 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
788 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
789 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
791 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
794 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
795 #: cmdline/apt-get.cc:819
796 msgid "Yes, do as I say!"
797 msgstr "Yes, do as I say!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:821
802 "You are about to do something potentially harmful\n"
803 "To continue type in the phrase '%s'\n"
806 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
807 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
814 #: cmdline/apt-get.cc:842
815 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
816 msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
818 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
820 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
821 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:929
824 msgid "Some files failed to download"
825 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
827 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
828 msgid "Download complete and in download only mode"
829 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
831 #: cmdline/apt-get.cc:936
833 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
836 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
837 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
839 #: cmdline/apt-get.cc:940
840 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
841 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
843 #: cmdline/apt-get.cc:945
844 msgid "Unable to correct missing packages."
845 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
847 #: cmdline/apt-get.cc:946
848 msgid "Aborting Install."
851 #: cmdline/apt-get.cc:979
853 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
854 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:989
858 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1007
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1018
869 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1030
876 #: cmdline/apt-get.cc:1035
877 msgid "You should explicitly select one to install."
878 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1040
883 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885 "is only available from another source\n"
887 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
888 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
889 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1059
892 msgid "However the following packages replace it:"
893 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1062
897 msgid "Package %s has no installation candidate"
898 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1090
907 msgid "%s is already the newest version.\n"
908 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1117
912 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1119
917 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1125
922 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1235
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1248
930 msgid "Unable to lock the list directory"
931 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1300
935 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
938 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1319
942 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
947 msgid "Couldn't find package %s"
948 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1432
952 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462
956 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
959 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
960 #: cmdline/apt-get.cc:1465
962 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
966 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1477
970 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
971 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
972 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
973 "or been moved out of Incoming."
975 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
976 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
977 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1485
981 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
982 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
983 "that package should be filed."
985 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
986 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
988 #: cmdline/apt-get.cc:1490
989 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1493
993 msgid "Broken packages"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1519
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1001 msgid "Suggested packages:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1005 msgid "Recommended packages:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1009 msgid "Calculating Upgrade... "
1010 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1021 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1026 msgid "Unable to find a source package for %s"
1027 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1031 msgid "You don't have enough free space in %s"
1032 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1036 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1041 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1046 msgid "Fetch Source %s\n"
1047 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1050 msgid "Failed to fetch some archives."
1051 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1055 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1056 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1060 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1065 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1069 msgid "Child process failed"
1070 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1073 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1074 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1078 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1079 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1083 msgid "%s has no build depends.\n"
1084 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1089 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1092 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099 "package %s can satisfy version requirements"
1101 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1102 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1108 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1126 msgid "Supported Modules:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " source - Download source archives\n"
1145 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1149 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1153 " -h This help text.\n"
1154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155 " -qq No output except for errors\n"
1156 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162 " -b Build the source package after fetching it\n"
1163 " -V Show verbose version numbers\n"
1164 " -c=? Read this configuration file\n"
1165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1166 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167 "pages for more information and options.\n"
1168 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1170 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1171 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1172 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1174 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1175 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1178 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1179 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1180 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1181 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1182 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1183 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1184 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1185 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1186 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1187 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1188 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1192 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1193 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1194 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1195 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1196 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1197 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1198 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1199 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1200 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1201 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1202 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1203 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1205 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1206 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1226 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1237 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1239 "in the drive '%s' and press enter\n"
1241 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1242 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246 msgid "Unknown package record!"
1247 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1249 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1251 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1253 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254 "to indicate what kind of file it is.\n"
1257 " -h This help text\n"
1258 " -s Use source file sorting\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1264 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1270 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1271 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1272 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1274 #: dselect/install:32
1275 msgid "Bad default setting!"
1276 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1278 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1279 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1280 msgid "Press enter to continue."
1281 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1283 #: dselect/install:100
1284 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1285 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1287 #: dselect/install:101
1288 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1289 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1291 #: dselect/install:102
1292 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1294 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1296 #: dselect/install:103
1298 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1299 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1301 #: dselect/update:30
1302 msgid "Merging Available information"
1303 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1306 msgid "Failed to create pipes"
1307 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1310 msgid "Failed to exec gzip "
1311 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1314 msgid "Corrupted archive"
1315 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1318 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1319 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1323 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1324 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1327 msgid "Invalid archive signature"
1328 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1331 msgid "Error reading archive member header"
1332 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1335 msgid "Invalid archive member header"
1336 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1339 msgid "Archive is too short"
1340 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1343 msgid "Failed to read the archive headers"
1344 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1346 #: apt-inst/filelist.cc:384
1347 msgid "DropNode called on still linked node"
1348 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1350 #: apt-inst/filelist.cc:416
1351 msgid "Failed to locate the hash element!"
1352 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1354 #: apt-inst/filelist.cc:463
1355 msgid "Failed to allocate diversion"
1356 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:468
1359 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1360 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:481
1364 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1365 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1367 #: apt-inst/filelist.cc:510
1369 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1370 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:553
1374 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1375 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1377 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1379 msgid "Failed write file %s"
1380 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1382 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1384 msgid "Failed to close file %s"
1385 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1387 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1389 msgid "The path %s is too long"
1390 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1392 #: apt-inst/extract.cc:127
1394 msgid "Unpacking %s more than once"
1395 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1397 #: apt-inst/extract.cc:137
1399 msgid "The directory %s is diverted"
1400 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1402 #: apt-inst/extract.cc:147
1404 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1405 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1407 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1408 msgid "The diversion path is too long"
1409 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1411 #: apt-inst/extract.cc:243
1413 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1414 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1416 #: apt-inst/extract.cc:283
1417 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1418 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1420 #: apt-inst/extract.cc:287
1421 msgid "The path is too long"
1424 #: apt-inst/extract.cc:417
1426 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1427 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1429 #: apt-inst/extract.cc:434
1431 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1432 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1434 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1435 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1437 msgid "Unable to read %s"
1438 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1440 #: apt-inst/extract.cc:494
1442 msgid "Unable to stat %s"
1443 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1447 msgid "Failed to remove %s"
1448 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1452 msgid "Unable to create %s"
1453 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1457 msgid "Failed to stat %sinfo"
1458 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1461 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1462 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1464 #. Build the status cache
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1468 msgid "Reading Package Lists"
1469 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1473 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1474 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1478 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1479 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1482 msgid "Reading File Listing"
1483 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1488 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1489 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1492 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1493 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1497 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1498 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1501 msgid "Internal Error getting a Node"
1502 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1506 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1507 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1510 msgid "The diversion file is corrupted"
1511 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1516 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1517 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1520 msgid "Internal Error adding a diversion"
1521 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1524 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1525 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1528 msgid "Reading File List"
1529 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1533 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1534 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1538 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1539 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1543 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1544 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1548 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1549 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1553 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1554 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1558 msgid "Couldn't change to %s"
1559 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1562 msgid "Internal Error, could not locate member"
1563 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1566 msgid "Failed to locate a valid control file"
1567 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1570 msgid "Unparsible control file"
1571 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1573 #: methods/cdrom.cc:113
1575 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1576 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1578 #: methods/cdrom.cc:122
1580 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1581 "cannot be used to add new CDs"
1583 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1586 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1590 #: methods/cdrom.cc:163
1592 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1593 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1595 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1596 msgid "File not found"
1599 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1600 msgid "Failed to stat"
1601 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1603 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1604 msgid "Failed to set modification time"
1605 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1607 #: methods/file.cc:42
1608 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1609 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1611 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1612 #: methods/ftp.cc:162
1616 #: methods/ftp.cc:168
1617 msgid "Unable to determine the peer name"
1618 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1620 #: methods/ftp.cc:173
1621 msgid "Unable to determine the local name"
1622 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1624 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1626 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1627 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1629 #: methods/ftp.cc:210
1631 msgid "USER failed, server said: %s"
1632 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1634 #: methods/ftp.cc:217
1636 msgid "PASS failed, server said: %s"
1637 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1639 #: methods/ftp.cc:237
1641 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1645 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1647 #: methods/ftp.cc:265
1649 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:291
1654 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1657 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1658 msgid "Connection timeout"
1661 #: methods/ftp.cc:335
1662 msgid "Server closed the connection"
1663 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1665 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1669 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1670 msgid "A response overflowed the buffer."
1671 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1673 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1674 msgid "Protocol corruption"
1675 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1677 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1681 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1682 msgid "Could not create a socket"
1683 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1685 #: methods/ftp.cc:698
1686 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1689 #: methods/ftp.cc:704
1690 msgid "Could not connect passive socket."
1691 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1693 #: methods/ftp.cc:722
1694 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1695 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1697 #: methods/ftp.cc:736
1698 msgid "Could not bind a socket"
1699 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1701 #: methods/ftp.cc:740
1702 msgid "Could not listen on the socket"
1703 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1705 #: methods/ftp.cc:747
1706 msgid "Could not determine the socket's name"
1707 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1709 #: methods/ftp.cc:779
1710 msgid "Unable to send PORT command"
1711 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1713 #: methods/ftp.cc:789
1715 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1716 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1718 #: methods/ftp.cc:798
1720 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1721 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1723 #: methods/ftp.cc:818
1724 msgid "Data socket connect timed out"
1725 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1727 #: methods/ftp.cc:825
1728 msgid "Unable to accept connection"
1729 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1731 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1732 msgid "Problem hashing file"
1733 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1735 #: methods/ftp.cc:877
1737 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1738 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1740 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1741 msgid "Data socket timed out"
1742 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1744 #: methods/ftp.cc:922
1746 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1747 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1749 #. Get the files information
1750 #: methods/ftp.cc:997
1754 #: methods/ftp.cc:1104
1755 msgid "Unable to invoke "
1756 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1758 #: methods/connect.cc:64
1760 msgid "Connecting to %s (%s)"
1761 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1763 #: methods/connect.cc:71
1766 msgstr "[IP: %s %s]"
1768 #: methods/connect.cc:80
1770 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1771 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1773 #: methods/connect.cc:86
1775 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1776 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1778 #: methods/connect.cc:92
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1781 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1783 #: methods/connect.cc:104
1785 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1786 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1788 #. We say this mainly because the pause here is for the
1789 #. ssh connection that is still going
1790 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1792 msgid "Connecting to %s"
1793 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1795 #: methods/connect.cc:163
1797 msgid "Could not resolve '%s'"
1798 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1800 #: methods/connect.cc:167
1802 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1803 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1805 #: methods/connect.cc:169
1807 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1808 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1810 #: methods/connect.cc:216
1812 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1813 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1815 #: methods/gzip.cc:57
1817 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1818 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1820 #: methods/gzip.cc:102
1822 msgid "Read error from %s process"
1823 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1825 #: methods/http.cc:344
1826 msgid "Waiting for headers"
1827 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1829 #: methods/http.cc:490
1831 msgid "Got a single header line over %u chars"
1832 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1834 #: methods/http.cc:498
1835 msgid "Bad header line"
1836 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1838 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1839 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1840 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1842 #: methods/http.cc:553
1843 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1844 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1846 #: methods/http.cc:568
1847 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1848 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1850 #: methods/http.cc:570
1851 msgid "This http server has broken range support"
1852 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1854 #: methods/http.cc:594
1855 msgid "Unknown date format"
1856 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1858 #: methods/http.cc:737
1859 msgid "Select failed"
1860 msgstr "select가 실패했습니다"
1862 #: methods/http.cc:742
1863 msgid "Connection timed out"
1864 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1866 #: methods/http.cc:765
1867 msgid "Error writing to output file"
1868 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1870 #: methods/http.cc:793
1871 msgid "Error writing to file"
1872 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1874 #: methods/http.cc:818
1875 msgid "Error writing to the file"
1876 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1878 #: methods/http.cc:832
1879 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1880 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1882 #: methods/http.cc:834
1883 msgid "Error reading from server"
1884 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1886 #: methods/http.cc:1065
1887 msgid "Bad header Data"
1888 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1890 #: methods/http.cc:1082
1891 msgid "Connection failed"
1894 #: methods/http.cc:1173
1895 msgid "Internal error"
1898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1899 msgid "Can't mmap an empty file"
1900 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1904 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1905 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1909 msgid "Selection %s not found"
1910 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1914 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1915 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1919 msgid "Opening configuration file %s"
1920 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1924 msgid "Line %d too long (max %d)"
1925 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1930 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1935 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1940 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1945 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1950 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1955 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1960 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1964 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1965 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1969 msgid "%c%s... Error!"
1970 msgstr "%c%s... 오류!"
1972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1974 msgid "%c%s... Done"
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1979 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1980 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1985 msgid "Command line option %s is not understood"
1986 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1990 msgid "Command line option %s is not boolean"
1991 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1995 msgid "Option %s requires an argument."
1996 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2000 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2001 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2005 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2006 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2010 msgid "Option '%s' is too long"
2011 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2015 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2016 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2020 msgid "Invalid operation %s"
2023 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2025 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2026 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2028 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2030 msgid "Unable to change to %s"
2031 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2034 msgid "Failed to stat the cdrom"
2035 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2039 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2040 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2044 msgid "Could not open lock file %s"
2045 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2049 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2050 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2054 msgid "Could not get lock %s"
2055 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2059 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2060 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2064 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2065 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2069 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2070 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2074 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2075 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2079 msgid "Could not open file %s"
2080 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2084 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2085 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2093 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2094 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2097 msgid "Problem closing the file"
2098 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2101 msgid "Problem unlinking the file"
2102 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2105 msgid "Problem syncing the file"
2106 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2109 msgid "Empty package cache"
2110 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2113 msgid "The package cache file is corrupted"
2114 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2117 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2118 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2122 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2123 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2126 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2127 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2178 msgid "Building Dependency Tree"
2179 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2182 msgid "Candidate Versions"
2185 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2186 msgid "Dependency Generation"
2189 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2191 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2192 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2194 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2196 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2197 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2201 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2202 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2207 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2212 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2217 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2222 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2226 msgid "Vendor block %s is invalid"
2227 msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2232 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2236 msgid "Line %u too long in source list %s."
2237 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2241 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2242 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2246 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2247 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2251 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2252 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2256 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2257 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"
2259 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2262 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2263 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2264 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2266 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2267 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2268 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2270 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2272 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2273 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2278 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2280 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2284 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2287 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2290 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2291 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2292 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2296 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2297 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2301 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2302 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2306 msgid "The method driver %s could not be found."
2307 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2309 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2311 msgid "Method %s did not start correctly"
2312 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2314 #: apt-pkg/init.cc:119
2316 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2317 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2319 #: apt-pkg/init.cc:135
2320 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2321 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2323 #: apt-pkg/clean.cc:61
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2328 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2329 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2333 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2337 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2338 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2340 #: apt-pkg/policy.cc:269
2341 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2342 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:291
2346 msgid "Did not understand pin type %s"
2347 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2349 #: apt-pkg/policy.cc:299
2350 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2354 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2355 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2359 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2360 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2365 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2369 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2370 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2375 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2379 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2380 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2384 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2385 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2390 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2394 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2398 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2402 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2406 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2407 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2411 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2412 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2416 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2417 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2421 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2422 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2425 msgid "Collecting File Provides"
2426 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2429 msgid "IO Error saving source cache"
2430 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2434 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2440 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2441 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2443 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2444 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2449 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2450 "manually fix this package."
2452 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2458 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2460 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2463 msgid "Size mismatch"
2464 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2467 msgid "MD5Sum mismatch"
2468 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2470 #: methods/rsh.cc:264
2471 msgid "File Not Found"
2474 #: methods/rsh.cc:330
2475 msgid "Connection closed prematurely"
2476 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"