1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:154
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:282
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:326
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:327
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:337
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:353
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:367
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:372
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:380
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "वापर: apt-cache [options] command\n"
201 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
202 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
206 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
209 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
210 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
211 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
212 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
213 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
214 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
215 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
216 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
217 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
218 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
219 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
220 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
222 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
223 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
227 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
230 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
231 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
232 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
233 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
234 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
254 #: cmdline/apt-config.cc:44
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
258 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
275 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
279 "डंप - संरचना दाखवा \n"
282 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
283 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
284 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
306 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
307 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
310 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
311 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
312 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
313 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
390 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate config [groups]\n"
397 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
398 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
399 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
401 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
402 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
403 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
404 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
406 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
407 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
410 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
411 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
412 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
413 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
414 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
415 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
420 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
421 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
423 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
424 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
425 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
426 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
427 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
455 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
476 #: ftparchive/writer.cc:78
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
481 #: ftparchive/writer.cc:83
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:139
490 #: ftparchive/writer.cc:141
494 #: ftparchive/writer.cc:148
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
498 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
503 #: ftparchive/writer.cc:179
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
507 #: ftparchive/writer.cc:206
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
512 #: ftparchive/writer.cc:265
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:273
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
522 #: ftparchive/writer.cc:277
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
527 #: ftparchive/writer.cc:284
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
532 #: ftparchive/writer.cc:294
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:398
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
541 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
551 #: ftparchive/writer.cc:713
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:717
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:67
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:97
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:191
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:194
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:208
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:231
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:282
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:319
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgstr "असंकलितकर्ता "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:401
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:453
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:470
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
651 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
660 #: cmdline/apt-get.cc:252
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
669 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
674 #: cmdline/apt-get.cc:351
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
678 #: cmdline/apt-get.cc:353
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
682 #: cmdline/apt-get.cc:356
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
690 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 #: cmdline/apt-get.cc:390
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:416
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:438
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:459
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:480
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:500
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:555
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
723 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
729 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:594
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:598
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:600
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
746 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:628
758 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:651
768 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgstr "[संस्थापित केले]"
775 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
791 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
792 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
793 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:694
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:706
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:748
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:778
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
860 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
947 #: cmdline/apt-get.cc:2502
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
973 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
978 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1003 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1011 msgid "Unable to correct missing packages."
1012 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1015 msgid "Aborting install."
1016 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1020 "The following package disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 "The following packages disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1029 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1034 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1042 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1045 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1049 msgid "The update command takes no arguments"
1050 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1062 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1065 #. if (Packages == 1)
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1085 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1087 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1089 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1090 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1094 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1098 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1101 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1102 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1105 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1106 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1109 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1112 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1120 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1129 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1130 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1131 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1132 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1135 msgid "Broken packages"
1136 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1139 msgid "The following extra packages will be installed:"
1140 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1143 msgid "Suggested packages:"
1144 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1147 msgid "Recommended packages:"
1148 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1152 msgid "Couldn't find package %s"
1153 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1157 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1162 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1183 msgid "Unable to lock the download directory"
1184 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 msgid "Downloading %s %s"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1236 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1241 msgid "Fetch source %s\n"
1242 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1245 msgid "Failed to fetch some archives."
1246 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1250 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1255 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1260 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1265 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1269 msgid "Child process failed"
1270 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1273 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1279 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1280 "Architectures for setup"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1285 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1286 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1290 msgid "%s has no build depends.\n"
1291 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1296 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1298 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1316 "package %s can't satisfy version requirements"
1318 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1319 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1326 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1330 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1335 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1338 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1339 msgid "Failed to process build dependencies"
1340 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1344 msgid "Changelog for %s (%s)"
1345 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1347 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1348 msgid "Supported modules:"
1349 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1354 "Usage: apt-get [options] command\n"
1355 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1364 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1365 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366 " remove - Remove packages\n"
1367 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368 " purge - Remove packages and config files\n"
1369 " source - Download source archives\n"
1370 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1374 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1377 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1397 "वापर: apt-get [options] command\n"
1398 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1402 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1403 "आणि संस्थापित करा\n"
1406 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1407 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1408 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1409 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1410 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1411 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1412 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1413 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1414 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1415 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1416 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1417 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1418 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1421 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1422 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1423 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1424 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1425 " -s क्रिया नाही-\n"
1426 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1427 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1428 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1429 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1430 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1431 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1432 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1433 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1435 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1436 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1438 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1460 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1464 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1470 msgstr "[काम करत आहे]"
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1475 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1477 "in the drive '%s' and press enter\n"
1479 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1481 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1483 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1485 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1486 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1488 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1490 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1491 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1493 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1495 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1496 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1500 msgid "%s was already set on hold.\n"
1501 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1505 msgid "%s was already not hold.\n"
1506 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1510 msgid "%s set on hold.\n"
1511 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1515 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1516 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1519 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1524 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1526 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1527 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1530 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1531 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1534 " -h This help text.\n"
1535 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1536 " -qq No output except for errors\n"
1537 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1538 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1539 " -c=? Read this configuration file\n"
1540 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1541 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1544 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1545 msgid "Unknown package record!"
1546 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1548 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1550 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1552 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1553 "to indicate what kind of file it is.\n"
1556 " -h This help text\n"
1557 " -s Use source file sorting\n"
1558 " -c=? Read this configuration file\n"
1559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1561 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1563 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1565 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1568 " -h हा मदत मजकूर\n"
1569 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1570 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1571 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1573 #: dselect/install:32
1574 msgid "Bad default setting!"
1575 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1577 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1578 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1579 msgid "Press enter to continue."
1580 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1582 #: dselect/install:91
1583 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1584 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1586 #: dselect/install:101
1588 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1589 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1591 #: dselect/install:102
1593 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1594 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1596 #: dselect/install:103
1597 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1598 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1600 #: dselect/install:104
1602 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1604 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1606 #: dselect/update:30
1607 msgid "Merging available information"
1608 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1610 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1611 msgid "Failed to create pipes"
1612 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1615 msgid "Failed to exec gzip "
1616 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1619 msgid "Corrupted archive"
1620 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1623 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1624 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1628 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1629 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1632 msgid "Invalid archive signature"
1633 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1636 msgid "Error reading archive member header"
1637 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1641 msgid "Invalid archive member header %s"
1642 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1645 msgid "Invalid archive member header"
1646 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1649 msgid "Archive is too short"
1650 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1653 msgid "Failed to read the archive headers"
1654 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1656 #: apt-inst/filelist.cc:380
1657 msgid "DropNode called on still linked node"
1658 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1660 #: apt-inst/filelist.cc:412
1661 msgid "Failed to locate the hash element!"
1662 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1664 #: apt-inst/filelist.cc:459
1665 msgid "Failed to allocate diversion"
1666 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1668 #: apt-inst/filelist.cc:464
1669 msgid "Internal error in AddDiversion"
1670 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1672 #: apt-inst/filelist.cc:477
1674 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1675 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:506
1679 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1680 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1682 #: apt-inst/filelist.cc:549
1684 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1685 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1687 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1689 msgid "Failed to write file %s"
1690 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1692 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1694 msgid "Failed to close file %s"
1695 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1697 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1699 msgid "The path %s is too long"
1700 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1702 #: apt-inst/extract.cc:124
1704 msgid "Unpacking %s more than once"
1705 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1707 #: apt-inst/extract.cc:134
1709 msgid "The directory %s is diverted"
1710 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1712 #: apt-inst/extract.cc:144
1714 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1715 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1717 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1718 msgid "The diversion path is too long"
1719 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1721 #: apt-inst/extract.cc:240
1723 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1724 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1726 #: apt-inst/extract.cc:280
1727 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1728 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1730 #: apt-inst/extract.cc:284
1731 msgid "The path is too long"
1732 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1734 #: apt-inst/extract.cc:412
1736 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1737 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1739 #: apt-inst/extract.cc:429
1741 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1742 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1749 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1750 #: methods/mirror.cc:91
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1755 #: apt-inst/extract.cc:489
1757 msgid "Unable to stat %s"
1758 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1762 msgid "Failed to remove %s"
1763 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1767 msgid "Unable to create %s"
1768 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1772 msgid "Failed to stat %sinfo"
1773 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1776 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1777 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1782 msgid "Reading package lists"
1783 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1787 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1788 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1792 msgid "Internal error getting a package name"
1793 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1796 msgid "Reading file listing"
1797 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1802 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1803 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1806 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1807 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1811 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1812 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1814 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1815 msgid "Internal error getting a node"
1816 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1820 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1821 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1824 msgid "The diversion file is corrupted"
1825 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1830 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1831 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1834 msgid "Internal error adding a diversion"
1835 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1838 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1839 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1843 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1844 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1848 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1849 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1853 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1854 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1856 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1858 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1859 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1861 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1862 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1864 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1865 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1869 msgid "Couldn't change to %s"
1870 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1874 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1875 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1878 msgid "Failed to locate a valid control file"
1879 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1882 msgid "Unparsable control file"
1883 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1885 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1886 msgid "Empty files can't be valid archives"
1889 #: methods/bzip2.cc:64
1891 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1892 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1894 #: methods/bzip2.cc:108
1896 msgid "Read error from %s process"
1897 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1899 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1900 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1901 #: methods/rred.cc:533
1902 msgid "Failed to stat"
1903 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1905 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1906 #: methods/rred.cc:530
1907 msgid "Failed to set modification time"
1908 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1910 #: methods/cdrom.cc:199
1912 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1913 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1915 #: methods/cdrom.cc:208
1917 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1918 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1920 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1921 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1923 #: methods/cdrom.cc:218
1924 msgid "Wrong CD-ROM"
1925 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1927 #: methods/cdrom.cc:245
1929 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1930 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1932 #: methods/cdrom.cc:250
1933 msgid "Disk not found."
1934 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1936 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1937 msgid "File not found"
1938 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1940 #: methods/file.cc:44
1941 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1942 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1944 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1945 #: methods/ftp.cc:168
1947 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1949 #: methods/ftp.cc:174
1950 msgid "Unable to determine the peer name"
1951 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1953 #: methods/ftp.cc:179
1954 msgid "Unable to determine the local name"
1955 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1957 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1959 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1960 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1962 #: methods/ftp.cc:216
1964 msgid "USER failed, server said: %s"
1965 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1967 #: methods/ftp.cc:223
1969 msgid "PASS failed, server said: %s"
1970 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1972 #: methods/ftp.cc:243
1974 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1977 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1980 #: methods/ftp.cc:271
1982 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1983 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1985 #: methods/ftp.cc:297
1987 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1988 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1990 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1991 msgid "Connection timeout"
1992 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1994 #: methods/ftp.cc:341
1995 msgid "Server closed the connection"
1996 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1998 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2000 msgstr "त्रुटी वाचा"
2002 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2003 msgid "A response overflowed the buffer."
2004 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
2006 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2007 msgid "Protocol corruption"
2008 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
2010 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2012 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2014 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2015 msgid "Could not create a socket"
2016 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2018 #: methods/ftp.cc:703
2019 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2020 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2022 #: methods/ftp.cc:709
2023 msgid "Could not connect passive socket."
2024 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2026 #: methods/ftp.cc:727
2027 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2028 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2030 #: methods/ftp.cc:741
2031 msgid "Could not bind a socket"
2032 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2034 #: methods/ftp.cc:745
2035 msgid "Could not listen on the socket"
2036 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2038 #: methods/ftp.cc:752
2039 msgid "Could not determine the socket's name"
2040 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2042 #: methods/ftp.cc:784
2043 msgid "Unable to send PORT command"
2044 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2046 #: methods/ftp.cc:794
2048 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2049 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2051 #: methods/ftp.cc:803
2053 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2054 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2056 #: methods/ftp.cc:823
2057 msgid "Data socket connect timed out"
2058 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2060 #: methods/ftp.cc:830
2061 msgid "Unable to accept connection"
2062 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2064 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2065 msgid "Problem hashing file"
2066 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2068 #: methods/ftp.cc:882
2070 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2071 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2073 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2074 msgid "Data socket timed out"
2075 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2077 #: methods/ftp.cc:927
2079 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2080 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2082 #. Get the files information
2083 #: methods/ftp.cc:1004
2087 #: methods/ftp.cc:1116
2088 msgid "Unable to invoke "
2089 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2091 #: methods/connect.cc:71
2093 msgid "Connecting to %s (%s)"
2094 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2096 #: methods/connect.cc:82
2099 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2101 #: methods/connect.cc:89
2103 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2104 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2106 #: methods/connect.cc:95
2108 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2109 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2111 #: methods/connect.cc:103
2113 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2114 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2116 #: methods/connect.cc:121
2118 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2119 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2121 #. We say this mainly because the pause here is for the
2122 #. ssh connection that is still going
2123 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2125 msgid "Connecting to %s"
2126 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2128 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2130 msgid "Could not resolve '%s'"
2131 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2133 #: methods/connect.cc:193
2135 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2136 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2138 #: methods/connect.cc:196
2140 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2141 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2143 #: methods/connect.cc:243
2145 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2146 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2148 #: methods/gpgv.cc:166
2150 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2151 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2153 #: methods/gpgv.cc:171
2154 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2155 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2157 #: methods/gpgv.cc:175
2159 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2161 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2163 #: methods/gpgv.cc:180
2164 msgid "Unknown error executing gpgv"
2165 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2167 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2168 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2169 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2171 #: methods/gpgv.cc:228
2173 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2175 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2177 #: methods/http.cc:385
2178 msgid "Waiting for headers"
2179 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2181 #: methods/http.cc:531
2183 msgid "Got a single header line over %u chars"
2184 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2186 #: methods/http.cc:539
2187 msgid "Bad header line"
2188 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2190 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2191 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2192 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2194 #: methods/http.cc:600
2195 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2196 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2198 #: methods/http.cc:615
2199 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2200 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2202 #: methods/http.cc:617
2203 msgid "This HTTP server has broken range support"
2204 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2206 #: methods/http.cc:641
2207 msgid "Unknown date format"
2208 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2210 #: methods/http.cc:800
2211 msgid "Select failed"
2212 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2214 #: methods/http.cc:805
2215 msgid "Connection timed out"
2216 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2218 #: methods/http.cc:828
2219 msgid "Error writing to output file"
2220 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2222 #: methods/http.cc:859
2223 msgid "Error writing to file"
2224 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2226 #: methods/http.cc:887
2227 msgid "Error writing to the file"
2228 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2230 #: methods/http.cc:901
2231 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2232 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2234 #: methods/http.cc:903
2235 msgid "Error reading from server"
2236 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2238 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2239 msgid "Failed to truncate file"
2240 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2242 #: methods/http.cc:1183
2243 msgid "Bad header data"
2244 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2246 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2247 msgid "Connection failed"
2248 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2250 #: methods/http.cc:1347
2251 msgid "Internal error"
2252 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2255 msgid "Can't mmap an empty file"
2256 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2260 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2261 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2266 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2270 msgid "Unable to close mmap"
2271 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2275 msgid "Unable to synchronize mmap"
2276 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2281 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2282 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2294 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2297 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2300 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2303 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2306 msgid "%lih %limin %lis"
2309 #. min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2323 msgid "Selection %s not found"
2324 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2328 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2329 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2333 msgid "Opening configuration file %s"
2334 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2339 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2344 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2349 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2354 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2373 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2374 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2379 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2383 msgid "%c%s... Error!"
2384 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2388 msgid "%c%s... Done"
2389 msgstr "%c%s... झाले"
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2393 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2394 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2399 msgid "Command line option %s is not understood"
2400 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2404 msgid "Command line option %s is not boolean"
2405 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2409 msgid "Option %s requires an argument."
2410 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2414 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2415 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2419 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2420 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2424 msgid "Option '%s' is too long"
2425 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2429 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2430 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2434 msgid "Invalid operation %s"
2435 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2439 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2440 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2444 #: methods/mirror.cc:97
2446 msgid "Unable to change to %s"
2447 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2450 msgid "Failed to stat the cdrom"
2451 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2455 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2456 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2460 msgid "Could not open lock file %s"
2461 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2465 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2466 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2470 msgid "Could not get lock %s"
2471 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2475 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2480 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2485 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2491 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2496 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2497 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2501 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2502 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2506 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2507 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2511 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2512 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2516 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2517 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2521 msgid "Could not open file %s"
2522 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2526 msgid "Could not open file descriptor %d"
2527 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2531 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2532 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2536 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2537 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2541 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2542 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2546 msgid "Problem closing the file %s"
2547 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2551 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2552 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2556 msgid "Problem unlinking the file %s"
2557 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2560 msgid "Problem syncing the file"
2561 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2564 msgid "Empty package cache"
2565 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2568 msgid "The package cache file is corrupted"
2569 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2572 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2573 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2577 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2578 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2581 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2582 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2590 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2602 msgstr "परस्परविरोध"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2606 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2641 msgid "Building dependency tree"
2642 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2645 msgid "Candidate versions"
2646 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2649 msgid "Dependency generation"
2650 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2653 msgid "Reading state information"
2654 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2658 msgid "Failed to open StateFile %s"
2659 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2663 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2664 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2666 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2668 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2669 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2673 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2674 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2679 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2684 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2689 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2694 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2729 msgstr "%s उघडत आहे"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2733 msgid "Line %u too long in source list %s."
2734 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2738 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2743 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2744 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2753 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2756 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2757 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2758 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2760 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2761 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2762 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2767 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2768 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2771 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2773 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2779 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2781 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2785 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2788 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2792 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2793 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2798 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2801 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2802 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2806 msgid "List directory %spartial is missing."
2807 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2811 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2816 msgid "Unable to lock directory %s"
2817 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2819 #. only show the ETA if it makes sense
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2823 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2824 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2828 msgid "Retrieving file %li of %li"
2829 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2833 msgid "The method driver %s could not be found."
2834 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2838 msgid "Method %s did not start correctly"
2839 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2843 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2844 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2846 #: apt-pkg/init.cc:147
2848 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2849 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2851 #: apt-pkg/init.cc:163
2852 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2853 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2855 #: apt-pkg/clean.cc:56
2857 msgid "Unable to stat %s."
2858 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2860 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2861 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2862 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2864 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2865 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2866 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2868 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2869 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2870 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2873 msgid "The list of sources could not be read."
2874 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2876 #: apt-pkg/policy.cc:71
2879 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2880 "available in the sources"
2883 #: apt-pkg/policy.cc:389
2885 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2886 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2888 #: apt-pkg/policy.cc:411
2890 msgid "Did not understand pin type %s"
2891 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2893 #: apt-pkg/policy.cc:419
2894 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2895 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2898 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2899 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2903 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2904 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2908 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2909 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2913 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2914 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2918 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2919 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2923 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2924 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2929 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2930 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2934 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2935 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2939 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2940 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2945 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2960 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2965 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2966 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2970 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2971 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2975 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2976 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2980 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2981 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2984 msgid "Collecting File Provides"
2985 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2988 msgid "IO Error saving source cache"
2989 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2993 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2994 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2997 msgid "MD5Sum mismatch"
2998 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3008 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009 "or malformed file)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3014 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3018 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3019 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3024 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3025 "repository will not be applied."
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3030 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3036 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3037 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3043 msgid "GPG error: %s: %s"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3049 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3052 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3053 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package."
3061 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3062 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3067 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "आकार जुळतनाही"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3078 msgid "Unable to parse Release file %s"
3079 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3083 msgid "No sections in Release file %s"
3084 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3088 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3093 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3098 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3101 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3103 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3109 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3113 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3116 msgid "Identifying.. "
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3121 msgid "Stored label: %s\n"
3122 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3125 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3126 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3130 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3134 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3135 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3138 msgid "Waiting for disc...\n"
3139 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3142 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3146 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3147 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3152 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3156 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3160 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3161 "wrong architecture?"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3166 msgid "Found label '%s'\n"
3167 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3170 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3171 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3176 "This disc is called: \n"
3179 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3183 msgid "Copying package lists..."
3184 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3187 msgid "Writing new source list\n"
3188 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3191 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3192 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3196 msgid "Wrote %i records.\n"
3197 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3201 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3202 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3206 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3207 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3212 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3216 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3217 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3221 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3226 msgid "Hash mismatch for: %s"
3227 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3231 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3234 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3237 msgid "No keyring installed in %s."
3238 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3242 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3247 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3252 msgid "Couldn't find task '%s'"
3253 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3257 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3258 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3262 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3268 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3274 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3279 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3284 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3289 msgid "Installing %s"
3290 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3294 msgid "Configuring %s"
3295 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3300 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3304 msgid "Completely removing %s"
3305 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3309 msgid "Noting disappearance of %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3314 msgid "Running post-installation trigger %s"
3315 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3317 #. FIXME: use a better string after freeze
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3320 msgid "Directory '%s' missing"
3321 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3325 msgid "Could not open file '%s'"
3326 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3330 msgid "Preparing %s"
3331 msgstr "%s तयार करित आहे"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3335 msgid "Unpacking %s"
3336 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3340 msgid "Preparing to configure %s"
3341 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3345 msgid "Installed %s"
3346 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3350 msgid "Preparing for removal of %s"
3351 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3356 msgstr "%s काढून टाकले"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3360 msgid "Preparing to completely remove %s"
3361 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3365 msgid "Completely removed %s"
3366 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3369 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3370 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3373 msgid "Running dpkg"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3432 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3433 #. and provide a config option to define that default
3434 #: methods/mirror.cc:260
3436 msgid "No mirror file '%s' found "
3439 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3440 #. and provide a config option to define that default
3441 #: methods/mirror.cc:267
3443 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3444 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3446 #: methods/mirror.cc:422
3448 msgid "[Mirror: %s]"
3451 #: methods/rred.cc:503
3454 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3458 #: methods/rred.cc:508
3461 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3465 #: methods/rsh.cc:330
3466 msgid "Connection closed prematurely"
3467 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3469 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3470 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3472 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3474 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3476 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3477 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3479 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3480 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3482 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3483 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3485 #~ msgid "Could not patch file"
3486 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3488 #~ msgid " %4i %s\n"
3489 #~ msgstr " %4i %s\n"
3492 #~ msgstr "%4i %s\n"
3494 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3495 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3497 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3498 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3501 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3502 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3503 #~ "that package should be filed."
3505 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3506 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3507 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3510 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3511 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3514 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3515 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3518 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3519 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3522 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3523 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3526 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3527 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3531 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3532 #~ "%i signatures\n"
3534 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3538 #~ msgid "openpty failed\n"
3539 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"