]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/el.po
po: update zh_CN programs translation
[apt.git] / po / el.po
1 # translation of apt_po_el.po to Greek
2 # translation of apt_po_el.po to
3 # Greek Translation of APT.
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9 # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12 # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14 # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21 "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23 "Language: el\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Hit:%lu %s"
34 msgstr "Hit:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Get:%lu %s"
41 msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Ign:%lu %s"
48 msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Err:%lu %s"
55 msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, c-format
59 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60 msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 msgid " [Working]"
64 msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66 #: apt-private/acqprogress.cc
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid ""
69 "Media change: please insert the disc labeled\n"
70 " '%s'\n"
71 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72 msgstr ""
73 "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74 " '%s'\n"
75 "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Correcting dependencies..."
79 msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " failed."
83 msgstr " απέτυχε."
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to correct dependencies"
87 msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91 msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid " Done"
95 msgstr " Ετοιμο"
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99 msgstr ""
100 "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101 "προβλήματα."
102
103 #: apt-private/private-cachefile.cc
104 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105 msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108 msgid "Sorting"
109 msgstr ""
110
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114 msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119 msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124 msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #, c-format
128 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129 msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, fuzzy
133 msgid " [Installed]"
134 msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 msgid " [Not candidate version]"
138 msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140 #: apt-private/private-cacheset.cc
141 msgid "You should explicitly select one to install."
142 msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149 "is only available from another source\n"
150 msgstr ""
151 "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152 "πακέτο.\n"
153 "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154 "από άλλη πηγή\n"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "However the following packages replace it:"
158 msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160 #: apt-private/private-cacheset.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163 msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc
166 #, c-format
167 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168 msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 #, c-format
173 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174 msgstr ""
175 "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178 #, c-format
179 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180 msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182 #: apt-private/private-cacheset.cc
183 #, c-format
184 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185 msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid "Most used commands:"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 #, c-format
193 msgid "See %s for more information about the available commands."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid ""
198 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
202 msgstr ""
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT has Super Cow Powers."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-private/private-cmndline.cc
209 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213 #: cmdline/apt-mark.cc
214 msgid "No packages found"
215 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243 "unauthenticated"
244 msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't determine free space in %s"
254 msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256 #: apt-private/private-download.cc
257 #, c-format
258 msgid "You don't have enough free space in %s."
259 msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261 #: apt-private/private-download.cc
262 msgid "Unable to lock the download directory"
263 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265 #: apt-private/private-install.cc
266 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271 msgstr ""
272 "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278 "essential."
279 msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 #, fuzzy
283 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284 msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid ""
288 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289 "packages."
290 msgstr ""
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
298 msgstr ""
299 "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300 "debian.org"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
315
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
319 #, c-format
320 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
321 msgstr ""
322 "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329 msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333 msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Yes, do as I say!"
339 msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "You are about to do something potentially harmful.\n"
345 "To continue type in the phrase '%s'\n"
346 " ?] "
347 msgstr ""
348 "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349 "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350 " ?] "
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Abort."
354 msgstr "Εγκατάλειψη."
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Do you want to continue?"
358 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Some files failed to download"
362 msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
363
364 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365 msgid "Download complete and in download only mode"
366 msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid ""
370 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371 "missing?"
372 msgstr ""
373 "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374 "ή το --fix-missing;"
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378 msgstr ""
379 "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 msgstr[1] ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
401 msgstr ""
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405 msgstr ""
406 "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
412 msgstr ""
413 "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414 "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
415
416 #.
417 #. if (Packages == 1)
418 #. {
419 #. c1out << std::endl;
420 #. c1out <<
421 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423 #. "that package should be filed.") << std::endl;
424 #. }
425 #.
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428 msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441 msgstr[1] ""
442 "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447 msgid_plural ""
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] ""
450 "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451 msgstr[1] ""
452 "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459 msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471 "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid ""
475 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
478 "or been moved out of Incoming."
479 msgstr ""
480 "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481 "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482 "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483 "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Broken packages"
487 msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 #, fuzzy
491 msgid "The following additional packages will be installed:"
492 msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Suggested packages:"
496 msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Recommended packages:"
500 msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505 msgstr ""
506 "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511 msgstr ""
512 "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, c-format
516 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517 msgstr ""
518 "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519 "του\n"
520
521 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528 #, c-format
529 msgid "%s set to manually installed.\n"
530 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535 msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537 #: apt-private/private-install.cc
538 #, c-format
539 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540 msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 msgid "Listing"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-list.cc
547 #, c-format
548 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549 msgid_plural ""
550 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
553
554 #: apt-private/private-main.cc
555 msgid ""
556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560 msgstr ""
561
562 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563 msgid "unknown"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569 msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed,local]"
574 msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[installed,auto-removable]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 #, fuzzy
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed]"
588 msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr ""
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr ""
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " η"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668 "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[Ν/ο]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[ν/Ο]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr ""
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 msgstr[1] ""
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "not a real package (virtual)"
749 msgstr ""
750
751 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752 #, c-format
753 msgid "Unable to locate package %s"
754 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Package files:"
758 msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762 msgstr ""
763 "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765 #. Show any packages have explicit pins
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Pinned packages:"
768 msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(not found)"
772 msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774 #. Print the package name and the version we are forcing to
775 #: apt-private/private-show.cc
776 #, c-format
777 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778 msgstr ""
779
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid " Installed: "
782 msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Candidate: "
786 msgstr " Υποψήφιο: "
787
788 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid "(none)"
790 msgstr "(κανένα)"
791
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Package pin: "
794 msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr ""
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr ""
829 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830 "κωδικάτου"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Unable to find a source package for %s"
835 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841 "%s\n"
842 msgstr ""
843
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Please use:\n"
848 "%s\n"
849 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855 msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869 msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Fetch source %s\n"
874 msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Failed to fetch some archives."
878 msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883 msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893 msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Build command '%s' failed.\n"
898 msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904 "packages"
905 msgstr ""
906 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907 "πακέτο %s"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913 "found"
914 msgstr ""
915 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920 msgstr ""
921 "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922 "είναι νεώτερο"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928 "package %s can't satisfy version requirements"
929 msgstr ""
930 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931 "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937 "version"
938 msgstr ""
939 "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940 "υποψήφιαέκδοση"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945 msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 #, c-format
949 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950 msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
952 #: apt-private/private-source.cc
953 #, c-format
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957 #: apt-private/private-source.cc
958 #, c-format
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 msgstr ""
965 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967 #: apt-private/private-source.cc
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971 "Architectures for setup"
972 msgstr ""
973
974 #: apt-private/private-source.cc
975 #, c-format
976 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977 msgstr ""
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 msgid "Failed to process build dependencies"
986 msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
987
988 #: apt-private/private-sources.cc
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
992
993 #: apt-private/private-sources.cc
994 #, c-format
995 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996 msgstr ""
997
998 #: apt-private/private-unmet.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001 msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
1003 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1006
1007 #: apt-private/private-update.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010 msgid_plural ""
1011 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012 msgstr[0] ""
1013 msgstr[1] ""
1014
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "All packages are up to date."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 #, fuzzy
1021 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022 msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total package names: "
1026 msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total package structures: "
1030 msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid " Normal packages: "
1034 msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid " Pure virtual packages: "
1038 msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Single virtual packages: "
1042 msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Mixed virtual packages: "
1046 msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Missing: "
1050 msgstr "Αγνοούμενα: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total distinct versions: "
1054 msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total distinct descriptions: "
1058 msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total dependencies: "
1062 msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total ver/file relations: "
1066 msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total Desc/File relations: "
1070 msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total Provides mappings: "
1074 msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total globbed strings: "
1078 msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total slack space: "
1082 msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total space accounted for: "
1086 msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid ""
1094 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1095 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show source records"
1107 msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show raw dependency information for a package"
1115 msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119 msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show a readable record for the package"
1123 msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "List the names of all packages in the system"
1127 msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show policy settings"
1131 msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1135 msgstr ""
1136 "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1142
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid ""
1150 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153 "mount point."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158 msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1159
1160 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1161 msgid ""
1162 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163 "\n"
1164 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: cmdline/apt-config.cc
1170 msgid "Arguments not in pairs"
1171 msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1172
1173 #: cmdline/apt-config.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Usage: apt-config [options] command\n"
1177 "\n"
1178 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182 "\n"
1183 "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184 "APT\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-config.cc
1187 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: cmdline/apt-config.cc
1191 msgid "show the active configuration setting"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 #, c-format
1196 msgid "Couldn't find package %s"
1197 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200 #, c-format
1201 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205 msgid ""
1206 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207 "instead."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr ""
1213 "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214 "υλικό"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-get [options] command\n"
1224 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228 "and information about them from authenticated sources and\n"
1229 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230 "with their dependencies.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233 " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "\n"
1236 "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237 "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238 "και η install.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Retrieve new lists of packages"
1242 msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Perform an upgrade"
1246 msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250 msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Remove packages"
1254 msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Remove packages and config files"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Remove automatically all unused packages"
1263 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267 msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Follow dselect selections"
1271 msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275 msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Erase downloaded archive files"
1279 msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Erase old downloaded archive files"
1283 msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287 msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Download source archives"
1291 msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Download the binary package into the current directory"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "Need one URL as argument"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1308 msgstr ""
1309 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310 "κωδικάτου"
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "Download Failed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1324 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1325 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326 "\n"
1327 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "download the given uri to the target-path"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-helper.cc
1344 msgid "detect proxy using apt.conf"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350 msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s was already set on hold.\n"
1365 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s was already not hold.\n"
1370 msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s set on hold.\n"
1379 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 #, c-format
1388 msgid "Selected %s for purge.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, c-format
1393 msgid "Selected %s for removal.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, c-format
1398 msgid "Selected %s for installation.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid ""
1403 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408 "all packages with or without a certain marking.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419 msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Mark a package as held back"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "Unset a package set as held back"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1432 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Print the list of manually installed packages"
1437 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 msgid "Print the list of package on hold"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid ""
1445 "Usage: apt [options] command\n"
1446 "\n"
1447 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451 "interactive use by default.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. query
1455 #: cmdline/apt.cc
1456 msgid "list packages based on package names"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "search in package descriptions"
1462 msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "show package details"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. package stuff
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 #, fuzzy
1471 msgid "install packages"
1472 msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1473
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 #, fuzzy
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1478
1479 #. system wide stuff
1480 #: cmdline/apt.cc
1481 #, fuzzy
1482 msgid "update list of available packages"
1483 msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: cmdline/apt.cc
1490 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. misc
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 #, fuzzy
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 msgid ""
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 msgstr ""
1509 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1510 "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Λάθος CD"
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1520
1521 #: methods/cdrom.cc
1522 msgid "Disk not found."
1523 msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1524
1525 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "File not found"
1527 msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Connecting to %s (%s)"
1532 msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "[IP: %s %s]"
1537 msgstr "[IP: %s %s]"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1553
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "Failed"
1556 msgstr "Απέτυχε"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1562
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Σύνδεση στο %s"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583 msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588 msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1594
1595 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1598
1599 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1602
1603 #: methods/file.cc
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605 msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1606
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Logging in"
1610 msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1614 msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1618 msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid ""
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 "is empty."
1639 msgstr ""
1640 "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1641 "ProxyLogin είναι άδειο"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662 msgid "Read error"
1663 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1664
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674 msgid "Write error"
1675 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1726
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1735
1736 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1744
1745 #. Get the files information
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Query"
1748 msgstr "Επερώτηση"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756 msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid ""
1760 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761 msgstr ""
1762 "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1763 "αποτυπώματος?!"
1764
1765 #: methods/gpgv.cc
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768 msgstr ""
1769 "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1770 "εγκατεστημένο το gnupg;)"
1771
1772 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777 "authentication?)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid "Unknown error executing apt-key"
1782 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1783
1784 #: methods/gpgv.cc
1785 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786 msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1787
1788 #: methods/gpgv.cc
1789 msgid ""
1790 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791 "available:\n"
1792 msgstr ""
1793 "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1794 "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1795
1796 #: methods/http.cc
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802 msgstr ""
1803 "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error reading from server"
1807 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error writing to file"
1811 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Select failed"
1815 msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Connection timed out"
1819 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Error writing to output file"
1823 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1824
1825 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1826 #. Only warn if there is no sources.list file.
1827 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1833
1834 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to change to %s"
1838 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1839
1840 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841 #. and provide a config option to define that default
1842 #: methods/mirror.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "No mirror file '%s' found "
1845 msgstr ""
1846
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1853
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1858
1859 #: methods/mirror.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "[Mirror: %s]"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1865 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1869
1870 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872 msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1873
1874 #: methods/rsh.cc
1875 msgid "Connection closed prematurely"
1876 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Waiting for headers"
1880 msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Bad header line"
1884 msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "This HTTP server has broken range support"
1900 msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Unknown date format"
1904 msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Bad header data"
1908 msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918 "5 apt.conf)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1924
1925 #: methods/store.cc
1926 msgid "Empty files can't be valid archives"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dselect/install:33
1930 msgid "Bad default setting!"
1931 msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1932
1933 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Press [Enter] to continue."
1937 msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1938
1939 #: dselect/install:92
1940 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1941 msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1942
1943 #: dselect/install:102
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946 msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1947
1948 #: dselect/install:103
1949 #, fuzzy
1950 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951 msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1952
1953 #: dselect/install:104
1954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955 msgstr ""
1956 "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1957 "μόνο τα λάθη"
1958
1959 #: dselect/install:105
1960 msgid ""
1961 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1962 msgstr ""
1963 "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1964 "[I]nstall ξανά"
1965
1966 #: dselect/update:30
1967 msgid "Merging available information"
1968 msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974 "\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1980 "\n"
1981 "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1982 "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1983 "\n"
1984 "Επιλογές:\n"
1985 " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1986 " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1987 " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1988 " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1994
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2003
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2008 "\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011 "the like.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2014 "\n"
2015 "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2016 "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2017 "\n"
2018 "Επιλογές:\n"
2019 " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2020 " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2021 " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2022 " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2023
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid "Unknown package record!"
2026 msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2027
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2031 "\n"
2032 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2033 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2034 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Package extension list is too long"
2039 msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2040
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 #, c-format
2043 msgid "Error processing directory %s"
2044 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Source extension list is too long"
2048 msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Error writing header to contents file"
2052 msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2053
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 #, c-format
2056 msgid "Error processing contents %s"
2057 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2062 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2063 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064 " contents path\n"
2065 " release path\n"
2066 " generate config [groups]\n"
2067 " clean config\n"
2068 "\n"
2069 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2070 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2071 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2072 "\n"
2073 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2074 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2075 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2076 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2077 "\n"
2078 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2079 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2080 "\n"
2081 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2082 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2083 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2084 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2085 "Debian archive:\n"
2086 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2087 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2088 "\n"
2089 "Options:\n"
2090 " -h This help text\n"
2091 " --md5 Control MD5 generation\n"
2092 " -s=? Source override file\n"
2093 " -q Quiet\n"
2094 " -d=? Select the optional caching database\n"
2095 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2096 " --contents Control contents file generation\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2099 msgstr ""
2100 "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2101 "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103 " contents path\n"
2104 " release path\n"
2105 " generate config [groups]\n"
2106 " clean config\n"
2107 "\n"
2108 "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2109 "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2110 "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2111 "\n"
2112 "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2113 "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2114 "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2115 "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2116 "(Τομέας).\n"
2117 "\n"
2118 "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2119 "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2120 "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2121 "\n"
2122 "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2123 "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2124 "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2125 "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2126 "στα\n"
2127 "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2128 "πακέτων του Debian :\n"
2129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2131 "\n"
2132 "Επιλογές:\n"
2133 " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2134 " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2135 " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2136 " -q Χωρίς έξοδο\n"
2137 " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2138 " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2139 " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2140 " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2141 " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2142
2143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144 msgid "No selections matched"
2145 msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2146
2147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2150 msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2155 msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2160 msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2166 "remove and re-create the database."
2167 msgstr ""
2168 "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2169 "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2174 msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to read .dsc"
2179 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid "Archive has no control record"
2183 msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2184
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2186 msgid "Unable to get a cursor"
2187 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2188
2189 #: ftparchive/contents.cc
2190 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191 msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196 msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201 msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to fork"
2205 msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Compress child"
2209 msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Internal error, failed to create %s"
2214 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "IO to subprocess/file failed"
2218 msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 msgid "Failed to read while computing MD5"
2222 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to rename %s to %s"
2227 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2228
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to open %s"
2232 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2233
2234 #. skip spaces
2235 #. find end of word
2236 #: ftparchive/override.cc
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239 msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2240
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to read the override file %s"
2244 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2245
2246 #: ftparchive/override.cc
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249 msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2250
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254 msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259 msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264 msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269 msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "E: "
2273 msgstr "E: "
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "W: "
2277 msgstr "W: "
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "E: Errors apply to file "
2281 msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to resolve %s"
2286 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Tree walking failed"
2290 msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to open %s"
2295 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300 msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to readlink %s"
2305 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310 msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315 msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid "Archive had no package field"
2319 msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " %s has no override entry\n"
2324 msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329 msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid " %s has no source override entry\n"
2334 msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339 msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Invalid archive signature"
2343 msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Error reading archive member header"
2347 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Invalid archive member header %s"
2352 msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive member header"
2356 msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Archive is too short"
2360 msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Failed to read the archive headers"
2364 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2365
2366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 msgid "Corrupted archive"
2373 msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377 msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382 msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2383
2384 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2388
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2393
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2395 msgid "Unparsable control file"
2396 msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2397
2398 #: apt-inst/dirstream.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to write file %s"
2401 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2402
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to close file %s"
2406 msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The path %s is too long"
2411 msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Unpacking %s more than once"
2416 msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "The directory %s is diverted"
2421 msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426 msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "The diversion path is too long"
2430 msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435 msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439 msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The path is too long"
2443 msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448 msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453 msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to stat %s"
2458 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "DropNode called on still linked node"
2462 msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Failed to locate the hash element!"
2466 msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2467
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "Failed to allocate diversion"
2470 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2471
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Internal error in AddDiversion"
2474 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2475
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479 msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484 msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489 msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid ""
2493 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494 "disabled by default."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid ""
2499 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2500 "potentially dangerous to use."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid ""
2505 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506 "details."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512 msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Hash Sum mismatch"
2516 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 msgid "Size mismatch"
2520 msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Invalid file format"
2525 msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Signature error"
2530 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2536 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "GPG error: %s: %s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549 "architecture '%s'"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556 "or malformed file)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563 "weak security information for it"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2569
2570 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577 "repository will not be applied."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2586 #. back to queueing Packages files without verification
2587 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "The repository '%s' is not signed."
2591 msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2592
2593 #. No Release file was present so fall
2594 #. back to queueing Packages files without verification
2595 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2599 msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2604 msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid ""
2608 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2609 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2616 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617 msgstr ""
2618 "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2619 "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630 msgstr ""
2631 "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2632 "πακέτο %s."
2633
2634 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2638 msgstr "Changelog για %s (%s)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "The method driver %s could not be found."
2643 msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Is the package %s installed?"
2648 msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "Method %s did not start correctly"
2653 msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid ""
2658 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2659 msgstr ""
2660 "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2661 "enter."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "List directory %spartial is missing."
2666 msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671 msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Unable to lock directory %s"
2676 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687 "user '%s'."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Clean of %s is not supported"
2693 msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2694
2695 #. only show the ETA if it makes sense
2696 #. two days
2697 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700 msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li"
2705 msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711 msgstr ""
2712 "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2713 "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc
2716 msgid ""
2717 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718 "held packages."
2719 msgstr ""
2720 "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2721 "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2722
2723 #: apt-pkg/algorithms.cc
2724 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725 msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2726
2727 #: apt-pkg/cachefile.cc
2728 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2729 msgstr ""
2730 "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2731
2732 #: apt-pkg/cachefile.cc
2733 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734 msgstr ""
2735 "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2736
2737 #: apt-pkg/cachefile.cc
2738 msgid "The list of sources could not be read."
2739 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2744 msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2749 msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Couldn't find task '%s'"
2754 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2759 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2764 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2790 "neither of them"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Line %u too long in source list %s."
2796 msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805 msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Waiting for disc...\n"
2809 msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Identifying... "
2817 msgstr "Αναγνώριση..."
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826 msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832 "%zu signatures\n"
2833 msgstr ""
2834 "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2835 "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid ""
2839 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840 "wrong architecture?"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Found label '%s'\n"
2846 msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850 msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "This disc is called: \n"
2856 "'%s'\n"
2857 msgstr ""
2858 "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2859 "'%s'\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid "Copying package lists..."
2863 msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc
2866 msgid "Writing new source list\n"
2867 msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871 msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2872
2873 #: apt-pkg/clean.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to stat %s."
2876 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884 msgid "Failed to stat the cdrom"
2885 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid ""
2890 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2891 "other options."
2892 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2898 "options"
2899 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Command line option %s is not boolean"
2904 msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Option %s requires an argument."
2909 msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2914 msgstr ""
2915 "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2920 msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Option '%s' is too long"
2925 msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2930 msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Invalid operation %s"
2935 msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2940 msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Opening configuration file %s"
2945 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2950 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2955 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2960 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2965 msgstr ""
2966 "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986 msgstr ""
2987 "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2992 msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Problem unlinking the file %s"
2997 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002 msgstr ""
3003 "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not open lock file %s"
3008 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013 msgstr ""
3014 "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3015 "%s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not get lock %s"
3020 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046 msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051 msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056 msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061 msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066 msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071 msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Unexpected end of file"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3079 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Failed to exec compressor "
3083 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Could not open file %s"
3088 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Could not open file descriptor %d"
3093 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098 msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103 msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Problem closing the file %s"
3108 msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113 msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Problem syncing the file"
3117 msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Can't mmap an empty file"
3121 msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126 msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3131 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Unable to close mmap"
3136 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Unable to synchronize mmap"
3141 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146 msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Failed to truncate file"
3151 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164 "reached."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168 msgid ""
3169 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 msgid "..."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3190 msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3191
3192 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%lih %limin %lis"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%limin %lis"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANSLATOR: s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "%lis"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Selection %s not found"
3219 msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3220
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231 #. two sources.list entries
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Unable to parse Release file %s"
3240 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "No sections in Release file %s"
3245 msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256 "security purposes"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267 msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3268
3269 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289 "it?"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295 msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3296
3297 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298 #. dpkg --configure -a
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 msgid "Not locked"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Installing %s"
3312 msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Configuring %s"
3317 msgstr "Ρύθμιση του %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Removing %s"
3322 msgstr "Αφαιρώ το %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Completely removing %s"
3327 msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Noting disappearance of %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Running post-installation trigger %s"
3337 msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3338
3339 #. FIXME: use a better string after freeze
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Directory '%s' missing"
3343 msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Could not open file '%s'"
3348 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing %s"
3353 msgstr "Προετοιμασία του %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Unpacking %s"
3358 msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to configure %s"
3363 msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Installed %s"
3368 msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing for removal of %s"
3373 msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Removed %s"
3378 msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing to completely remove %s"
3383 msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Completely removed %s"
3388 msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Can not write log (%s)"
3393 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 "error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 "local system"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Building dependency tree"
3443 msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Candidate versions"
3447 msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Dependency generation"
3451 msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Reading state information"
3455 msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to open StateFile %s"
3460 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3461
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3466
3467 #: apt-pkg/edsp.cc
3468 msgid "Send scenario to solver"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/edsp.cc
3472 msgid "Send request to solver"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Prepare for receiving solution"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "External solver failed without a proper error message"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Execute external solver"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Wrote %i records.\n"
3490 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3491
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3501
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3505 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3506
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Hash mismatch for: %s"
3515 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3516
3517 #: apt-pkg/init.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3520 msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3521
3522 #: apt-pkg/init.cc
3523 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3524 msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3525
3526 #: apt-pkg/install-progress.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Progress: [%3i%%]"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: apt-pkg/install-progress.cc
3532 msgid "Running dpkg"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3539 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Could not configure '%s'. "
3545 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3546
3547 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3551 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3552 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3553 msgstr ""
3554 "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3555 "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3556 "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3557 "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Empty package cache"
3561 msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "The package cache file is corrupted"
3565 msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3569 msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #, c-format
3573 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3574 msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3579 msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #, fuzzy
3583 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3584 msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Depends"
3588 msgstr "Εξαρτάται από"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "PreDepends"
3592 msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Suggests"
3596 msgstr "Προτείνει"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Recommends"
3600 msgstr "Συστήνει"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Conflicts"
3604 msgstr "Ασύμβατο με"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Replaces"
3608 msgstr "Αντικαθιστά"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Obsoletes"
3612 msgstr "Απαρχαιώνει"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "Breaks"
3616 msgstr "Χαλάει"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Enhances"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "required"
3624 msgstr "απαιτούμενο"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "important"
3628 msgstr "σημαντικό"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "standard"
3632 msgstr "καθιερωμένο"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "optional"
3636 msgstr "προαιρετικό"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "extra"
3640 msgstr "επιπλέον"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3644 msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3645
3646 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3647 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3651 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3655 msgstr ""
3656 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3657 "APT."
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3661 msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3665 msgstr ""
3666 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3670 msgstr ""
3671 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674 msgid "Reading package lists"
3675 msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "IO Error saving source cache"
3679 msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3684 msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3685
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3690 "available in the sources"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: apt-pkg/policy.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3696 msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3697
3698 #: apt-pkg/policy.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Did not understand pin type %s"
3701 msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: apt-pkg/policy.cc
3709 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3710 msgstr ""
3711 "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3712
3713 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3717 msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3718
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "Opening %s"
3722 msgstr "Άνοιγμα του %s"
3723
3724 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3725 #, c-format
3726 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3727 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3728
3729 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3732 msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3733
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3737 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3738
3739 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3742 msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3743
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 #, c-format
3746 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3750 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3751 msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3752
3753 #: apt-pkg/tagfile.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: apt-pkg/update.cc
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Failed to fetch %s %s"
3761 msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3762
3763 #: apt-pkg/update.cc
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3767 "used instead."
3768 msgstr ""
3769 "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3770 "στη θέση τους."
3771
3772 #: apt-pkg/upgrade.cc
3773 msgid "Calculating upgrade"
3774 msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3775
3776 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3777 #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3778
3779 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3780 #~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3784 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3787 #~ "from APT's binary cache files\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3790 #~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3793 #~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3794 #~ "πληροφορίες\n"
3795 #~ "από αυτά\n"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Options:\n"
3799 #~ " -h This help text.\n"
3800 #~ " -p=? The package cache.\n"
3801 #~ " -s=? The source cache.\n"
3802 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3803 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Επιλογές:\n"
3809 #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3810 #~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3811 #~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3812 #~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3813 #~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3814 #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3815 #~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text.\n"
3821 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3822 #~ " -qq No output except for errors\n"
3823 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3824 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3825 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3826 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3827 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3828 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3829 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3830 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3834 #~ "pages for more information and options.\n"
3835 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Παράμετροι:\n"
3838 #~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3839 #~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3840 #~ "εξόδου)\n"
3841 #~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3842 #~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3843 #~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3844 #~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3845 #~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3846 #~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3847 #~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3848 #~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3849 #~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3850 #~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3851 #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3853 #~ "conf(5)\n"
3854 #~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3855 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3859 #~ "\n"
3860 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3861 #~ "used\n"
3862 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "Options:\n"
3865 #~ " -h This help text\n"
3866 #~ " -s Use source file sorting\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3871 #~ "\n"
3872 #~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3873 #~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3874 #~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "Παράμετροι:\n"
3877 #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3878 #~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3879 #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3880 #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3881
3882 #~ msgid "Child process failed"
3883 #~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3889 #~ "κωδικάτου"
3890
3891 #~ msgid "Failed to create pipes"
3892 #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3893
3894 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3895 #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3896
3897 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3898 #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3899
3900 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3901 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3917 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3921 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3925 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3928 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3931 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3934 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3937 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3940 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3941
3942 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3945
3946 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3947 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3948
3949 #~ msgid "Collecting File Provides"
3950 #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3955
3956 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957 #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3958
3959 #~ msgid "Total dependency version space: "
3960 #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3961
3962 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963 #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3964
3965 #~ msgid "Done"
3966 #~ msgstr "Ετοιμο"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3970 #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3974 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3975
3976 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3977 #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3981 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3984 #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3985
3986 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3989 #~ "'%s'"
3990
3991 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3992 #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3996 #~ "need to manually fix this package."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3999 #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4000
4001 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4004 #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008 #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4009
4010 #~ msgid "Failed to remove %s"
4011 #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4012
4013 #~ msgid "Unable to create %s"
4014 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4015
4016 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017 #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4018
4019 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4022
4023 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4024 #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4025
4026 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4027 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4028
4029 #~ msgid "Reading file listing"
4030 #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4034 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4035 #~ "package!"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4038 #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4039 #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4040
4041 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4042 #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4043
4044 #~ msgid "Internal error getting a node"
4045 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4046
4047 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4048 #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4049
4050 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4051 #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4052
4053 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4054 #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4055
4056 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4057 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4058
4059 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4060 #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4061
4062 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4063 #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4064
4065 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4066 #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4067
4068 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4069 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4070
4071 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4072 #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4073
4074 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4075 #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4076
4077 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4078 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4079
4080 #~ msgid "Read error from %s process"
4081 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4082
4083 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4084 #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4085
4086 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4087 #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4088
4089 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4090 #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4091
4092 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4093 #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4094
4095 #~ msgid "decompressor"
4096 #~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4097
4098 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4101
4102 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4103 #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4115 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118 #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4122 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4125 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4126
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4128 #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4131 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4134 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4135
4136 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4137 #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4138
4139 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4140 #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4143 #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4144
4145 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4146 #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4147
4148 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4149 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4150
4151 #~ msgid "Could not patch file"
4152 #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4153
4154 #~ msgid " %4i %s\n"
4155 #~ msgstr " %4i %s\n"
4156
4157 #~ msgid "%4i %s\n"
4158 #~ msgstr "%4i %s\n"
4159
4160 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4161 #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4165 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4166 #~ "that package should be filed."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4169 #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4170 #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."