]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Remove no_NO translation (not needed after sarge)
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79 7"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
640c5d94
MZ
8"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
28msgid "Total Package Names : "
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
32msgid " Normal Packages: "
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
36msgid " Pure Virtual Packages: "
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
40msgid " Single Virtual Packages: "
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
44msgid " Mixed Virtual Packages: "
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
52msgid "Total Distinct Versions: "
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
56msgid "Total Dependencies: "
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
60msgid "Total Ver/File relations: "
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
64msgid "Total Provides Mappings: "
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total Globbed Strings: "
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
72msgid "Total Dependency Version space: "
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
76msgid "Total Slack space: "
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
80msgid "Total Space Accounted for: "
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
97msgid "Package Files:"
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
111msgid "Pinned Packages:"
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133msgid " Package Pin: "
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
138msgid " Version Table:"
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
39f4df79 146#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 148#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
39f4df79 153#: cmdline/apt-cache.cc:1653
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
245msgstr ""
246"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247"\n"
248"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249"\n"
250"명령:\n"
251" shell - 쉘 모드\n"
252" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253"\n"
254"옵션:\n"
255" -h 이 도움말.\n"
256" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
276msgstr ""
277"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280"도구입니다\n"
281"\n"
282"옵션:\n"
283" -h 이 도움말\n"
284" -t 임시 디렉토리 설정\n"
285" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
39f4df79 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
640c5d94
MZ
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298msgid "Package extension list is too long"
299msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304#, c-format
305msgid "Error Processing directory %s"
306msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309msgid "Source extension list is too long"
310msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313msgid "Error writing header to contents file"
314msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317#, c-format
318msgid "Error Processing Contents %s"
319msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322msgid ""
323"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" contents path\n"
327" release path\n"
328" generate config [groups]\n"
329" clean config\n"
330"\n"
331"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339"\n"
340"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342"\n"
343"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347"Debian archive:\n"
348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350"\n"
351"Options:\n"
352" -h This help text\n"
353" --md5 Control MD5 generation\n"
354" -s=? Source override file\n"
355" -q Quiet\n"
356" -d=? Select the optional caching database\n"
357" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358" --contents Control contents file generation\n"
359" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 360" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
361msgstr ""
362"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365" contents 경로\n"
366" release 경로\n"
367" generate 설정 [그룹]\n"
368" clean 설정\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377"강제로 설정할 수 있습니다\n"
378"\n"
379"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381"지정할 수 있습니다.\n"
382"\n"
383"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387"\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"옵션:\n"
392" -h 이 도움말\n"
393" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394" -s=? 소스 override 파일\n"
395" -q 조용히\n"
396" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:45
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:63
417#, c-format
418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:114
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:155
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
435# FIXME: 왠 커서??
436#: ftparchive/cachedb.cc:267
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "오류: "
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "경고: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
476# FIXME: ??
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
515msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
39f4df79 522#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
640c5d94
MZ
523msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
525
526#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527#, c-format
528msgid "Unable to open %s"
529msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
530
531#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532#, c-format
533msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
535
536#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
540
541#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
545
546#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547#, c-format
548msgid "Failed to read the override file %s"
549msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
550
551#: ftparchive/multicompress.cc:75
552#, c-format
553msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:105
557#, c-format
558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:198
566msgid "Failed to create FILE*"
567msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:201
570msgid "Failed to fork"
571msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:215
574msgid "Compress Child"
575msgstr "압축 하위 프로세스"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:238
578#, c-format
579msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:289
583msgid "Failed to create subprocess IPC"
584msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:324
587msgid "Failed to exec compressor "
588msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:363
591msgid "decompressor"
592msgstr "압축 해제 프로그램"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:406
595msgid "IO to subprocess/file failed"
596msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:458
599msgid "Failed to read while computing MD5"
600msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:475
603#, c-format
604msgid "Problem unlinking %s"
605msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608#, c-format
609msgid "Failed to rename %s to %s"
610msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:118
613msgid "Y"
614msgstr "Y"
615
39f4df79 616#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
640c5d94
MZ
617#, c-format
618msgid "Regex compilation error - %s"
619msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
620
621#: cmdline/apt-get.cc:235
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:325
626#, c-format
627msgid "but %s is installed"
628msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:327
631#, c-format
632msgid "but %s is to be installed"
633msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:334
636msgid "but it is not installable"
637msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:336
640msgid "but it is a virtual package"
641msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:339
644msgid "but it is not installed"
645msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not going to be installed"
649msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:344
652msgid " or"
653msgstr " 혹은"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:373
656msgid "The following NEW packages will be installed:"
657msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:399
660msgid "The following packages will be REMOVED:"
661msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:421
664msgid "The following packages have been kept back:"
665msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:442
668msgid "The following packages will be upgraded:"
669msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:463
672msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:483
676msgid "The following held packages will be changed:"
677msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:536
680#, c-format
681msgid "%s (due to %s) "
682msgstr "%s (%s때문에) "
683
684#: cmdline/apt-get.cc:544
685msgid ""
686"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688msgstr ""
689"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
690"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
691
39f4df79 692#: cmdline/apt-get.cc:574
640c5d94
MZ
693#, c-format
694msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
696
39f4df79 697#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94
MZ
698#, c-format
699msgid "%lu reinstalled, "
700msgstr "%lu개 다시 설치, "
701
39f4df79 702#: cmdline/apt-get.cc:580
640c5d94
MZ
703#, c-format
704msgid "%lu downgraded, "
705msgstr "%lu개 업그레이드, "
706
39f4df79 707#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94
MZ
708#, c-format
709msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
711
39f4df79 712#: cmdline/apt-get.cc:586
640c5d94
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
716
39f4df79 717#: cmdline/apt-get.cc:646
640c5d94
MZ
718msgid "Correcting dependencies..."
719msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
720
39f4df79 721#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
722msgid " failed."
723msgstr " 실패."
724
39f4df79 725#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
726msgid "Unable to correct dependencies"
727msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
728
39f4df79 729#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
730msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
732
39f4df79 733#: cmdline/apt-get.cc:657
640c5d94
MZ
734msgid " Done"
735msgstr " 완료"
736
39f4df79 737#: cmdline/apt-get.cc:661
640c5d94 738msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
739msgstr ""
740"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 741
39f4df79 742#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
743msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
744msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
745
39f4df79 746#: cmdline/apt-get.cc:718
640c5d94
MZ
747msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
748msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
749
39f4df79 750#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
640c5d94
MZ
751msgid "Unable to lock the download directory"
752msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
753
39f4df79 754#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
640c5d94
MZ
755#: apt-pkg/cachefile.cc:67
756msgid "The list of sources could not be read."
757msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
758
39f4df79 759#: cmdline/apt-get.cc:774
640c5d94
MZ
760#, c-format
761msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
762msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
763
39f4df79 764#: cmdline/apt-get.cc:777
640c5d94
MZ
765#, c-format
766msgid "Need to get %sB of archives.\n"
767msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
768
39f4df79 769#: cmdline/apt-get.cc:782
640c5d94
MZ
770#, c-format
771msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
772msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
773
39f4df79 774#: cmdline/apt-get.cc:785
640c5d94
MZ
775#, c-format
776msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
777msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
778
39f4df79 779#: cmdline/apt-get.cc:802
640c5d94
MZ
780#, c-format
781msgid "You don't have enough free space in %s."
782msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
783
39f4df79
CP
784#: cmdline/apt-get.cc:811
785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
640c5d94 789msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
790msgstr ""
791"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
792"아닙니다."
640c5d94
MZ
793
794# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
39f4df79 795#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94
MZ
796msgid "Yes, do as I say!"
797msgstr "Yes, do as I say!"
798
39f4df79 799#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
800#, c-format
801msgid ""
802"You are about to do something potentially harmful\n"
803"To continue type in the phrase '%s'\n"
804" ?] "
805msgstr ""
806"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
807"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
808" ?] "
809
39f4df79 810#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
811msgid "Abort."
812msgstr "중단."
813
39f4df79 814#: cmdline/apt-get.cc:842
640c5d94
MZ
815msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
816msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
817
39f4df79 818#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
640c5d94
MZ
819#, c-format
820msgid "Failed to fetch %s %s\n"
821msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
822
39f4df79 823#: cmdline/apt-get.cc:929
640c5d94
MZ
824msgid "Some files failed to download"
825msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
826
39f4df79 827#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
640c5d94
MZ
828msgid "Download complete and in download only mode"
829msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
830
39f4df79 831#: cmdline/apt-get.cc:936
640c5d94
MZ
832msgid ""
833"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
834"missing?"
853a9681
CP
835msgstr ""
836"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
837"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 838
39f4df79 839#: cmdline/apt-get.cc:940
640c5d94
MZ
840msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
841msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
842
39f4df79 843#: cmdline/apt-get.cc:945
640c5d94
MZ
844msgid "Unable to correct missing packages."
845msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
846
39f4df79 847#: cmdline/apt-get.cc:946
640c5d94
MZ
848msgid "Aborting Install."
849msgstr "설치를 중단합니다."
850
39f4df79 851#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
852#, c-format
853msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
854msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
855
39f4df79 856#: cmdline/apt-get.cc:989
640c5d94
MZ
857#, c-format
858msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
859msgstr ""
860"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 861
39f4df79 862#: cmdline/apt-get.cc:1007
640c5d94
MZ
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
866
39f4df79 867#: cmdline/apt-get.cc:1018
640c5d94
MZ
868#, c-format
869msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
871
39f4df79 872#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
873msgid " [Installed]"
874msgstr " [설치함]"
875
39f4df79 876#: cmdline/apt-get.cc:1035
640c5d94
MZ
877msgid "You should explicitly select one to install."
878msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
879
39f4df79 880#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
881#, c-format
882msgid ""
883"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885"is only available from another source\n"
886msgstr ""
887"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
888"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
889"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
890
39f4df79 891#: cmdline/apt-get.cc:1059
640c5d94
MZ
892msgid "However the following packages replace it:"
893msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
894
39f4df79 895#: cmdline/apt-get.cc:1062
640c5d94
MZ
896#, c-format
897msgid "Package %s has no installation candidate"
898msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
899
39f4df79 900#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
901#, c-format
902msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
904
39f4df79 905#: cmdline/apt-get.cc:1090
640c5d94
MZ
906#, c-format
907msgid "%s is already the newest version.\n"
908msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
909
39f4df79 910#: cmdline/apt-get.cc:1117
640c5d94
MZ
911#, c-format
912msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
914
39f4df79 915#: cmdline/apt-get.cc:1119
640c5d94
MZ
916#, c-format
917msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
919
39f4df79 920#: cmdline/apt-get.cc:1125
640c5d94
MZ
921#, c-format
922msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
924
39f4df79 925#: cmdline/apt-get.cc:1235
640c5d94
MZ
926msgid "The update command takes no arguments"
927msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
928
39f4df79 929#: cmdline/apt-get.cc:1248
640c5d94
MZ
930msgid "Unable to lock the list directory"
931msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
932
39f4df79 933#: cmdline/apt-get.cc:1300
640c5d94
MZ
934msgid ""
935"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
936"used instead."
853a9681
CP
937msgstr ""
938"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
939"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 940
39f4df79 941#: cmdline/apt-get.cc:1319
640c5d94
MZ
942msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
944
39f4df79 945#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
640c5d94
MZ
946#, c-format
947msgid "Couldn't find package %s"
948msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
949
39f4df79 950#: cmdline/apt-get.cc:1432
640c5d94
MZ
951#, c-format
952msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
954
39f4df79 955#: cmdline/apt-get.cc:1462
640c5d94
MZ
956msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
958
959# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
39f4df79 960#: cmdline/apt-get.cc:1465
640c5d94
MZ
961msgid ""
962"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
963"solution)."
853a9681
CP
964msgstr ""
965"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
966"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 967
39f4df79 968#: cmdline/apt-get.cc:1477
640c5d94
MZ
969msgid ""
970"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
971"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
972"distribution that some required packages have not yet been created\n"
973"or been moved out of Incoming."
974msgstr ""
975"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
976"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
977"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
978
39f4df79 979#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
980msgid ""
981"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
982"the package is simply not installable and a bug report against\n"
983"that package should be filed."
984msgstr ""
985"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
986"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
987
39f4df79 988#: cmdline/apt-get.cc:1490
640c5d94
MZ
989msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
991
39f4df79 992#: cmdline/apt-get.cc:1493
640c5d94
MZ
993msgid "Broken packages"
994msgstr "망가진 꾸러미"
995
39f4df79 996#: cmdline/apt-get.cc:1519
640c5d94
MZ
997msgid "The following extra packages will be installed:"
998msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
999
39f4df79 1000#: cmdline/apt-get.cc:1590
640c5d94
MZ
1001msgid "Suggested packages:"
1002msgstr "제안하는 꾸러미:"
1003
39f4df79 1004#: cmdline/apt-get.cc:1591
640c5d94
MZ
1005msgid "Recommended packages:"
1006msgstr "추천하는 꾸러미:"
1007
39f4df79 1008#: cmdline/apt-get.cc:1611
640c5d94
MZ
1009msgid "Calculating Upgrade... "
1010msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1011
39f4df79 1012#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1013msgid "Failed"
1014msgstr "실패"
1015
39f4df79 1016#: cmdline/apt-get.cc:1619
640c5d94
MZ
1017msgid "Done"
1018msgstr "완료"
1019
39f4df79 1020#: cmdline/apt-get.cc:1792
640c5d94
MZ
1021msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1023
39f4df79 1024#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
640c5d94
MZ
1025#, c-format
1026msgid "Unable to find a source package for %s"
1027msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1028
39f4df79 1029#: cmdline/apt-get.cc:1866
640c5d94
MZ
1030#, c-format
1031msgid "You don't have enough free space in %s"
1032msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1033
39f4df79 1034#: cmdline/apt-get.cc:1871
640c5d94
MZ
1035#, c-format
1036msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1038
39f4df79 1039#: cmdline/apt-get.cc:1874
640c5d94
MZ
1040#, c-format
1041msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1043
39f4df79 1044#: cmdline/apt-get.cc:1880
640c5d94
MZ
1045#, c-format
1046msgid "Fetch Source %s\n"
1047msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1048
39f4df79 1049#: cmdline/apt-get.cc:1911
640c5d94
MZ
1050msgid "Failed to fetch some archives."
1051msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1052
39f4df79 1053#: cmdline/apt-get.cc:1939
640c5d94
MZ
1054#, c-format
1055msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1056msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1057
39f4df79 1058#: cmdline/apt-get.cc:1951
640c5d94
MZ
1059#, c-format
1060msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1062
39f4df79 1063#: cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
1064#, c-format
1065msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1067
39f4df79 1068#: cmdline/apt-get.cc:1987
640c5d94
MZ
1069msgid "Child process failed"
1070msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1071
39f4df79 1072#: cmdline/apt-get.cc:2003
640c5d94
MZ
1073msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1074msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1075
39f4df79 1076#: cmdline/apt-get.cc:2031
640c5d94
MZ
1077#, c-format
1078msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1079msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1080
39f4df79 1081#: cmdline/apt-get.cc:2051
640c5d94
MZ
1082#, c-format
1083msgid "%s has no build depends.\n"
1084msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1085
39f4df79 1086#: cmdline/apt-get.cc:2103
640c5d94
MZ
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1090"found"
853a9681
CP
1091msgstr ""
1092"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1093"다"
640c5d94 1094
39f4df79 1095#: cmdline/apt-get.cc:2155
640c5d94
MZ
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1100msgstr ""
1101"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1102"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1103
39f4df79 1104#: cmdline/apt-get.cc:2190
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1107msgstr ""
1108"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1109"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1110
39f4df79 1111#: cmdline/apt-get.cc:2215
640c5d94
MZ
1112#, c-format
1113msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1115
39f4df79 1116#: cmdline/apt-get.cc:2229
640c5d94
MZ
1117#, c-format
1118msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1120
39f4df79 1121#: cmdline/apt-get.cc:2233
640c5d94
MZ
1122msgid "Failed to process build dependencies"
1123msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1124
39f4df79 1125#: cmdline/apt-get.cc:2265
640c5d94
MZ
1126msgid "Supported Modules:"
1127msgstr "지원하는 모듈:"
1128
39f4df79 1129#: cmdline/apt-get.cc:2306
640c5d94
MZ
1130msgid ""
1131"Usage: apt-get [options] command\n"
1132" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134"\n"
1135"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1137"and install.\n"
1138"\n"
1139"Commands:\n"
1140" update - Retrieve new lists of packages\n"
1141" upgrade - Perform an upgrade\n"
1142" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143" remove - Remove packages\n"
1144" source - Download source archives\n"
1145" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148" clean - Erase downloaded archive files\n"
1149" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1151"\n"
1152"Options:\n"
1153" -h This help text.\n"
1154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155" -qq No output except for errors\n"
1156" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162" -b Build the source package after fetching it\n"
1163" -V Show verbose version numbers\n"
1164" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1166"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167"pages for more information and options.\n"
1168" This APT has Super Cow Powers.\n"
1169msgstr ""
1170"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1171" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1172" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1173"\n"
1174"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1175"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1176"\n"
1177"명령어:\n"
1178" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1179" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1180" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1181" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1182" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1183" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1184" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1185" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1186" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1187" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1188" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1189"\n"
1190"옵션:\n"
1191" -h 이 도움말.\n"
1192" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1193" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1194" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1195" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1196" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1197" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1198" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1199" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1200" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1201" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1202" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1203" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1204"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1205"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1206" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1207
1208#: cmdline/acqprogress.cc:55
1209msgid "Hit "
1210msgstr "기존 "
1211
1212#: cmdline/acqprogress.cc:79
1213msgid "Get:"
1214msgstr "받기:"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:110
1217msgid "Ign "
1218msgstr "무시"
1219
1220#: cmdline/acqprogress.cc:114
1221msgid "Err "
1222msgstr "오류 "
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:135
1225#, c-format
1226msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:225
1230#, c-format
1231msgid " [Working]"
1232msgstr " [작업중]"
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:271
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1238" '%s'\n"
1239"in the drive '%s' and press enter\n"
1240msgstr ""
1241"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1242"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1243" '%1$s'\n"
1244
1245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246msgid "Unknown package record!"
1247msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1248
1249#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1250msgid ""
1251"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254"to indicate what kind of file it is.\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text\n"
1258" -s Use source file sorting\n"
1259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1261msgstr ""
1262"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1263"\n"
853a9681
CP
1264"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1265"인지\n"
640c5d94
MZ
1266"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1267"\n"
1268"옵션:\n"
1269" -h 이 도움말\n"
1270" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1271" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1272" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1273
1274#: dselect/install:32
1275msgid "Bad default setting!"
1276msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1277
1278#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1279#: dselect/install:104 dselect/update:45
1280msgid "Press enter to continue."
1281msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1282
1283#: dselect/install:100
1284msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1285msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1286
1287#: dselect/install:101
1288msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1289msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1290
1291#: dselect/install:102
1292msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1293msgstr ""
1294"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1295
1296#: dselect/install:103
1297msgid ""
1298"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1299msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1300
1301#: dselect/update:30
1302msgid "Merging Available information"
1303msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1304
39f4df79 1305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
640c5d94
MZ
1306msgid "Failed to create pipes"
1307msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1308
39f4df79 1309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
640c5d94
MZ
1310msgid "Failed to exec gzip "
1311msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1312
39f4df79 1313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
640c5d94
MZ
1314msgid "Corrupted archive"
1315msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1316
39f4df79 1317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
640c5d94
MZ
1318msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1319msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1320
39f4df79 1321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
640c5d94
MZ
1322#, c-format
1323msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1324msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1325
1326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1327msgid "Invalid archive signature"
1328msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1329
1330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1331msgid "Error reading archive member header"
1332msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1333
1334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1335msgid "Invalid archive member header"
1336msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1337
1338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1339msgid "Archive is too short"
1340msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1341
1342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1343msgid "Failed to read the archive headers"
1344msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1345
1346#: apt-inst/filelist.cc:384
1347msgid "DropNode called on still linked node"
1348msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1349
1350#: apt-inst/filelist.cc:416
1351msgid "Failed to locate the hash element!"
1352msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1353
1354#: apt-inst/filelist.cc:463
1355msgid "Failed to allocate diversion"
1356msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1357
1358#: apt-inst/filelist.cc:468
1359msgid "Internal Error in AddDiversion"
1360msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1361
1362#: apt-inst/filelist.cc:481
1363#, c-format
1364msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1365msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1366
1367#: apt-inst/filelist.cc:510
1368#, c-format
1369msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1370msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:553
1373#, c-format
1374msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1375msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1376
1377#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1378#, c-format
1379msgid "Failed write file %s"
1380msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1381
1382#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1383#, c-format
1384msgid "Failed to close file %s"
1385msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1386
1387#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1388#, c-format
1389msgid "The path %s is too long"
1390msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1391
1392#: apt-inst/extract.cc:127
1393#, c-format
1394msgid "Unpacking %s more than once"
1395msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1396
1397#: apt-inst/extract.cc:137
1398#, c-format
1399msgid "The directory %s is diverted"
1400msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1401
1402#: apt-inst/extract.cc:147
1403#, c-format
1404msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1405msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1406
1407#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1408msgid "The diversion path is too long"
1409msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1410
1411#: apt-inst/extract.cc:243
1412#, c-format
1413msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1414msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1415
1416#: apt-inst/extract.cc:283
1417msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1418msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:287
1421msgid "The path is too long"
1422msgstr "경로가 너무 깁니다"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:417
1425#, c-format
1426msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1427msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:434
1430#, c-format
1431msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1432msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1435#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1436#, c-format
1437msgid "Unable to read %s"
1438msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1439
1440#: apt-inst/extract.cc:494
1441#, c-format
1442msgid "Unable to stat %s"
1443msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1444
1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1446#, c-format
1447msgid "Failed to remove %s"
1448msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1449
1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1451#, c-format
1452msgid "Unable to create %s"
1453msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1454
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1456#, c-format
1457msgid "Failed to stat %sinfo"
1458msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1459
1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1461msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1462msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1463
1464#. Build the status cache
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
640c5d94
MZ
1468msgid "Reading Package Lists"
1469msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1470
1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1472#, c-format
1473msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1474msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1478msgid "Internal Error getting a Package Name"
1479msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1482msgid "Reading File Listing"
1483msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1489"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1490"package!"
853a9681
CP
1491msgstr ""
1492"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1493"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1496#, c-format
1497msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1498msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1501msgid "Internal Error getting a Node"
1502msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1505#, c-format
1506msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1507msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1508
1509#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1510msgid "The diversion file is corrupted"
1511msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1515#, c-format
1516msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1517msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1520msgid "Internal Error adding a diversion"
1521msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1524msgid "The pkg cache must be initialize first"
1525msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1528msgid "Reading File List"
1529msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1532#, c-format
1533msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1534msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1537#, c-format
1538msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1539msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1542#, c-format
1543msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1544msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1545
39f4df79 1546#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
640c5d94
MZ
1547#, c-format
1548msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1549msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1550
39f4df79
CP
1551#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1552#, c-format
1553msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1554msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 1555
39f4df79 1556#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
640c5d94
MZ
1557#, c-format
1558msgid "Couldn't change to %s"
1559msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1560
39f4df79 1561#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
640c5d94
MZ
1562msgid "Internal Error, could not locate member"
1563msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1564
39f4df79 1565#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
640c5d94
MZ
1566msgid "Failed to locate a valid control file"
1567msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1568
39f4df79 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
640c5d94
MZ
1570msgid "Unparsible control file"
1571msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1572
1573#: methods/cdrom.cc:113
1574#, c-format
1575msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1576msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1577
1578#: methods/cdrom.cc:122
1579msgid ""
1580"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1581"cannot be used to add new CDs"
853a9681
CP
1582msgstr ""
1583"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1584"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94
MZ
1585
1586#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1587msgid "Wrong CD"
1588msgstr "잘못된 CD"
1589
1590#: methods/cdrom.cc:163
1591#, c-format
1592msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1593msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1594
1595#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1596msgid "File not found"
1597msgstr "파일이 없습니다"
1598
1599#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1600msgid "Failed to stat"
1601msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1602
1603#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1604msgid "Failed to set modification time"
1605msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1606
1607#: methods/file.cc:42
1608msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1609msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1610
1611#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1612#: methods/ftp.cc:162
1613msgid "Logging in"
1614msgstr "로그인하는 중"
1615
1616#: methods/ftp.cc:168
1617msgid "Unable to determine the peer name"
1618msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1619
1620#: methods/ftp.cc:173
1621msgid "Unable to determine the local name"
1622msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1623
1624#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1625#, c-format
1626msgid "Server refused our connection and said: %s"
1627msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc:210
1630#, c-format
1631msgid "USER failed, server said: %s"
1632msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc:217
1635#, c-format
1636msgid "PASS failed, server said: %s"
1637msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc:237
1640msgid ""
1641"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1642"is empty."
853a9681
CP
1643msgstr ""
1644"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1645"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1646
1647#: methods/ftp.cc:265
1648#, c-format
1649msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc:291
1653#, c-format
1654msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1658msgid "Connection timeout"
1659msgstr "연결 시간 초과"
1660
1661#: methods/ftp.cc:335
1662msgid "Server closed the connection"
1663msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1664
39f4df79 1665#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1666msgid "Read error"
1667msgstr "읽기 오류"
1668
1669#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1670msgid "A response overflowed the buffer."
1671msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1672
1673#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1674msgid "Protocol corruption"
1675msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1676
1677#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1678msgid "Write Error"
1679msgstr "쓰기 오류"
1680
1681#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1682msgid "Could not create a socket"
1683msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1684
1685#: methods/ftp.cc:698
1686msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1688
1689#: methods/ftp.cc:704
1690msgid "Could not connect passive socket."
1691msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1692
1693#: methods/ftp.cc:722
1694msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1695msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1696
1697#: methods/ftp.cc:736
1698msgid "Could not bind a socket"
1699msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1700
1701#: methods/ftp.cc:740
1702msgid "Could not listen on the socket"
1703msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1704
1705#: methods/ftp.cc:747
1706msgid "Could not determine the socket's name"
1707msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1708
1709#: methods/ftp.cc:779
1710msgid "Unable to send PORT command"
1711msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1712
1713#: methods/ftp.cc:789
1714#, c-format
1715msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1716msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1717
1718#: methods/ftp.cc:798
1719#, c-format
1720msgid "EPRT failed, server said: %s"
1721msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1722
1723#: methods/ftp.cc:818
1724msgid "Data socket connect timed out"
1725msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1726
1727#: methods/ftp.cc:825
1728msgid "Unable to accept connection"
1729msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1730
1731#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1732msgid "Problem hashing file"
1733msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1734
1735#: methods/ftp.cc:877
1736#, c-format
1737msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1738msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1739
1740#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1741msgid "Data socket timed out"
1742msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1743
1744#: methods/ftp.cc:922
1745#, c-format
1746msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1747msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1748
1749#. Get the files information
1750#: methods/ftp.cc:997
1751msgid "Query"
1752msgstr "질의"
1753
39f4df79 1754#: methods/ftp.cc:1104
640c5d94
MZ
1755msgid "Unable to invoke "
1756msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1757
1758#: methods/connect.cc:64
1759#, c-format
1760msgid "Connecting to %s (%s)"
1761msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1762
1763#: methods/connect.cc:71
1764#, c-format
1765msgid "[IP: %s %s]"
1766msgstr "[IP: %s %s]"
1767
1768#: methods/connect.cc:80
1769#, c-format
1770msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1771msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1772
1773#: methods/connect.cc:86
1774#, c-format
1775msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1776msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1777
1778#: methods/connect.cc:92
1779#, c-format
1780msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1781msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1782
1783#: methods/connect.cc:104
1784#, c-format
1785msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1786msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1787
1788#. We say this mainly because the pause here is for the
1789#. ssh connection that is still going
1790#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1791#, c-format
1792msgid "Connecting to %s"
1793msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1794
1795#: methods/connect.cc:163
1796#, c-format
1797msgid "Could not resolve '%s'"
1798msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1799
1800#: methods/connect.cc:167
1801#, c-format
1802msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1803msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1804
1805#: methods/connect.cc:169
1806#, c-format
1807msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1808msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1809
1810#: methods/connect.cc:216
1811#, c-format
1812msgid "Unable to connect to %s %s:"
1813msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1814
1815#: methods/gzip.cc:57
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't open pipe for %s"
1818msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1819
1820#: methods/gzip.cc:102
1821#, c-format
1822msgid "Read error from %s process"
1823msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1824
1825#: methods/http.cc:344
1826msgid "Waiting for headers"
1827msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1828
1829#: methods/http.cc:490
1830#, c-format
1831msgid "Got a single header line over %u chars"
1832msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1833
1834#: methods/http.cc:498
1835msgid "Bad header line"
1836msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1837
1838#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1839msgid "The http server sent an invalid reply header"
1840msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1841
1842#: methods/http.cc:553
1843msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1844msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1845
1846#: methods/http.cc:568
1847msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1848msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1849
1850#: methods/http.cc:570
1851msgid "This http server has broken range support"
1852msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1853
1854#: methods/http.cc:594
1855msgid "Unknown date format"
1856msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1857
1858#: methods/http.cc:737
1859msgid "Select failed"
1860msgstr "select가 실패했습니다"
1861
1862#: methods/http.cc:742
1863msgid "Connection timed out"
1864msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1865
1866#: methods/http.cc:765
1867msgid "Error writing to output file"
1868msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1869
1870#: methods/http.cc:793
1871msgid "Error writing to file"
1872msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1873
1874#: methods/http.cc:818
1875msgid "Error writing to the file"
1876msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1877
1878#: methods/http.cc:832
1879msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1880msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1881
1882#: methods/http.cc:834
1883msgid "Error reading from server"
1884msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1885
1886#: methods/http.cc:1065
1887msgid "Bad header Data"
1888msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1889
1890#: methods/http.cc:1082
1891msgid "Connection failed"
1892msgstr "연결이 실패했습니다"
1893
1894#: methods/http.cc:1173
1895msgid "Internal error"
1896msgstr "내부 오류"
1897
1898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1899msgid "Can't mmap an empty file"
1900msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1901
1902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1903#, c-format
1904msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1905msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1906
1907#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1908#, c-format
1909msgid "Selection %s not found"
1910msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1911
1912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1913#, c-format
1914msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1915msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1916
1917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1918#, c-format
1919msgid "Opening configuration file %s"
1920msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1921
1922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1923#, c-format
1924msgid "Line %d too long (max %d)"
1925msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1926
1927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1928#, c-format
1929msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1930msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1931
1932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1933#, c-format
1934msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1935msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1936
1937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1938#, c-format
1939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1940msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1941
1942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1943#, c-format
1944msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1945msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1946
1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1948#, c-format
1949msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1950msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1951
1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1953#, c-format
1954msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1955msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1956
1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1958#, c-format
1959msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1960msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1963#, c-format
1964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1965msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1966
1967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1968#, c-format
1969msgid "%c%s... Error!"
1970msgstr "%c%s... 오류!"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1973#, c-format
1974msgid "%c%s... Done"
1975msgstr "%c%s... 완료"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1978#, c-format
1979msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1980msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1981
1982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1984#, c-format
1985msgid "Command line option %s is not understood"
1986msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1989#, c-format
1990msgid "Command line option %s is not boolean"
1991msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1994#, c-format
1995msgid "Option %s requires an argument."
1996msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1997
1998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1999#, c-format
2000msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2001msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2002
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2004#, c-format
2005msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2006msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2009#, c-format
2010msgid "Option '%s' is too long"
2011msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2014#, c-format
2015msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2016msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2017
2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2019#, c-format
2020msgid "Invalid operation %s"
2021msgstr "잘못된 작업 %s"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2024#, c-format
2025msgid "Unable to stat the mount point %s"
2026msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2029#, c-format
2030msgid "Unable to change to %s"
2031msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2034msgid "Failed to stat the cdrom"
2035msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2038#, c-format
2039msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2040msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2043#, c-format
2044msgid "Could not open lock file %s"
2045msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2048#, c-format
2049msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2050msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2053#, c-format
2054msgid "Could not get lock %s"
2055msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2058#, c-format
2059msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2060msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2063#, c-format
2064msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2065msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2066
2067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2068#, c-format
2069msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2070msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2073#, c-format
2074msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2075msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2078#, c-format
2079msgid "Could not open file %s"
2080msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2083#, c-format
2084msgid "read, still have %lu to read but none left"
2085msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2088msgid "Write error"
2089msgstr "쓰기 오류"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2092#, c-format
2093msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2094msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2097msgid "Problem closing the file"
2098msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2101msgid "Problem unlinking the file"
2102msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2105msgid "Problem syncing the file"
2106msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2109msgid "Empty package cache"
2110msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2113msgid "The package cache file is corrupted"
2114msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2117msgid "The package cache file is an incompatible version"
2118msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2121#, c-format
2122msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2123msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2126msgid "The package cache was built for a different architecture"
2127msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130msgid "Depends"
2131msgstr "의존"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2134msgid "PreDepends"
2135msgstr "선의존"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2138msgid "Suggests"
2139msgstr "제안"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142msgid "Recommends"
2143msgstr "추천"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2146msgid "Conflicts"
2147msgstr "충돌"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2150msgid "Replaces"
2151msgstr "대체"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2154msgid "Obsoletes"
2155msgstr "없앰"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158msgid "important"
2159msgstr "중요"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162msgid "required"
2163msgstr "필수"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2166msgid "standard"
2167msgstr "표준"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2170msgid "optional"
2171msgstr "옵션"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2174msgid "extra"
2175msgstr "별도"
2176
2177#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2178msgid "Building Dependency Tree"
2179msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2180
2181#: apt-pkg/depcache.cc:61
2182msgid "Candidate Versions"
2183msgstr "후보 버전"
2184
2185#: apt-pkg/depcache.cc:90
2186msgid "Dependency Generation"
2187msgstr "의존성 만들기"
2188
39f4df79 2189#: apt-pkg/tagfile.cc:71
640c5d94
MZ
2190#, c-format
2191msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2192msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2193
39f4df79 2194#: apt-pkg/tagfile.cc:158
640c5d94
MZ
2195#, c-format
2196msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2197msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2198
39f4df79 2199#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
640c5d94
MZ
2200#, c-format
2201msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2202msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2203
39f4df79 2204#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
640c5d94
MZ
2205#, c-format
2206msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2207msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2208
39f4df79 2209#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
640c5d94
MZ
2210#, c-format
2211msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2212msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2213
39f4df79 2214#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2215#, c-format
2216msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2217msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2218
39f4df79 2219#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
640c5d94
MZ
2220#, c-format
2221msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2222msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2223
39f4df79
CP
2224#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2225#, c-format
2226msgid "Vendor block %s is invalid"
2227msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
2228
2229#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
640c5d94
MZ
2230#, c-format
2231msgid "Opening %s"
2232msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2233
39f4df79 2234#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
640c5d94
MZ
2235#, c-format
2236msgid "Line %u too long in source list %s."
2237msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2238
39f4df79 2239#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
640c5d94
MZ
2240#, c-format
2241msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2242msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2243
39f4df79 2244#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
853a9681
CP
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2247msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2248
39f4df79 2249#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
640c5d94
MZ
2250#, c-format
2251msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2252msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2253
39f4df79
CP
2254#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2255#, c-format
2256msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2257msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"
2258
640c5d94
MZ
2259#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"This installation run will require temporarily removing the essential "
2263"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2264"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2265msgstr ""
2266"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2267"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2268"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2269
2270#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2271#, c-format
2272msgid "Index file type '%s' is not supported"
2273msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2274
39f4df79 2275#: apt-pkg/algorithms.cc:238
640c5d94
MZ
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2279msgstr ""
2280"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2281
39f4df79 2282#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
640c5d94
MZ
2283msgid ""
2284"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2285"held packages."
853a9681
CP
2286msgstr ""
2287"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2288"도 있습니다."
640c5d94 2289
39f4df79 2290#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
640c5d94
MZ
2291msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2292msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2293
2294#: apt-pkg/acquire.cc:61
2295#, c-format
2296msgid "Lists directory %spartial is missing."
2297msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2298
2299#: apt-pkg/acquire.cc:65
2300#, c-format
2301msgid "Archive directory %spartial is missing."
2302msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2303
2304#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2305#, c-format
2306msgid "The method driver %s could not be found."
2307msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2308
2309#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2310#, c-format
2311msgid "Method %s did not start correctly"
2312msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2313
2314#: apt-pkg/init.cc:119
2315#, c-format
2316msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2317msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2318
2319#: apt-pkg/init.cc:135
2320msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2321msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2322
2323#: apt-pkg/clean.cc:61
2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat %s."
2326msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2327
39f4df79 2328#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
640c5d94
MZ
2329msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2331
2332#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2333msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2335
2336#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2337msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2338msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2339
2340#: apt-pkg/policy.cc:269
2341msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2342msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2343
2344#: apt-pkg/policy.cc:291
2345#, c-format
2346msgid "Did not understand pin type %s"
2347msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2348
2349#: apt-pkg/policy.cc:299
2350msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2354msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2355msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2358#, c-format
2359msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2360msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2363#, c-format
2364msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2365msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2368#, c-format
2369msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2370msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2373#, c-format
2374msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2375msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2378#, c-format
2379msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2380msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2383#, c-format
2384msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2385msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2388#, c-format
2389msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2390msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2393msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2394msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2397msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2398msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2401msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2402msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2407msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2410#, c-format
2411msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2412msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2415#, c-format
2416msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2417msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't stat source package list %s"
2422msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2425msgid "Collecting File Provides"
2426msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2427
39f4df79 2428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
640c5d94
MZ
2429msgid "IO Error saving source cache"
2430msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2431
39f4df79 2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
640c5d94
MZ
2433#, c-format
2434msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2436
39f4df79 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
640c5d94
MZ
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2441"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2442msgstr ""
2443"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2444"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2445
39f4df79 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
640c5d94
MZ
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2450"manually fix this package."
853a9681
CP
2451msgstr ""
2452"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2453"니다."
640c5d94 2454
39f4df79 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
640c5d94
MZ
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2459msgstr ""
2460"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2461
39f4df79 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
640c5d94
MZ
2463msgid "Size mismatch"
2464msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2465
39f4df79
CP
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2467msgid "MD5Sum mismatch"
2468msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
640c5d94 2469
39f4df79
CP
2470#: methods/rsh.cc:264
2471msgid "File Not Found"
2472msgstr "파일이 없습니다"
2473
2474#: methods/rsh.cc:330
2475msgid "Connection closed prematurely"
2476msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"