]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
update changelog
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
100 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid " Installed: "
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
157 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #. }}}
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239 msgid ""
240 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
283 "\n"
284 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
285 "\n"
286 "आज्ञावली : \n"
287 "शेल - शेल मोड \n"
288 "डंप - संरचना दाखवा \n"
289 "\n"
290 "पर्याय : \n"
291 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "होय"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr "किंवा"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 msgid ""
373 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375 msgstr ""
376 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
377 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:602
380 #, c-format
381 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
382 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:606
385 #, c-format
386 msgid "%lu reinstalled, "
387 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:608
390 #, c-format
391 msgid "%lu downgraded, "
392 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:610
395 #, c-format
396 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
397 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:614
400 #, c-format
401 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
402 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
407 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:640
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
412 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:657
415 #, c-format
416 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
417 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:668
420 msgid " [Installed]"
421 msgstr "[संस्थापित केले]"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:677
424 #, fuzzy
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
438 msgstr ""
439 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
440 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
441 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:700
444 msgid "However the following packages replace it:"
445 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:712
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:725
453 #, c-format
454 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455 msgstr ""
456
457 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:788
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:818
474 #, c-format
475 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:822
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr "झाले"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1043
533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1068
537 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
538 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1072
541 msgid "Authentication warning overridden.\n"
542 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1079
545 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
546 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1081
549 msgid "Some packages could not be authenticated"
550 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
553 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
554 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1131
557 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1140
561 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
562 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1151
565 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1189
569 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
571
572 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574 #: cmdline/apt-get.cc:1196
575 #, c-format
576 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
577 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1201
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
584 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1208
589 #, c-format
590 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
591 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1213
596 #, c-format
597 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
598 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
601 #: cmdline/apt-get.cc:2593
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't determine free space in %s"
604 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1241
607 #, c-format
608 msgid "You don't have enough free space in %s."
609 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
612 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
613 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
614
615 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
616 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
617 #: cmdline/apt-get.cc:1261
618 msgid "Yes, do as I say!"
619 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1263
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You are about to do something potentially harmful.\n"
625 "To continue type in the phrase '%s'\n"
626 " ?] "
627 msgstr ""
628 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
629 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
630 " ?] "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
633 msgid "Abort."
634 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
641 #, c-format
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
654 msgid ""
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "missing?"
657 msgstr ""
658 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
659 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr ""
664 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1390
667 msgid "Unable to correct missing packages."
668 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1391
671 msgid "Aborting install."
672 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1419
675 msgid ""
676 "The following package disappeared from your system as\n"
677 "all files have been overwritten by other packages:"
678 msgid_plural ""
679 "The following packages disappeared from your system as\n"
680 "all files have been overwritten by other packages:"
681 msgstr[0] ""
682 msgstr[1] ""
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1423
685 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1561
689 #, c-format
690 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1593
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
697
698 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
699 #: cmdline/apt-get.cc:1631
700 #, c-format
701 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1647
705 msgid "The update command takes no arguments"
706 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1713
709 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1817
713 msgid ""
714 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716 msgstr ""
717 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
718 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
719
720 #.
721 #. if (Packages == 1)
722 #. {
723 #. c1out << endl;
724 #. c1out <<
725 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727 #. "that package should be filed.") << endl;
728 #. }
729 #.
730 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
731 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
732 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1824
735 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
736 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1831
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
742 msgid_plural ""
743 "The following packages were automatically installed and are no longer "
744 "required:"
745 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
746 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1835
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
751 msgid_plural ""
752 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
753 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
754 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1837
757 #, fuzzy
758 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
759 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
760 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
761 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1856
764 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
765 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1955
768 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
769 msgstr ""
770 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
771 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1959
774 msgid ""
775 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
776 "solution)."
777 msgstr ""
778 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
779 "(किंवा पर्याय सांगा)."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1973
782 msgid ""
783 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
784 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
785 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
786 "or been moved out of Incoming."
787 msgstr ""
788 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
789 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
790 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
791 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1994
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2020
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2110
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2153
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2184
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830 msgid "Failed"
831 msgstr "असमर्थ"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2192
834 msgid "Done"
835 msgstr "झाले"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2387
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2392
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2452
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2509
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2514
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2567
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2604
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2613
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2618
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2624
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "%s उगम घ्या\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2662
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2693
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2705
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2728
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2748
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2767
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2792
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944 "Architectures for setup"
945 msgstr ""
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
948 #, c-format
949 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2839
953 #, c-format
954 msgid "%s has no build depends.\n"
955 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:3009
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid ""
960 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961 "packages"
962 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:3027
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968 "found"
969 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:3050
972 #, c-format
973 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3089
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
980 "package %s can't satisfy version requirements"
981 msgstr ""
982 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
983 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3095
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
989 "version"
990 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3118
993 #, c-format
994 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3133
998 #, c-format
999 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1003 msgid "Failed to process build dependencies"
1004 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Changelog for %s (%s)"
1009 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1012 msgid "Supported modules:"
1013 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Usage: apt-get [options] command\n"
1019 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024 "and install.\n"
1025 "\n"
1026 "Commands:\n"
1027 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1028 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1029 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030 " remove - Remove packages\n"
1031 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1032 " purge - Remove packages and config files\n"
1033 " source - Download source archives\n"
1034 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1038 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1040 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1042 "\n"
1043 "Options:\n"
1044 " -h This help text.\n"
1045 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046 " -qq No output except for errors\n"
1047 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1050 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1051 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053 " -b Build the source package after fetching it\n"
1054 " -V Show verbose version numbers\n"
1055 " -c=? Read this configuration file\n"
1056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058 "pages for more information and options.\n"
1059 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1060 msgstr ""
1061 "वापर: apt-get [options] command\n"
1062 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064 "\n"
1065 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1066 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1067 "आणि संस्थापित करा\n"
1068 "\n"
1069 "आदेश:\n"
1070 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1071 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1072 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1073 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1074 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1075 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1076 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1077 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1078 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1079 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1080 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1081 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1082 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1083 "\n"
1084 "पर्याय:\n"
1085 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1086 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1087 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1088 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1089 " -s क्रिया नाही-\n"
1090 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1091 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1092 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1093 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1094 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1095 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1096 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1097 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1098 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1099 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1100 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1103 msgid ""
1104 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1105 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1106 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1107 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1111 msgid "Hit "
1112 msgstr "दाबा"
1113
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1115 msgid "Get:"
1116 msgstr "मिळवा:"
1117
1118 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1119 msgid "Ign "
1120 msgstr "आय.जी.एन."
1121
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1123 msgid "Err "
1124 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1127 #, c-format
1128 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1129 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1132 #, c-format
1133 msgid " [Working]"
1134 msgstr "[काम करत आहे]"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1140 " '%s'\n"
1141 "in the drive '%s' and press enter\n"
1142 msgstr ""
1143 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1144 "%s'\n"
1145 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1150 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1155 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set on hold.\n"
1165 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already not hold.\n"
1170 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1175 #, c-format
1176 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1177 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s set on hold.\n"
1182 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1187 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1190 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1194 msgid ""
1195 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196 "\n"
1197 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1198 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1199 "\n"
1200 "Commands:\n"
1201 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1202 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 " -h This help text.\n"
1206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1207 " -qq No output except for errors\n"
1208 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1209 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1210 " -c=? Read this configuration file\n"
1211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1212 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: methods/cdrom.cc:203
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1218 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1219
1220 #: methods/cdrom.cc:212
1221 msgid ""
1222 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1223 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1224 msgstr ""
1225 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1226 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1227
1228 #: methods/cdrom.cc:222
1229 msgid "Wrong CD-ROM"
1230 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:249
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1235 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1236
1237 #: methods/cdrom.cc:254
1238 msgid "Disk not found."
1239 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1242 msgid "File not found"
1243 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1244
1245 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1246 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1247 msgid "Failed to stat"
1248 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1249
1250 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1251 msgid "Failed to set modification time"
1252 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1253
1254 #: methods/file.cc:47
1255 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1256 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1257
1258 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1259 #: methods/ftp.cc:173
1260 msgid "Logging in"
1261 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1262
1263 #: methods/ftp.cc:179
1264 msgid "Unable to determine the peer name"
1265 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:184
1268 msgid "Unable to determine the local name"
1269 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1272 #, c-format
1273 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1274 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:221
1277 #, c-format
1278 msgid "USER failed, server said: %s"
1279 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:228
1282 #, c-format
1283 msgid "PASS failed, server said: %s"
1284 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1285
1286 #: methods/ftp.cc:248
1287 msgid ""
1288 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1289 "is empty."
1290 msgstr ""
1291 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1292 "निरर्थक आहे."
1293
1294 #: methods/ftp.cc:276
1295 #, c-format
1296 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1297 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:302
1300 #, c-format
1301 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1302 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1305 msgid "Connection timeout"
1306 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:346
1309 msgid "Server closed the connection"
1310 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1314 msgid "Read error"
1315 msgstr "त्रुटी वाचा"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1318 msgid "A response overflowed the buffer."
1319 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1320
1321 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1322 msgid "Protocol corruption"
1323 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1328 msgid "Write error"
1329 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1332 msgid "Could not create a socket"
1333 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:707
1336 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1337 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:713
1340 msgid "Could not connect passive socket."
1341 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:730
1344 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1345 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:744
1348 msgid "Could not bind a socket"
1349 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:748
1352 msgid "Could not listen on the socket"
1353 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:755
1356 msgid "Could not determine the socket's name"
1357 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:787
1360 msgid "Unable to send PORT command"
1361 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:797
1364 #, c-format
1365 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1366 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:806
1369 #, c-format
1370 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1371 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:826
1374 msgid "Data socket connect timed out"
1375 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:833
1378 msgid "Unable to accept connection"
1379 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1382 msgid "Problem hashing file"
1383 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:885
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1388 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1391 msgid "Data socket timed out"
1392 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:930
1395 #, c-format
1396 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1397 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1398
1399 #. Get the files information
1400 #: methods/ftp.cc:1007
1401 msgid "Query"
1402 msgstr "प्रश्न"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:1119
1405 msgid "Unable to invoke "
1406 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1407
1408 #: methods/connect.cc:76
1409 #, c-format
1410 msgid "Connecting to %s (%s)"
1411 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1412
1413 #: methods/connect.cc:87
1414 #, c-format
1415 msgid "[IP: %s %s]"
1416 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1417
1418 #: methods/connect.cc:94
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1421 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1422
1423 #: methods/connect.cc:100
1424 #, c-format
1425 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1426 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1427
1428 #: methods/connect.cc:108
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1431 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1432
1433 #: methods/connect.cc:126
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1436 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1437
1438 #. We say this mainly because the pause here is for the
1439 #. ssh connection that is still going
1440 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1441 #, c-format
1442 msgid "Connecting to %s"
1443 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1444
1445 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not resolve '%s'"
1448 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1449
1450 #: methods/connect.cc:205
1451 #, c-format
1452 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1453 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1454
1455 #: methods/connect.cc:209
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1458 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1459
1460 #: methods/connect.cc:211
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1463 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1464
1465 #: methods/connect.cc:258
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1468 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1469
1470 #: methods/gpgv.cc:166
1471 msgid ""
1472 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1473 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1474
1475 #: methods/gpgv.cc:170
1476 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1477 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1478
1479 #: methods/gpgv.cc:172
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1482 msgstr ""
1483 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1484
1485 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1486 #: methods/gpgv.cc:178
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1490 "authentication?)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:182
1494 msgid "Unknown error executing gpgv"
1495 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1496
1497 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1498 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1499 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1500
1501 #: methods/gpgv.cc:229
1502 msgid ""
1503 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1504 "available:\n"
1505 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1506
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1514
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1518
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1522
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1526
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1530
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1534
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1538
1539 #: methods/http.cc:827
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1542
1543 #: methods/http.cc:832
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1546
1547 #: methods/http.cc:855
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1550
1551 #: methods/http.cc:886
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1554
1555 #: methods/http.cc:914
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1558
1559 #: methods/http.cc:928
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1562
1563 #: methods/http.cc:930
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1566
1567 #: methods/http.cc:1198
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1570
1571 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1574
1575 #: methods/http.cc:1362
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:123
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1597
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1601 #, c-format
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 msgstr ""
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:315
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1615 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1616
1617 #: methods/mirror.cc:445
1618 #, c-format
1619 msgid "[Mirror: %s]"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: methods/rred.cc:491
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1626 "to be corrupt."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: methods/rred.cc:496
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1633 "to be corrupt."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1637 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1638 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1639
1640 #: methods/rsh.cc:338
1641 msgid "Connection closed prematurely"
1642 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1643
1644 #: dselect/install:32
1645 msgid "Bad default setting!"
1646 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1647
1648 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1649 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1650 msgid "Press enter to continue."
1651 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1652
1653 #: dselect/install:91
1654 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1655 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1656
1657 #: dselect/install:101
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1660 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1661
1662 #: dselect/install:102
1663 #, fuzzy
1664 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1665 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1666
1667 #: dselect/install:103
1668 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1669 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1670
1671 #: dselect/install:104
1672 msgid ""
1673 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1674 msgstr ""
1675 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1676
1677 #: dselect/update:30
1678 msgid "Merging available information"
1679 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1680
1681 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1682 #, c-format
1683 msgid "%s not a valid DEB package."
1684 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1685
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1687 msgid ""
1688 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1689 "\n"
1690 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1691 "from debian packages\n"
1692 "\n"
1693 "Options:\n"
1694 " -h This help text\n"
1695 " -t Set the temp dir\n"
1696 " -c=? Read this configuration file\n"
1697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1698 msgstr ""
1699 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1700 " \n"
1701 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1702 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1703 "\n"
1704 "पर्याय : \n"
1705 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1706 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1707 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1708 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to write to %s"
1713 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1716 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1717 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1720 msgid "Package extension list is too long"
1721 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1726 #, c-format
1727 msgid "Error processing directory %s"
1728 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1731 msgid "Source extension list is too long"
1732 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1735 msgid "Error writing header to contents file"
1736 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1739 #, c-format
1740 msgid "Error processing contents %s"
1741 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1744 msgid ""
1745 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1746 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1747 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1748 " contents path\n"
1749 " release path\n"
1750 " generate config [groups]\n"
1751 " clean config\n"
1752 "\n"
1753 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1754 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1755 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1756 "\n"
1757 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1758 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1759 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1760 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1761 "\n"
1762 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1763 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1764 "\n"
1765 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1766 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1767 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1768 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1769 "Debian archive:\n"
1770 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1771 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " --md5 Control MD5 generation\n"
1776 " -s=? Source override file\n"
1777 " -q Quiet\n"
1778 " -d=? Select the optional caching database\n"
1779 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1780 " --contents Control contents file generation\n"
1781 " -c=? Read this configuration file\n"
1782 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1783 msgstr ""
1784 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " contents path\n"
1788 " release path\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1790 " clean config\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1793 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1794 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1797 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1798 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1799 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1800 "\n"
1801 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1802 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1803 "होतो \n"
1804 "\n"
1805 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1806 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1807 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1808 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1809 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1810 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 "\n"
1813 "पर्याय : \n"
1814 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1815 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1816 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1817 " -q शांत \n"
1818 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1819 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1820 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1821 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1822 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1825 msgid "No selections matched"
1826 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1829 #, c-format
1830 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1831 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1834 #, c-format
1835 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1836 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1837
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1839 #, c-format
1840 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1841 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1847 "remove and re-create the database."
1848 msgstr ""
1849 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1850 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1855 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1858 #: apt-inst/extract.cc:209
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to stat %s"
1861 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1864 msgid "Archive has no control record"
1865 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1868 msgid "Unable to get a cursor"
1869 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:82
1872 #, c-format
1873 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1874 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:87
1877 #, c-format
1878 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1879 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:143
1882 msgid "E: "
1883 msgstr "E:"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:145
1886 msgid "W: "
1887 msgstr "धो.सू.:"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:152
1890 msgid "E: Errors apply to file "
1891 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to resolve %s"
1896 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:183
1899 msgid "Tree walking failed"
1900 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:210
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to open %s"
1905 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:269
1908 #, c-format
1909 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1910 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:277
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to readlink %s"
1915 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:281
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to unlink %s"
1920 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:288
1923 #, c-format
1924 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1925 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:298
1928 #, c-format
1929 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1930 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:403
1933 msgid "Archive had no package field"
1934 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1937 #, c-format
1938 msgid " %s has no override entry\n"
1939 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1942 #, c-format
1943 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1944 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:711
1947 #, c-format
1948 msgid " %s has no source override entry\n"
1949 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:715
1952 #, c-format
1953 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1954 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1955
1956 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1957 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1958 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to open %s"
1963 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1964
1965 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1968 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1969
1970 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1973 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1978 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to read the override file %s"
1983 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1991 #, c-format
1992 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1996 msgid "Failed to create FILE*"
1997 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2000 msgid "Failed to fork"
2001 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2004 msgid "Compress child"
2005 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2008 #, c-format
2009 msgid "Internal error, failed to create %s"
2010 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2013 msgid "IO to subprocess/file failed"
2014 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2017 msgid "Failed to read while computing MD5"
2018 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2021 #, c-format
2022 msgid "Problem unlinking %s"
2023 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to rename %s to %s"
2028 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2029
2030 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-internal-solver\n"
2034 "\n"
2035 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 msgstr ""
2044 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2045 " \n"
2046 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2047 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2048 "\n"
2049 "पर्याय : \n"
2050 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2051 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2052 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2053 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064 "to indicate what kind of file it is.\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -s Use source file sorting\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 msgstr ""
2072 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2073 "\n"
2074 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2075 "फाईल\n"
2076 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2077 "\n"
2078 "पर्याय\n"
2079 " -h हा मदत मजकूर\n"
2080 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2081 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2082 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2085 msgid "Failed to create pipes"
2086 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2089 msgid "Failed to exec gzip "
2090 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2093 msgid "Corrupted archive"
2094 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2097 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2098 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2103 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2106 msgid "Invalid archive signature"
2107 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2110 msgid "Error reading archive member header"
2111 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Invalid archive member header %s"
2116 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2119 msgid "Invalid archive member header"
2120 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2123 msgid "Archive is too short"
2124 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2127 msgid "Failed to read the archive headers"
2128 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:382
2131 msgid "DropNode called on still linked node"
2132 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:414
2135 msgid "Failed to locate the hash element!"
2136 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:461
2139 msgid "Failed to allocate diversion"
2140 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:466
2143 msgid "Internal error in AddDiversion"
2144 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:479
2147 #, c-format
2148 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2149 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2150
2151 #: apt-inst/filelist.cc:508
2152 #, c-format
2153 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2154 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:551
2157 #, c-format
2158 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2159 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2160
2161 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to write file %s"
2164 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2165
2166 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to close file %s"
2169 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2172 #, c-format
2173 msgid "The path %s is too long"
2174 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:125
2177 #, c-format
2178 msgid "Unpacking %s more than once"
2179 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:135
2182 #, c-format
2183 msgid "The directory %s is diverted"
2184 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:145
2187 #, c-format
2188 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2189 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2192 msgid "The diversion path is too long"
2193 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:242
2196 #, c-format
2197 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2198 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:282
2201 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2202 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:286
2205 msgid "The path is too long"
2206 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:414
2209 #, c-format
2210 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2211 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:431
2214 #, c-format
2215 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2216 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:491
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat %s"
2221 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2222
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2224 #, c-format
2225 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2226 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2227
2228 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2230 #, c-format
2231 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2232 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2233
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2235 #, c-format
2236 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2237 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2240 msgid "Unparsable control file"
2241 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2244 msgid "Can't mmap an empty file"
2245 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2250 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2255 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Unable to close mmap"
2260 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unable to synchronize mmap"
2265 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2268 #, c-format
2269 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2270 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2273 msgid "Failed to truncate file"
2274 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287 "reached."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2291 msgid ""
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2297 #, c-format
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2303 #, c-format
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2309 #, c-format
2310 msgid "%limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2315 #, c-format
2316 msgid "%lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2320 #, c-format
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2325 #, c-format
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2380 #, c-format
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s... झाले"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2390 msgid "..."
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Print the spinner
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%c%s... %u%%"
2397 msgstr "%c%s... झाले"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2400 #, c-format
2401 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2402 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option %s is not understood"
2408 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option %s is not boolean"
2413 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s requires an argument."
2418 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2423 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2428 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2431 #, c-format
2432 msgid "Option '%s' is too long"
2433 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2436 #, c-format
2437 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2438 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid operation %s"
2443 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2448 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2451 msgid "Failed to stat the cdrom"
2452 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2460 #, c-format
2461 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open lock file %s"
2467 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2470 #, c-format
2471 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not get lock %s"
2477 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2480 #, c-format
2481 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2485 #, c-format
2486 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2490 #, c-format
2491 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2501 #, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Could not open file descriptor %d"
2528 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2531 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2532 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2535 msgid "Failed to exec compressor "
2536 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2541 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2546 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2556 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Problem unlinking the file %s"
2561 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2564 msgid "Problem syncing the file"
2565 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2566
2567 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2568 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "No keyring installed in %s."
2571 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2574 msgid "Empty package cache"
2575 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2578 msgid "The package cache file is corrupted"
2579 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2582 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2583 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2586 #, fuzzy
2587 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2588 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2591 #, c-format
2592 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2593 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2596 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2597 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2600 msgid "Depends"
2601 msgstr "अवलंबित"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2604 msgid "PreDepends"
2605 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2608 msgid "Suggests"
2609 msgstr "सुचवणे"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2612 msgid "Recommends"
2613 msgstr "शिफारस"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2616 msgid "Conflicts"
2617 msgstr "परस्परविरोध"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2620 msgid "Replaces"
2621 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2624 msgid "Obsoletes"
2625 msgstr "अप्रचलित"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2628 msgid "Breaks"
2629 msgstr "तोडले"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2632 msgid "Enhances"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2636 msgid "important"
2637 msgstr "अत्यावश्यक"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2640 msgid "required"
2641 msgstr "आवश्यक"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2644 msgid "standard"
2645 msgstr "मानक"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2648 msgid "optional"
2649 msgstr "एच्छिक"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2652 msgid "extra"
2653 msgstr "अधिक"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2660 msgid "Candidate versions"
2661 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2664 msgid "Dependency generation"
2665 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2668 msgid "Reading state information"
2669 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to open StateFile %s"
2674 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2680
2681 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2684 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2685
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2689 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2742 #, c-format
2743 msgid "Opening %s"
2744 msgstr "%s उघडत आहे"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2747 #, c-format
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2757 #, c-format
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2760
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2765 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Could not configure '%s'. "
2771 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2777 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2779 msgstr ""
2780 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2781 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2782 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2783
2784 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2785 #, c-format
2786 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2787 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2788
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793 msgstr ""
2794 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2795
2796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2797 msgid ""
2798 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2799 "held packages."
2800 msgstr ""
2801 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2802 "पॅकेजेस असू शकते."
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2805 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2806 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2812 "used instead."
2813 msgstr ""
2814 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2815 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "List directory %spartial is missing."
2820 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2825 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Unable to lock directory %s"
2830 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2831
2832 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #. two days
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2835 #, c-format
2836 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2837 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2840 #, c-format
2841 msgid "Retrieving file %li of %li"
2842 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2845 #, c-format
2846 msgid "The method driver %s could not be found."
2847 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850 #, c-format
2851 msgid "Method %s did not start correctly"
2852 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2855 #, c-format
2856 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2858
2859 #: apt-pkg/init.cc:151
2860 #, c-format
2861 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2863
2864 #: apt-pkg/init.cc:167
2865 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2867
2868 #: apt-pkg/clean.cc:57
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to stat %s."
2871 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2872
2873 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2874 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2878 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:399
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:421
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:429
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr ""
2932 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2933 "आहे."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2937 msgstr ""
2938 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2942 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2946 msgstr ""
2947 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2948 "ओलांडली आहे."
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2951 #, c-format
2952 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2953 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2958 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2962 msgid "Reading package lists"
2963 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2966 msgid "Collecting File Provides"
2967 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2970 msgid "IO Error saving source cache"
2971 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2974 #, c-format
2975 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2976 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2979 msgid "MD5Sum mismatch"
2980 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2984 msgid "Hash Sum mismatch"
2985 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2991 "or malformed file)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2997 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3000 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3007 "repository will not be applied."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3011 #, c-format
3012 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3019 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3024 #, c-format
3025 msgid "GPG error: %s: %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033 msgstr ""
3034 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3035 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3041 "to manually fix this package."
3042 msgstr ""
3043 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3044 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3050 msgstr ""
3051 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3052 "ठिकाण %s."
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3055 msgid "Size mismatch"
3056 msgstr "आकार जुळतनाही"
3057
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Unable to parse Release file %s"
3061 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3062
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "No sections in Release file %s"
3066 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3069 #, c-format
3070 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3076 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3081 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3082
3083 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3084 #, c-format
3085 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3086 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092 "Mounting CD-ROM\n"
3093 msgstr ""
3094 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3095 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3098 msgid "Identifying.. "
3099 msgstr "ओळखत आहे.."
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3102 #, c-format
3103 msgid "Stored label: %s\n"
3104 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3107 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3108 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3111 #, c-format
3112 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3116 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3117 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3120 msgid "Waiting for disc...\n"
3121 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3124 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3128 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3129 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3135 "%zu signatures\n"
3136 msgstr ""
3137 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3138 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3141 msgid ""
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3147 #, c-format
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "This disc is called: \n"
3159 "'%s'\n"
3160 msgstr ""
3161 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3162 "'%s'\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3175
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3177 #, c-format
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3182 #, c-format
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3207 #, c-format
3208 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3209 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3212 #, c-format
3213 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3214 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Couldn't find task '%s'"
3219 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3224 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3235 "neither of them"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3254 msgid "Send scenario to solver"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3258 msgid "Send request to solver"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3262 msgid "Prepare for receiving solution"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3266 msgid "External solver failed without a proper error message"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3270 msgid "Execute external solver"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3274 #, c-format
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3279 #, c-format
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3284 #, c-format
3285 msgid "Removing %s"
3286 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3294 #, c-format
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3299 #, c-format
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3302
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "%s तयार करित आहे"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3320 #, c-format
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3330 #, c-format
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3340 #, c-format
3341 msgid "Removed %s"
3342 msgstr "%s काढून टाकले"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3355 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3356 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3359 msgid "Running dpkg"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3363 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3367 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. check if its not a follow up error
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3372 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3376 msgid ""
3377 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378 "error from a previous failure."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3384 "error"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390 "error"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402 "it?"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3408 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3409
3410 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3411 #. dpkg --configure -a
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3419 msgid "Not locked"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3424 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3425
3426 #~ msgid "Failed to remove %s"
3427 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3428
3429 #~ msgid "Unable to create %s"
3430 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3431
3432 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3433 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3434
3435 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3436 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3437
3438 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3439 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3440
3441 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3442 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3443
3444 #~ msgid "Reading file listing"
3445 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3449 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3450 #~ "package!"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3453 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3454
3455 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3456 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3457
3458 #~ msgid "Internal error getting a node"
3459 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3460
3461 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3462 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3463
3464 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3465 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3466
3467 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3468 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3469
3470 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3471 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3472
3473 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3474 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3475
3476 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3477 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3478
3479 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3480 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3481
3482 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3483 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3484
3485 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3486 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3487
3488 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3489 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3490
3491 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3492 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3493
3494 #~ msgid "Read error from %s process"
3495 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3496
3497 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3498 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3499
3500 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3501 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3502
3503 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3504 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3505
3506 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3507 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3508
3509 #~ msgid "decompressor"
3510 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3511
3512 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3513 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3514
3515 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3516 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3517
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3519 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3520
3521 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3522 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3523
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3525 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3526
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3528 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3529
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3531 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3535 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3536
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3538 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3541 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3544 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3545
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3547 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3548
3549 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3550 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3551
3552 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3555
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3557 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3558
3559 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3560 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3561
3562 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3563 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3564
3565 #~ msgid "Could not patch file"
3566 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3567
3568 #~ msgid " %4i %s\n"
3569 #~ msgstr " %4i %s\n"
3570
3571 #~ msgid "%4i %s\n"
3572 #~ msgstr "%4i %s\n"
3573
3574 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3575 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3576
3577 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3578 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3582 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3583 #~ "that package should be filed."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3586 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3587 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3591 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3595 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3599 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3603 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3607 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3612 #~ "%i signatures\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3615 #~ "सापडल्या \n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "openpty failed\n"
3619 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"