1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:158
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:288
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:328
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:329
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:330
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:331
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fant ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Låste pakker:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138 msgstr "(ikke funnet)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke låst til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
216 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
220 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 " -h Denne hjelpeteksten\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kildekodelageret.\n"
238 " -q Ikke vis framdrift.\n"
239 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
269 #: cmdline/apt-config.cc:46
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Ikke parvise argumenter"
273 #: cmdline/apt-config.cc:87
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
290 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 " shell - Skallmodus\n"
294 " dump - Vis innstillingene\n"
297 " -h Denne hjelpeteksten\n"
298 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
299 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
301 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303 #. The user has to answer with an input matching the
304 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305 #: cmdline/apt-get.cc:146
309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311 #. The user has to answer with an input matching the
312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313 #: cmdline/apt-get.cc:152
317 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:163
322 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323 #: cmdline/apt-get.cc:169
327 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
329 msgid "Regex compilation error - %s"
330 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:289
333 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
336 #: cmdline/apt-get.cc:379
338 msgid "but %s is installed"
339 msgstr "men %s er installert"
341 #: cmdline/apt-get.cc:381
343 msgid "but %s is to be installed"
344 msgstr "men %s skal installeres"
346 #: cmdline/apt-get.cc:388
347 msgid "but it is not installable"
348 msgstr "men lar seg ikke installere"
350 #: cmdline/apt-get.cc:390
351 msgid "but it is a virtual package"
352 msgstr "men er en virtuell pakke"
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not installed"
356 msgstr "men er ikke installert"
358 #: cmdline/apt-get.cc:393
359 msgid "but it is not going to be installed"
360 msgstr "men skal ikke installeres"
362 #: cmdline/apt-get.cc:398
366 #: cmdline/apt-get.cc:427
367 msgid "The following NEW packages will be installed:"
368 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
370 #: cmdline/apt-get.cc:453
371 msgid "The following packages will be REMOVED:"
372 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
374 #: cmdline/apt-get.cc:475
375 msgid "The following packages have been kept back:"
376 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
378 #: cmdline/apt-get.cc:496
379 msgid "The following packages will be upgraded:"
380 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
382 #: cmdline/apt-get.cc:517
383 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
386 #: cmdline/apt-get.cc:537
387 msgid "The following held packages will be changed:"
388 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
390 #: cmdline/apt-get.cc:592
392 msgid "%s (due to %s) "
393 msgstr "%s (pga. %s) "
395 #: cmdline/apt-get.cc:600
397 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
400 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
401 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
403 #: cmdline/apt-get.cc:631
405 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
410 msgid "%lu reinstalled, "
411 msgstr "%lu installert på nytt, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:637
415 msgid "%lu downgraded, "
416 msgstr "%lu nedgraderte, "
418 #: cmdline/apt-get.cc:639
420 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:643
425 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:664
430 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:669
435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:686
440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:697
445 msgstr " [Installert]"
447 #: cmdline/apt-get.cc:706
448 msgid " [Not candidate version]"
449 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
451 #: cmdline/apt-get.cc:708
452 msgid "You should explicitly select one to install."
453 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
455 #: cmdline/apt-get.cc:711
458 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460 "is only available from another source\n"
462 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
463 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
464 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:729
467 msgid "However the following packages replace it:"
468 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
470 #: cmdline/apt-get.cc:741
472 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
475 #: cmdline/apt-get.cc:754
477 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
480 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
488 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
489 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:817
493 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
494 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:847
498 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:851
504 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
509 #: cmdline/apt-get.cc:863
511 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
512 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:868
516 msgid "%s is already the newest version.\n"
517 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
519 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:913
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
529 #: cmdline/apt-get.cc:918
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1054
535 msgid "Correcting dependencies..."
536 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1057
542 #: cmdline/apt-get.cc:1060
543 msgid "Unable to correct dependencies"
544 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1063
547 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
548 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1065
554 #: cmdline/apt-get.cc:1069
555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
556 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
558 #: cmdline/apt-get.cc:1072
559 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
560 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
562 #: cmdline/apt-get.cc:1097
563 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
564 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1101
567 msgid "Authentication warning overridden.\n"
568 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1108
571 msgid "Install these packages without verification?"
572 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1110
575 msgid "Some packages could not be authenticated"
576 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
578 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
579 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
580 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
582 #: cmdline/apt-get.cc:1160
583 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
584 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
586 #: cmdline/apt-get.cc:1169
587 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
588 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
590 #: cmdline/apt-get.cc:1180
591 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
592 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
594 #: cmdline/apt-get.cc:1218
595 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
597 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
598 "apt@packages.debian.org"
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1225
604 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
605 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609 #: cmdline/apt-get.cc:1230
611 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
612 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
614 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
616 #: cmdline/apt-get.cc:1237
618 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
619 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
621 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
623 #: cmdline/apt-get.cc:1242
625 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
626 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
628 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
629 #: cmdline/apt-get.cc:2624
631 msgid "Couldn't determine free space in %s"
632 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
634 #: cmdline/apt-get.cc:1270
636 msgid "You don't have enough free space in %s."
637 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
640 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
642 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
644 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
645 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
646 #: cmdline/apt-get.cc:1290
647 msgid "Yes, do as I say!"
648 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1292
653 "You are about to do something potentially harmful.\n"
654 "To continue type in the phrase '%s'\n"
657 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
658 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
665 #: cmdline/apt-get.cc:1313
666 msgid "Do you want to continue?"
667 msgstr "Vil du fortsette?"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
671 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
672 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1403
675 msgid "Some files failed to download"
676 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
678 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
679 msgid "Download complete and in download only mode"
680 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
682 #: cmdline/apt-get.cc:1410
684 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
687 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
690 #: cmdline/apt-get.cc:1414
691 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
692 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
694 #: cmdline/apt-get.cc:1419
695 msgid "Unable to correct missing packages."
696 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
698 #: cmdline/apt-get.cc:1420
699 msgid "Aborting install."
700 msgstr "Avbryter installasjonen."
702 #: cmdline/apt-get.cc:1448
704 "The following package disappeared from your system as\n"
705 "all files have been overwritten by other packages:"
707 "The following packages disappeared from your system as\n"
708 "all files have been overwritten by other packages:"
710 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
711 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
713 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
714 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:1452
717 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
718 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
720 #: cmdline/apt-get.cc:1590
722 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
723 msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
725 #: cmdline/apt-get.cc:1622
727 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
728 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
730 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
731 #: cmdline/apt-get.cc:1660
733 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
734 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1676
737 msgid "The update command takes no arguments"
738 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1742
741 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
742 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1846
746 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
747 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
749 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
750 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
753 #. if (Packages == 1)
757 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
758 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
759 #. "that package should be filed.") << endl;
762 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
763 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
764 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
766 #: cmdline/apt-get.cc:1853
767 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
768 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
770 #: cmdline/apt-get.cc:1860
772 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
774 "The following packages were automatically installed and are no longer "
777 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
779 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:1864
783 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
785 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
787 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:1866
791 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
793 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
794 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
796 #: cmdline/apt-get.cc:1885
797 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
800 #: cmdline/apt-get.cc:1984
801 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:1988
806 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
812 #: cmdline/apt-get.cc:2002
814 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
815 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
816 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
817 "or been moved out of Incoming."
819 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
820 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
821 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2023
825 msgid "Broken packages"
826 msgstr "Ødelagte pakker"
828 #: cmdline/apt-get.cc:2049
829 msgid "The following extra packages will be installed:"
830 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
832 #: cmdline/apt-get.cc:2139
833 msgid "Suggested packages:"
834 msgstr "Foreslåtte pakker:"
836 #: cmdline/apt-get.cc:2140
837 msgid "Recommended packages:"
838 msgstr "Anbefalte pakker"
840 #: cmdline/apt-get.cc:2182
842 msgid "Couldn't find package %s"
843 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
847 msgid "%s set to automatically installed.\n"
848 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
852 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
856 #: cmdline/apt-get.cc:2213
857 msgid "Calculating upgrade... "
858 msgstr "Beregner oppgradering... "
860 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
864 #: cmdline/apt-get.cc:2221
868 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873 msgid "Unable to lock the download directory"
874 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2418
878 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2423
883 msgid "Downloading %s %s"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2483
887 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892 msgid "Unable to find a source package for %s"
893 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2540
898 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
901 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:2545
909 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
913 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:2598
917 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2635
922 msgid "You don't have enough free space in %s"
923 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:2644
929 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:2649
936 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2655
941 msgid "Fetch source %s\n"
942 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2693
945 msgid "Failed to fetch some archives."
946 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
948 #: cmdline/apt-get.cc:2724
950 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2736
955 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2737
960 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2759
965 msgid "Build command '%s' failed.\n"
966 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:2779
969 msgid "Child process failed"
970 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
972 #: cmdline/apt-get.cc:2798
973 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
976 #: cmdline/apt-get.cc:2823
979 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980 "Architectures for setup"
983 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
985 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
988 #: cmdline/apt-get.cc:2870
990 msgid "%s has no build depends.\n"
991 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:3040
996 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1003 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1005 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1009 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1011 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1017 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1018 "package %s can't satisfy version requirements"
1020 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1021 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1026 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1028 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1032 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1033 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1037 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1038 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1041 msgid "Failed to process build dependencies"
1042 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1046 msgid "Changelog for %s (%s)"
1047 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1050 msgid "Supported modules:"
1051 msgstr "Støttede moduler:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1099 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1100 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1101 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1103 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1104 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1105 "er «update» og «install».\n"
1108 " update - Hent nye pakkelister\n"
1109 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1110 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1111 " remove - Fjern pakker\n"
1112 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1113 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1114 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1115 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1116 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1117 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1118 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1119 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1120 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1121 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1122 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1125 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1126 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1127 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1128 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1129 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1130 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1131 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1132 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1133 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1134 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1135 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1136 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1137 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1138 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1139 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1140 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1144 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1145 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1149 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1150 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1151 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1152 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1170 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1172 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1178 msgstr " [Arbeider]"
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1183 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1185 "in the drive '%s' and press enter\n"
1187 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1189 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1193 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1194 msgstr "men er ikke installert"
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1198 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1199 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1203 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1204 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1208 msgid "%s was already set on hold.\n"
1209 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1213 msgid "%s was already not hold.\n"
1214 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1220 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1221 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1225 msgid "%s set on hold.\n"
1226 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1230 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1231 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1233 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1234 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1239 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1242 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1245 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1246 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1253 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1259 #: methods/cdrom.cc:203
1261 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1264 #: methods/cdrom.cc:212
1266 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1269 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1270 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1272 #: methods/cdrom.cc:222
1273 msgid "Wrong CD-ROM"
1274 msgstr "Feil CD-plate"
1276 #: methods/cdrom.cc:249
1278 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1280 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1283 #: methods/cdrom.cc:254
1284 msgid "Disk not found."
1285 msgstr "Disk ikke funnet."
1287 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1288 msgid "File not found"
1289 msgstr "Fant ikke fila"
1291 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293 msgid "Failed to stat"
1294 msgstr "Klarte ikke å få status"
1296 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297 msgid "Failed to set modification time"
1298 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1300 #: methods/file.cc:47
1301 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1304 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305 #: methods/ftp.cc:173
1309 #: methods/ftp.cc:179
1310 msgid "Unable to determine the peer name"
1311 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1313 #: methods/ftp.cc:184
1314 msgid "Unable to determine the local name"
1315 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1317 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1319 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1322 #: methods/ftp.cc:221
1324 msgid "USER failed, server said: %s"
1325 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1327 #: methods/ftp.cc:228
1329 msgid "PASS failed, server said: %s"
1330 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1332 #: methods/ftp.cc:248
1334 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1338 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1340 #: methods/ftp.cc:276
1342 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1345 #: methods/ftp.cc:302
1347 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1348 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1350 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1351 msgid "Connection timeout"
1352 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1354 #: methods/ftp.cc:346
1355 msgid "Server closed the connection"
1356 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1358 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1363 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1364 msgid "A response overflowed the buffer."
1365 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1367 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1368 msgid "Protocol corruption"
1369 msgstr "Protokollødeleggelse"
1371 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1377 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1378 msgid "Could not create a socket"
1379 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1381 #: methods/ftp.cc:708
1382 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1383 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1385 #: methods/ftp.cc:714
1386 msgid "Could not connect passive socket."
1387 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1389 #: methods/ftp.cc:731
1390 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1391 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1393 #: methods/ftp.cc:745
1394 msgid "Could not bind a socket"
1395 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1397 #: methods/ftp.cc:749
1398 msgid "Could not listen on the socket"
1399 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1401 #: methods/ftp.cc:756
1402 msgid "Could not determine the socket's name"
1403 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1405 #: methods/ftp.cc:788
1406 msgid "Unable to send PORT command"
1407 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1409 #: methods/ftp.cc:798
1411 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1414 #: methods/ftp.cc:807
1416 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1419 #: methods/ftp.cc:827
1420 msgid "Data socket connect timed out"
1421 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1423 #: methods/ftp.cc:834
1424 msgid "Unable to accept connection"
1425 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1427 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1428 msgid "Problem hashing file"
1429 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1431 #: methods/ftp.cc:886
1433 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1436 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1437 msgid "Data socket timed out"
1438 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1440 #: methods/ftp.cc:931
1442 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1445 #. Get the files information
1446 #: methods/ftp.cc:1008
1450 #: methods/ftp.cc:1120
1451 msgid "Unable to invoke "
1452 msgstr "Klarte ikke å starte"
1454 #: methods/connect.cc:76
1456 msgid "Connecting to %s (%s)"
1457 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1459 #: methods/connect.cc:87
1462 msgstr "[IP: %s %s]"
1464 #: methods/connect.cc:94
1466 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 #: methods/connect.cc:100
1471 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1474 #: methods/connect.cc:108
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1479 #: methods/connect.cc:126
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Kobler til %s"
1491 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1496 #: methods/connect.cc:205
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1501 #: methods/connect.cc:209
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1506 #: methods/connect.cc:211
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1511 #: methods/connect.cc:258
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1516 #: methods/gpgv.cc:167
1518 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1519 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1521 #: methods/gpgv.cc:171
1522 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1525 #: methods/gpgv.cc:173
1526 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1528 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1530 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1531 #: methods/gpgv.cc:179
1534 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1538 #: methods/gpgv.cc:183
1539 msgid "Unknown error executing gpgv"
1540 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1542 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1543 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1544 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1546 #: methods/gpgv.cc:230
1548 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1551 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1552 "ikke er tilgjengelig:\n"
1554 #: methods/gzip.cc:65
1555 msgid "Empty files can't be valid archives"
1558 #: methods/http.cc:394
1559 msgid "Waiting for headers"
1560 msgstr "Venter på hoder"
1562 #: methods/http.cc:544
1563 msgid "Bad header line"
1564 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1566 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1567 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1568 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1570 #: methods/http.cc:606
1571 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1572 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1574 #: methods/http.cc:621
1575 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1576 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1578 #: methods/http.cc:623
1579 msgid "This HTTP server has broken range support"
1580 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1582 #: methods/http.cc:647
1583 msgid "Unknown date format"
1584 msgstr "Ukjent datoformat"
1586 #: methods/http.cc:826
1587 msgid "Select failed"
1588 msgstr "Utvalget mislykkes"
1590 #: methods/http.cc:831
1591 msgid "Connection timed out"
1592 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1594 #: methods/http.cc:854
1595 msgid "Error writing to output file"
1596 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1598 #: methods/http.cc:885
1599 msgid "Error writing to file"
1600 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1602 #: methods/http.cc:913
1603 msgid "Error writing to the file"
1604 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1606 #: methods/http.cc:927
1607 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1608 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1610 #: methods/http.cc:929
1611 msgid "Error reading from server"
1612 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1614 #: methods/http.cc:1197
1615 msgid "Bad header data"
1616 msgstr "Ødelagte hodedata"
1618 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1619 msgid "Connection failed"
1620 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1622 #: methods/http.cc:1361
1623 msgid "Internal error"
1624 msgstr "Intern feil"
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1632 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640 #: apt-pkg/clean.cc:123
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1659 #: methods/mirror.cc:315
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1664 #: methods/mirror.cc:445
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[Speil: %s]"
1669 #: methods/rred.cc:491
1672 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1675 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1676 "ut til å være korrupt."
1678 #: methods/rred.cc:496
1681 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1684 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1685 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1687 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1691 #: methods/rsh.cc:340
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1695 #: dselect/install:32
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1699 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1700 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1704 #: dselect/install:91
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:101
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1715 #: dselect/install:102
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1719 #: dselect/install:103
1720 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1723 #: dselect/install:104
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1728 #: dselect/update:30
1729 msgid "Merging available information"
1730 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1734 msgid "%s not a valid DEB package."
1735 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1754 "og maler fra debianpakker.\n"
1757 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1758 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1759 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1760 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 msgid "Unable to write to %s"
1765 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1772 msgid "Package extension list is too long"
1773 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 msgid "Error processing directory %s"
1780 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1783 msgid "Source extension list is too long"
1784 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1787 msgid "Error writing header to contents file"
1788 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 msgid "Error processing contents %s"
1793 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " generate config [groups]\n"
1805 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h This help text\n"
1827 " --md5 Control MD5 generation\n"
1828 " -s=? Source override file\n"
1830 " -d=? Select the optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Control contents file generation\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1837 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1838 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1841 " generate config [grupper]\n"
1844 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1845 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1846 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1848 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1849 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1851 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1852 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1854 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1855 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1857 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1858 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1859 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1860 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1862 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1868 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1869 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1871 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1872 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1873 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1874 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1875 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1878 msgid "No selections matched"
1879 msgstr "Ingen utvalg passet"
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1883 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1884 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1888 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1889 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1893 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1894 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1898 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899 "remove and re-create the database."
1901 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1902 "fjern og så gjenopprett databasen."
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 msgid "Failed to stat %s"
1913 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1916 msgid "Archive has no control record"
1917 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1920 msgid "Unable to get a cursor"
1921 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1923 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:143
1937 #: ftparchive/writer.cc:145
1941 #: ftparchive/writer.cc:152
1942 msgid "E: Errors apply to file "
1943 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1945 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 msgid "Failed to resolve %s"
1948 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:288
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:298
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:403
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1988 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1995 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:711
2000 msgid " %s has no source override entry\n"
2001 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:715
2005 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2008 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2012 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2014 msgid "Unable to open %s"
2015 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2017 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2019 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2020 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2022 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2025 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2027 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2030 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2032 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2034 msgid "Failed to read the override file %s"
2035 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2039 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2040 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2044 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2048 msgid "Failed to create FILE*"
2049 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2052 msgid "Failed to fork"
2053 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2056 msgid "Compress child"
2057 msgstr "Komprimer barneprosess"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2061 msgid "Internal error, failed to create %s"
2062 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2065 msgid "IO to subprocess/file failed"
2066 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2069 msgid "Failed to read while computing MD5"
2070 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2074 msgid "Problem unlinking %s"
2075 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2079 msgid "Failed to rename %s to %s"
2080 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2082 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2085 "Usage: apt-internal-solver\n"
2087 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2088 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2091 " -h This help text.\n"
2092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2098 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2100 "og maler fra debianpakker.\n"
2103 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2104 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2105 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2106 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2108 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2109 msgid "Unknown package record!"
2110 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2114 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2116 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2117 "to indicate what kind of file it is.\n"
2120 " -h This help text\n"
2121 " -s Use source file sorting\n"
2122 " -c=? Read this configuration file\n"
2123 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2127 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2128 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2131 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2132 " -s Bruk filsortering\n"
2133 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2134 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2137 msgid "Failed to create pipes"
2138 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2141 msgid "Failed to exec gzip "
2142 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2145 msgid "Corrupted archive"
2146 msgstr "Ødelagt arkiv"
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2149 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2150 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2154 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2155 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2158 msgid "Invalid archive signature"
2159 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2162 msgid "Error reading archive member header"
2163 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2167 msgid "Invalid archive member header %s"
2168 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2171 msgid "Invalid archive member header"
2172 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2175 msgid "Archive is too short"
2176 msgstr "Arkivet er for kort"
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2179 msgid "Failed to read the archive headers"
2180 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:382
2183 msgid "DropNode called on still linked node"
2184 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:414
2187 msgid "Failed to locate the hash element!"
2188 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2190 #: apt-inst/filelist.cc:461
2191 msgid "Failed to allocate diversion"
2192 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:466
2195 msgid "Internal error in AddDiversion"
2196 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:479
2200 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:508
2205 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:551
2210 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2211 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2215 msgid "Failed to write file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2220 msgid "Failed to close file %s"
2221 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2223 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2225 msgid "The path %s is too long"
2226 msgstr "Stien %s er for lang"
2228 #: apt-inst/extract.cc:125
2230 msgid "Unpacking %s more than once"
2231 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2233 #: apt-inst/extract.cc:135
2235 msgid "The directory %s is diverted"
2236 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2238 #: apt-inst/extract.cc:145
2240 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2244 msgid "The diversion path is too long"
2245 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2247 #: apt-inst/extract.cc:242
2249 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2252 #: apt-inst/extract.cc:282
2253 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2254 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2256 #: apt-inst/extract.cc:286
2257 msgid "The path is too long"
2258 msgstr "Stien er for lang"
2260 #: apt-inst/extract.cc:414
2262 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2263 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2265 #: apt-inst/extract.cc:431
2267 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2268 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2270 #: apt-inst/extract.cc:491
2272 msgid "Unable to stat %s"
2273 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2277 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2280 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2283 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2285 "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 msgid "Unable to close mmap"
2313 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2335 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2340 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lit %lim %lis"
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2429 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s ... Feil"
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451 #. Print the spinner
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2454 msgid "%c%s... %u%%"
2455 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2459 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2465 msgid "Command line option %s is not understood"
2466 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2470 msgid "Command line option %s is not boolean"
2471 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2475 msgid "Option %s requires an argument."
2476 msgstr "Valget %s krever et argument."
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2480 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2485 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2490 msgid "Option '%s' is too long"
2491 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2495 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2500 msgid "Invalid operation %s"
2501 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2505 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2509 msgid "Failed to stat the cdrom"
2510 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2519 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2534 msgid "Could not get lock %s"
2535 msgstr "Får ikke låst %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2539 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2544 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2549 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2555 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2560 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2565 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2570 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2575 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2580 msgid "Could not open file %s"
2581 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2585 msgid "Could not open file descriptor %d"
2586 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2593 msgid "Failed to exec compressor "
2594 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2625 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2626 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2628 msgid "No keyring installed in %s."
2629 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2632 msgid "Empty package cache"
2633 msgstr "Tomt pakkelager"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2636 msgid "The package cache file is corrupted"
2637 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2640 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2641 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2645 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2646 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2650 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2651 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2654 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2655 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgstr "Avhenger av"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgstr "Forutsetter"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgstr "Er i konflikt med"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2714 msgid "Building dependency tree"
2715 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Versjons-kandidater"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2722 msgid "Dependency generation"
2723 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2767 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2806 msgid "Line %u too long in source list %s."
2807 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2811 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2816 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2822 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2825 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2830 msgid "Could not configure '%s'. "
2831 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2836 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2837 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2838 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2840 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2841 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2842 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2844 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2846 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2847 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2852 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2862 "som holdes tilbake."
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2871 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2874 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2875 "ble brukt isteden. "
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2879 msgid "List directory %spartial is missing."
2880 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 msgid "Unable to lock directory %s"
2890 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2892 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2896 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2901 msgid "Retrieving file %li of %li"
2902 msgstr "Henter fil %li av %li"
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906 msgid "The method driver %s could not be found."
2907 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911 msgid "Method %s did not start correctly"
2912 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2916 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2919 #: apt-pkg/init.cc:151
2921 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2922 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2924 #: apt-pkg/init.cc:167
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2928 #: apt-pkg/clean.cc:57
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2933 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2934 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2945 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2948 msgid "The list of sources could not be read."
2949 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2951 #: apt-pkg/policy.cc:75
2954 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2955 "available in the sources"
2958 #: apt-pkg/policy.cc:399
2960 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2961 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2963 #: apt-pkg/policy.cc:421
2965 msgid "Did not understand pin type %s"
2966 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2968 #: apt-pkg/policy.cc:429
2969 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2970 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2973 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2976 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2988 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2997 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3001 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3014 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3019 msgid "Reading package lists"
3020 msgstr "Leser pakkelister"
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3023 msgid "Collecting File Provides"
3024 msgstr "Samler inn filtilbud"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3027 msgid "IO Error saving source cache"
3028 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3032 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3033 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3036 msgid "MD5Sum mismatch"
3037 msgstr "Feil MD5sum"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3041 msgid "Hash Sum mismatch"
3042 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3047 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3048 "or malformed file)"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3053 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3054 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3057 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3064 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065 "repository will not be applied."
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3070 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3076 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3079 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3080 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3082 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3085 msgid "GPG error: %s: %s"
3086 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3091 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3095 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package."
3103 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3109 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3113 msgid "Size mismatch"
3114 msgstr "Feil størrelse"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3118 msgid "Unable to parse Release file %s"
3119 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3123 msgid "No sections in Release file %s"
3124 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3128 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3129 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3133 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3134 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3138 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3141 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3143 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3149 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3156 msgid "Identifying.. "
3157 msgstr "Indentifiserer.."
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3161 msgid "Stored label: %s\n"
3162 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3165 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3166 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3170 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3174 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3178 msgid "Waiting for disc...\n"
3179 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3182 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3203 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3204 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3218 "This disc is called: \n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3225 msgid "Copying package lists..."
3226 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3288 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3294 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3297 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3302 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3308 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3310 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3315 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3317 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321 msgid "Send scenario to solver"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3325 msgid "Send request to solver"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3329 msgid "Prepare for receiving solution"
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3333 msgid "External solver failed without a proper error message"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337 msgid "Execute external solver"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3342 msgid "Installing %s"
3343 msgstr "Installerer %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3347 msgid "Configuring %s"
3348 msgstr "Setter opp %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3357 msgid "Completely removing %s"
3358 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3362 msgid "Noting disappearance of %s"
3363 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3367 msgid "Running post-installation trigger %s"
3368 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3370 #. FIXME: use a better string after freeze
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3373 msgid "Directory '%s' missing"
3374 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3378 msgid "Could not open file '%s'"
3379 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3383 msgid "Preparing %s"
3384 msgstr "Forbereder %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3388 msgid "Unpacking %s"
3389 msgstr "Pakker ut %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3393 msgid "Preparing to configure %s"
3394 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3398 msgid "Installed %s"
3399 msgstr "Installerte %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3403 msgid "Preparing for removal of %s"
3404 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3413 msgid "Preparing to completely remove %s"
3414 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3418 msgid "Completely removed %s"
3419 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3423 msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3426 msgid "Running dpkg"
3427 msgstr "Kjører dpkg"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3447 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3448 "følgefeil fra en tidligere feil."
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3452 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3468 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3482 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3485 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486 #. dpkg --configure -a
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3490 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3497 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3498 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3500 #~ msgid "Failed to remove %s"
3501 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3503 #~ msgid "Unable to create %s"
3504 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3506 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3507 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3509 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3511 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3514 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3515 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3517 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3518 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3520 #~ msgid "Reading file listing"
3521 #~ msgstr "Les filliste"
3524 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3525 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3528 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3529 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3530 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3532 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3533 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3535 #~ msgid "Internal error getting a node"
3536 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3538 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3539 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3541 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3542 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3544 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3545 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3547 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3548 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3550 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3551 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3553 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3554 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3556 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3557 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3559 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3560 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3562 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3563 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3565 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3566 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3568 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3569 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3571 #~ msgid "Read error from %s process"
3572 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3574 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3575 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3577 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3578 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3580 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3581 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3583 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3584 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3586 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3587 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3589 #~ msgid "decompressor"
3590 #~ msgstr "dekomprimering"
3592 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3593 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3595 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3596 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3599 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3600 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3602 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3603 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3606 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3609 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3621 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3627 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3635 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3636 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3638 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3639 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3641 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3642 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3644 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3645 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3648 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3650 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3651 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3653 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3654 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3656 #~ msgid "Could not patch file"
3657 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3659 #~ msgid " %4i %s\n"
3660 #~ msgstr " %4i %s\n"
3663 #~ msgstr "%4i %s\n"
3665 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3666 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3668 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3669 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3672 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3673 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3674 #~ "that package should be filed."
3676 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3678 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3681 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3682 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3685 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3686 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3689 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3690 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3693 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3694 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3697 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3698 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3702 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3703 #~ "%i signatures\n"
3704 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3707 #~ msgid "openpty failed\n"
3708 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3710 #~ msgid "File date has changed %s"
3711 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3713 #~ msgid "Reading file list"
3714 #~ msgstr "Leser filliste"
3716 #~ msgid "Could not execute "
3717 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3719 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3720 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"