1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
391 #: cmdline/apt-get.cc:840
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
397 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402 #: cmdline/apt-get.cc:877
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:886
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:891
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:897
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:918
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434 #: cmdline/apt-get.cc:949
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:961
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:962
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:984
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1004
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1023
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
464 #: cmdline/apt-get.cc:1048
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1095
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1265
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1283
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1306
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1345
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1351
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
524 #: cmdline/apt-get.cc:1374
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1389
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1394
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1585
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1626
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:39
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:67
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:57
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:63
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:65
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:230
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:232
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:334
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:381
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Usage: apt [options] command\n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
743 " update - update list of available packages\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "Verkeerde CD"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
786 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
787 #: methods/rred.cc:609
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
791 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
795 #: methods/file.cc:47
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:172
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
804 #: methods/ftp.cc:178
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
812 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
817 #: methods/ftp.cc:220
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
822 #: methods/ftp.cc:227
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
827 #: methods/ftp.cc:247
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
835 #: methods/ftp.cc:275
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
840 #: methods/ftp.cc:301
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
845 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
849 #: methods/ftp.cc:345
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
853 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocolcorruptie"
866 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
876 #: methods/ftp.cc:707
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
880 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884 #: methods/ftp.cc:713
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
888 #: methods/ftp.cc:730
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
892 #: methods/ftp.cc:744
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Kon geen socket binden"
896 #: methods/ftp.cc:748
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
900 #: methods/ftp.cc:755
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
904 #: methods/ftp.cc:787
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
908 #: methods/ftp.cc:797
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
913 #: methods/ftp.cc:806
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
918 #: methods/ftp.cc:826
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
922 #: methods/ftp.cc:833
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
926 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
930 #: methods/ftp.cc:885
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
935 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Datasocket verliep"
939 #: methods/ftp.cc:930
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1009
947 msgstr "Zoekopdracht"
949 #: methods/ftp.cc:1123
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Aanroepen mislukt van "
953 #: methods/connect.cc:76
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
958 #: methods/connect.cc:87
963 #: methods/connect.cc:94
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
968 #: methods/connect.cc:100
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
973 #: methods/connect.cc:108
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
978 #: methods/connect.cc:126
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
990 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
995 #: methods/connect.cc:205
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1000 #: methods/connect.cc:209
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:211
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1010 #: methods/connect.cc:258
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1015 #: methods/gpgv.cc:166
1017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 #: methods/gpgv.cc:170
1023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1026 #: methods/gpgv.cc:172
1027 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1029 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:178
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 #: methods/gpgv.cc:182
1041 msgid "Unknown error executing gpgv"
1042 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1044 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1048 #: methods/gpgv.cc:229
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1054 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1056 #: methods/gzip.cc:65
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 #: methods/http.cc:516
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1064 #: methods/http.cc:530
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1069 #: methods/http.cc:532
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1073 #: methods/http.cc:568
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1077 #: methods/http.cc:628
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Selectie is mislukt"
1081 #: methods/http.cc:633
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Verbinding verliep"
1085 #: methods/http.cc:656
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Foute koptekstregel"
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1106 #: methods/server.cc:199
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1115 #: methods/server.cc:225
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Onbekend datumformaat"
1119 #: methods/server.cc:494
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Foute koptekstdata"
1123 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Verbinding mislukt"
1127 #: methods/server.cc:659
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Interne fout"
1131 #: apt-private/private-list.cc:147
1135 #: apt-private/private-install.cc:93
1136 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1139 #: apt-private/private-install.cc:102
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1143 #: apt-private/private-install.cc:121
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1208 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1229 "fix-missing proberen?"
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1252 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1254 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1255 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1265 #: apt-private/private-install.cc:510
1267 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1268 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1270 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1271 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1274 #. if (Packages == 1)
1276 #. c1out << std::endl;
1278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1285 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1288 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1289 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1291 #: apt-private/private-install.cc:524
1293 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1295 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1300 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1303 #: apt-private/private-install.cc:528
1305 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1310 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1312 #: apt-private/private-install.cc:530
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1317 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1325 #: apt-private/private-install.cc:626
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1331 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1333 #: apt-private/private-install.cc:639
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1340 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1341 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1342 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1344 #: apt-private/private-install.cc:660
1345 msgid "Broken packages"
1346 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1348 #: apt-private/private-install.cc:713
1349 msgid "The following extra packages will be installed:"
1350 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1352 #: apt-private/private-install.cc:803
1353 msgid "Suggested packages:"
1354 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1356 #: apt-private/private-install.cc:804
1357 msgid "Recommended packages:"
1358 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1360 #: apt-private/private-download.cc:32
1361 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1363 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1365 #: apt-private/private-download.cc:36
1366 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1367 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1369 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1370 msgid "Some packages could not be authenticated"
1371 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1373 #: apt-private/private-download.cc:46
1374 msgid "Install these packages without verification?"
1375 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1377 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1379 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1380 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1382 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1383 #: apt-private/private-show.cc:86
1387 #: apt-private/private-output.cc:201
1389 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1390 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1392 #: apt-private/private-output.cc:205
1394 msgid "[installed,local]"
1395 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:208
1398 msgid "[installed,auto-removable]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:210
1403 msgid "[installed,automatic]"
1404 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:212
1409 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1411 #: apt-private/private-output.cc:216
1413 msgid "[upgradable from: %s]"
1416 #: apt-private/private-output.cc:220
1417 msgid "[residual-config]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:320
1421 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1422 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:410
1426 msgid "but %s is installed"
1427 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1429 #: apt-private/private-output.cc:412
1431 msgid "but %s is to be installed"
1432 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1434 #: apt-private/private-output.cc:419
1435 msgid "but it is not installable"
1436 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1438 #: apt-private/private-output.cc:421
1439 msgid "but it is a virtual package"
1440 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1442 #: apt-private/private-output.cc:424
1443 msgid "but it is not installed"
1444 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1446 #: apt-private/private-output.cc:424
1447 msgid "but it is not going to be installed"
1448 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1450 #: apt-private/private-output.cc:429
1454 #: apt-private/private-output.cc:458
1455 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1456 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:484
1459 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1460 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:506
1463 msgid "The following packages have been kept back:"
1464 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1466 #: apt-private/private-output.cc:527
1467 msgid "The following packages will be upgraded:"
1468 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1470 #: apt-private/private-output.cc:548
1471 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1472 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1474 #: apt-private/private-output.cc:568
1475 msgid "The following held packages will be changed:"
1476 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:623
1480 msgid "%s (due to %s) "
1481 msgstr "%s (vanwege %s) "
1483 #: apt-private/private-output.cc:631
1485 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1486 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1488 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1489 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1491 #: apt-private/private-output.cc:662
1493 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1494 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:666
1498 msgid "%lu reinstalled, "
1499 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1501 #: apt-private/private-output.cc:668
1503 msgid "%lu downgraded, "
1504 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1506 #: apt-private/private-output.cc:670
1508 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1509 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1511 #: apt-private/private-output.cc:674
1513 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1514 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1517 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:696
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1525 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:702
1532 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:713
1537 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:719
1542 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1544 msgid "Regex compilation error - %s"
1545 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1548 msgid "Correcting dependencies..."
1549 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1556 msgid "Unable to correct dependencies"
1557 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1560 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1561 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1569 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1572 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1573 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1575 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1579 #: apt-private/private-update.cc:45
1580 msgid "The update command takes no arguments"
1581 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1583 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1584 msgid "Calculating upgrade... "
1585 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1589 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1590 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1596 #: apt-private/private-search.cc:61
1597 msgid "Full Text Search"
1600 #: apt-private/private-show.cc:152
1602 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1604 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1608 #: apt-private/private-show.cc:159
1609 msgid "not a real package (virtual)"
1612 #: apt-private/private-main.cc:19
1614 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1615 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1616 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1617 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1619 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1620 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1621 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1622 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1624 #: apt-private/private-sources.cc:45
1626 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1627 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1629 #: apt-private/private-sources.cc:57
1631 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1652 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1653 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1663 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1665 "in the drive '%s' and press enter\n"
1667 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1669 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1671 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1672 #. Only warn if there is no sources.list file.
1673 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1674 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1677 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1679 msgid "Unable to read %s"
1680 msgstr "Kan %s niet lezen"
1682 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1685 #: apt-pkg/clean.cc:123
1687 msgid "Unable to change to %s"
1688 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1690 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691 #. and provide a config option to define that default
1692 #: methods/mirror.cc:280
1694 msgid "No mirror file '%s' found "
1695 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:287
1701 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1702 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1704 #: methods/mirror.cc:315
1706 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1707 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1709 #: methods/mirror.cc:445
1711 msgid "[Mirror: %s]"
1712 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1714 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1718 #: methods/rsh.cc:339
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1722 #: dselect/install:33
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1726 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1727 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1731 #: dselect/install:92
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1735 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1736 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1737 # at only 80 characters per line, if possible.
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1743 #: dselect/install:103
1744 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1752 #: dselect/install:105
1754 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1756 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1757 "opnieuw uit te voeren"
1759 #: dselect/update:30
1760 msgid "Merging available information"
1761 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1778 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1779 "sjablooninformatie\n"
1780 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1783 " -h Deze hulptekst.\n"
1784 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1785 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1786 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1790 msgid "Unable to write to %s"
1791 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1794 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1798 msgid "Package extension list is too long"
1799 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1805 msgid "Error processing directory %s"
1806 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1809 msgid "Source extension list is too long"
1810 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1813 msgid "Error writing header to contents file"
1814 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1818 msgid "Error processing contents %s"
1819 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1823 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1831 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1835 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1840 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1843 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 " -h This help text\n"
1853 " --md5 Control MD5 generation\n"
1854 " -s=? Source override file\n"
1856 " -d=? Select the optional caching database\n"
1857 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858 " --contents Control contents file generation\n"
1859 " -c=? Read this configuration file\n"
1860 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1862 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1863 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1864 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1867 " generate config [groepen]\n"
1870 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1871 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1872 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1873 "dpkg-scansources\n"
1875 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1876 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1877 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1878 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1881 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1882 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1883 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1885 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1886 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1887 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1888 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1889 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 " -h Deze hulptekst\n"
1896 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1897 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1898 " -q Stille uitvoer\n"
1899 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1900 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1901 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1902 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1903 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1929 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1930 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "stat op %s is mislukt"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2002 #: ftparchive/writer.cc:289
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2007 #: ftparchive/writer.cc:299
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:404
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2016 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:712
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:716
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Kan %s niet openen"
2047 #: ftparchive/override.cc:65
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2052 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2057 #: ftparchive/override.cc:163
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2062 #: ftparchive/override.cc:175
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2067 #: ftparchive/override.cc:188
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Comprimeer kind"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2120 "Usage: apt-internal-solver\n"
2122 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2123 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2126 " -h This help text.\n"
2127 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2133 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2134 "sjablooninformatie\n"
2135 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2138 " -h Deze hulptekst.\n"
2139 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2140 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2141 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2143 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144 msgid "Unknown package record!"
2145 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2149 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2151 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152 "to indicate what kind of file it is.\n"
2155 " -h This help text\n"
2156 " -s Use source file sorting\n"
2157 " -c=? Read this configuration file\n"
2158 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2160 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2162 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2163 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2166 " -h Deze helptekst\n"
2167 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2168 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2169 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2172 msgid "Failed to create pipes"
2173 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2176 msgid "Failed to exec gzip "
2177 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2180 msgid "Corrupted archive"
2181 msgstr "Beschadigd archief"
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Archief is te kort"
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:382
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:414
2222 msgid "Failed to locate the hash element!"
2223 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2225 #: apt-inst/filelist.cc:461
2226 msgid "Failed to allocate diversion"
2227 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:466
2230 msgid "Internal error in AddDiversion"
2231 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2233 #: apt-inst/filelist.cc:479
2235 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2238 #: apt-inst/filelist.cc:508
2240 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2243 #: apt-inst/filelist.cc:551
2245 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2248 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2250 msgid "Failed to write file %s"
2251 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2255 msgid "Failed to close file %s"
2256 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2258 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2260 msgid "The path %s is too long"
2261 msgstr "Het pad %s is te lang"
2263 #: apt-inst/extract.cc:125
2265 msgid "Unpacking %s more than once"
2266 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2268 #: apt-inst/extract.cc:135
2270 msgid "The directory %s is diverted"
2271 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2273 #: apt-inst/extract.cc:145
2275 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2278 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2279 msgid "The diversion path is too long"
2280 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2282 #: apt-inst/extract.cc:242
2284 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2287 #: apt-inst/extract.cc:282
2288 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2291 #: apt-inst/extract.cc:286
2292 msgid "The path is too long"
2293 msgstr "Het pad is te lang"
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2326 msgid "Can't mmap an empty file"
2327 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2331 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2332 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2337 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2340 msgid "Unable to close mmap"
2341 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2344 msgid "Unable to synchronize mmap"
2345 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2349 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2353 msgid "Failed to truncate file"
2354 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2359 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2360 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2363 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2378 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2379 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2381 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2384 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2387 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2390 msgid "%lih %limin %lis"
2391 msgstr "%liu %limin %lis"
2393 #. min means minutes, s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2397 msgstr "%limin %lis"
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2405 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2407 msgid "Selection %s not found"
2408 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2412 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2413 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2417 msgid "Opening configuration file %s"
2418 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2423 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2428 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2433 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2439 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2445 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2450 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2455 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2459 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2461 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2465 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2466 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2468 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2470 msgid "%c%s... Error!"
2471 msgstr "%c%s... Fout!"
2473 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2475 msgid "%c%s... Done"
2476 msgstr "%c%s... Klaar"
2478 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2482 #. Print the spinner
2483 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2485 msgid "%c%s... %u%%"
2486 msgstr "%c%s... Klaar"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2490 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2491 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2496 msgid "Command line option %s is not understood"
2497 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2501 msgid "Command line option %s is not boolean"
2502 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2506 msgid "Option %s requires an argument."
2507 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2511 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2518 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2519 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2523 msgid "Option '%s' is too long"
2524 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2528 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2529 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2533 msgid "Invalid operation %s"
2534 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2538 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2539 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2542 msgid "Failed to stat the cdrom"
2543 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2547 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2548 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2552 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2554 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2555 "vergrendelingsbestand %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2559 msgid "Could not open lock file %s"
2560 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2566 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2570 msgid "Could not get lock %s"
2571 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2575 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2580 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2585 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2591 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2596 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2601 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2606 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2611 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2639 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2644 msgid "Problem closing the file %s"
2645 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2649 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2654 msgid "Problem unlinking the file %s"
2655 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2658 msgid "Problem syncing the file"
2659 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2661 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2664 msgid "No keyring installed in %s."
2665 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Lege pakketcache"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699 msgstr "Voor-Vereisten"
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707 msgstr "Aanbevelingen"
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711 msgstr "Conflicteert met"
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735 msgstr "noodzakelijk"
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Kandidaat-versies"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Generatie vereisten"
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2777 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2778 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2782 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2783 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2787 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2793 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2814 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2834 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2839 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2844 msgstr "%s wordt geopend"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2848 msgid "Line %u too long in source list %s."
2849 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2853 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2854 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2858 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2859 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2863 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2864 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2866 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2869 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2870 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2872 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2873 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2877 msgid "Could not configure '%s'. "
2878 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2883 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2884 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2885 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2887 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2888 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2889 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2892 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2894 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2900 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2902 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2907 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2910 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2911 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2914 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2951 msgid "Is the package %s installed?"
2952 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2963 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2964 "'enter' te drukken."
2966 #: apt-pkg/init.cc:143
2968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2969 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2971 #: apt-pkg/init.cc:159
2972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2975 #: apt-pkg/clean.cc:57
2977 msgid "Unable to stat %s."
2978 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2980 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2981 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2983 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2986 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2987 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2989 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2992 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2993 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2995 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2997 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2998 msgid "The list of sources could not be read."
2999 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3001 #: apt-pkg/policy.cc:75
3004 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005 "available in the sources"
3008 #: apt-pkg/policy.cc:414
3010 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3012 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3014 #: apt-pkg/policy.cc:436
3016 msgid "Did not understand pin type %s"
3017 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3019 #: apt-pkg/policy.cc:444
3020 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3024 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3027 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3039 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3044 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3047 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3048 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3053 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3058 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3062 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3064 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3065 "bestandsafhankelijkheden"
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3069 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3070 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3074 msgid "Reading package lists"
3075 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3078 msgid "Collecting File Provides"
3079 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3082 msgid "IO Error saving source cache"
3083 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3087 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3088 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3091 msgid "Hash Sum mismatch"
3092 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3095 msgid "Size mismatch"
3096 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3100 msgid "Invalid file format"
3101 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3106 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107 "or malformed file)"
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3112 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3113 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3116 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3118 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3123 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3124 "repository will not be applied."
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3129 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3130 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3135 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3136 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3138 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3139 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3142 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3145 msgid "GPG error: %s: %s"
3146 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3151 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3154 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3155 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3159 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3165 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3172 msgid "Unable to parse Release file %s"
3173 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3177 msgid "No sections in Release file %s"
3178 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3180 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3182 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3187 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3188 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3192 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3193 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3195 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3197 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3198 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3202 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3203 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3206 msgid "Waiting for disc...\n"
3207 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3210 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3214 msgid "Identifying... "
3215 msgstr "Identificatie..."
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3219 msgid "Stored label: %s\n"
3220 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3223 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3227 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3228 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3233 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3236 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3237 "handtekeningen gevonden\n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3241 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3242 "wrong architecture?"
3244 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3245 "verkeerde architectuur?"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3249 msgid "Found label '%s'\n"
3250 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3253 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3254 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3259 "This disc is called: \n"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3266 msgid "Copying package lists..."
3267 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3270 msgid "Writing new source list\n"
3271 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3274 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3275 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3279 msgid "Wrote %i records.\n"
3280 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3284 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3285 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3289 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3290 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3294 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3296 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3301 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3302 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3306 msgid "Hash mismatch for: %s"
3307 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3311 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3312 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3316 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3317 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3321 msgid "Couldn't find task '%s'"
3322 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3326 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3327 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3331 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3332 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3336 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3338 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3343 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3347 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3349 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3351 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3353 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3358 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3365 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3367 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3368 "niet geïnstalleerd is"
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3371 msgid "Send scenario to solver"
3374 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3375 msgid "Send request to solver"
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3379 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3383 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3387 msgid "Execute external solver"
3390 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3392 msgid "Progress: [%3i%%]"
3395 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3396 msgid "Running dpkg"
3397 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3399 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3402 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3405 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3406 "zijn oudere versies van gebruikt."
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3410 msgid "Installing %s"
3411 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3415 msgid "Configuring %s"
3416 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3421 msgstr "%s wordt verwijderd"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3425 msgid "Completely removing %s"
3426 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3430 msgid "Noting disappearance of %s"
3431 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3435 msgid "Running post-installation trigger %s"
3436 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3438 #. FIXME: use a better string after freeze
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3441 msgid "Directory '%s' missing"
3442 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3446 msgid "Could not open file '%s'"
3447 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3451 msgid "Preparing %s"
3452 msgstr "%s wordt voorbereid"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3456 msgid "Unpacking %s"
3457 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3461 msgid "Preparing to configure %s"
3462 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3466 msgid "Installed %s"
3467 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3471 msgid "Preparing for removal of %s"
3472 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3477 msgstr "%s is verwijderd"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3481 msgid "Preparing to completely remove %s"
3482 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3486 msgid "Completely removed %s"
3487 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3490 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3495 msgid "Can not write log (%s)"
3496 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3499 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3503 msgid "Is stdout a terminal?"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3507 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3511 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3513 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3514 "(MaxReports) al is bereikt"
3516 #. check if its not a follow up error
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3518 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3519 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3523 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524 "error from a previous failure."
3526 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3527 "eerdere mislukking."
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3531 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3535 "over een volle schijf."
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3539 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3543 "over onvoldoende-geheugen."
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3548 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3551 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3552 "over een volle schijf."
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3556 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3564 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3567 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3570 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3572 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3573 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3575 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3576 #. dpkg --configure -a
3577 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3580 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3582 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3584 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3586 msgstr "Niet vergrendeld"
3588 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3589 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3592 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3593 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3595 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3596 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3599 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3602 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3603 #~ "beschadigd te zijn."
3606 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3607 #~ "seems to be corrupt."
3609 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3610 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3618 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3619 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3621 #~ msgid " [Not candidate version]"
3622 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3624 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3628 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630 #~ "is only available from another source\n"
3632 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3633 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3634 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3636 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3637 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3639 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3640 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3642 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3643 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3646 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3647 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3650 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3651 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3653 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3656 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3658 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3661 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3663 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3666 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3668 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3671 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3674 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3678 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3679 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3681 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3682 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3684 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3686 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3689 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3690 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3694 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3695 #~ "need to manually fix this package."
3697 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3698 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3700 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3703 #~ "aangekoppeld?)\n"
3705 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3708 #~ msgid "Failed to remove %s"
3709 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3711 #~ msgid "Unable to create %s"
3712 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3714 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3717 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3719 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3721 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3722 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3724 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3725 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3727 #~ msgid "Reading file listing"
3728 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3731 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3732 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3735 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3736 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3737 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3739 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3740 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3742 #~ msgid "Internal error getting a node"
3743 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3745 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3746 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3748 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3749 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3751 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3752 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3754 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3755 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3757 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3758 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3760 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3761 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3763 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3764 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3766 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3767 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3769 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3770 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3772 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3773 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3775 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3776 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3778 #~ msgid "Read error from %s process"
3779 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3781 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3782 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3784 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3785 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3787 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3788 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3790 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3791 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3793 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3794 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3796 #~ msgid "decompressor"
3797 #~ msgstr "decompressor"
3799 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3800 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3802 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3803 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3806 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3807 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3809 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3810 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3816 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3819 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3822 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3825 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3828 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3831 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3834 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3837 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3840 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3843 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3845 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3846 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3848 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3849 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"