]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* make apt-get source smarter about not downloading the same sources twice
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:24+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Непарные аргументы"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
273 "\n"
274 "Команды:\n"
275 " shell - режим shell\n"
276 " dump - показать конфигурацию\n"
277 "\n"
278 "Опции:\n"
279 " -h Этот текст.\n"
280 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
281 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
304 "и файлы-шаблоны\n"
305 "\n"
306 "Опции:\n"
307 " -h Этот текст\n"
308 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
309 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
310 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Невозможно записать в %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr ""
335 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
336 "длинен"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "замены\n"
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
407 "\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "указан\n"
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Параметры:\n"
423 " -h Этот текст\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
426 "текстами\n"
427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
431 " (файла Contents)\n"
432 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
433 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 #, c-format
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Дата файла %s изменилась"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "В архиве нет поля control"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Невозможно получить курсор"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:78
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:83
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:125
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:127
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:163
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Не удалось открыть %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:245
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:253
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:257
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Не удалось удалить %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:264
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:274
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
534 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
535 #, c-format
536 msgid "Failed to stat %s"
537 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:386
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:317
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
561
562 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Не удалось открыть %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr ""
596 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Не удалось создать FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "декомпрессор"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Не удалось удалить %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:120
650 msgid "Y"
651 msgstr "д"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:237
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:327
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "но %s уже установлен"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:329
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "но %s будет установлен"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "но он не может быть установлен"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:338
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "но это виртуальный пакет"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "но он не установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:341
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "но он не будет установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:346
689 msgid " or"
690 msgstr " или"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:375
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:401
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:423
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:444
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:485
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr ""
715 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:538
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (вследствие %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:546
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
728 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:577
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:583
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:585
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:649
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Исправление зависимостей..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:652
760 msgid " failed."
761 msgstr " не удалось."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:655
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:658
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:660
772 msgid " Done"
773 msgstr " Готово"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:664
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr ""
778 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
779 "f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:689
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:693
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:702
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:755
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr ""
808 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
809 "пакетами!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:764
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:775
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Не читается перечень источников."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:816
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:821
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:824
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:829
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr ""
846 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:832
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr ""
852 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
868 "операция."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:866
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:868
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
882 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Аварийное завершение."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:889
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:979
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
912 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:990
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:995
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:996
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Аварийное завершение установки."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1030
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1040
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr ""
935 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1058
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1069
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1081
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Установлен]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1086
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1091
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
963 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
964 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1110
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1113
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1133
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1141
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1168
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1170
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1176
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1014 "вместо них были использованы старые версии"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1018 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't find package %s"
1023 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1026 #, c-format
1027 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1028 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1031 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1032 msgstr ""
1033 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1034 "f install':"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1037 msgid ""
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "solution)."
1040 msgstr ""
1041 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1042 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1045 msgid ""
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1050 msgstr ""
1051 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1052 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1053 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1062 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1063 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "Сломанные пакеты"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr "Неудачно"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "Готово"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr ""
1104 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1105 "тексты"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr ""
1116 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1117 "распакованные исходные тексты\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1120 #, c-format
1121 msgid "You don't have enough free space in %s"
1122 msgstr "Недостаточно места в %s"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1125 #, c-format
1126 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1127 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1132 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1135 #, c-format
1136 msgid "Fetch source %s\n"
1137 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1140 msgid "Failed to fetch some archives."
1141 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1146 msgstr ""
1147 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1148 "распакованные исходные тексты\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1151 #, c-format
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1156 #, c-format
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1161 #, c-format
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171 msgstr ""
1172 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1173 "пакет"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189 "found"
1190 msgstr ""
1191 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1192 "найден"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1198 "package %s can satisfy version requirements"
1199 msgstr ""
1200 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1201 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206 msgstr ""
1207 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1208 "пакет %s новее, чем надо"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1213 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1216 #, c-format
1217 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1218 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1221 msgid "Failed to process build dependencies"
1222 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1225 msgid "Supported modules:"
1226 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 "and install.\n"
1237 "\n"
1238 "Commands:\n"
1239 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1240 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1241 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242 " remove - Remove packages\n"
1243 " source - Download source archives\n"
1244 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1248 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250 "\n"
1251 "Options:\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1259 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261 " -b Build the source package after fetching it\n"
1262 " -V Show verbose version numbers\n"
1263 " -c=? Read this configuration file\n"
1264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266 "pages for more information and options.\n"
1267 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Использование: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1274 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1275 "и install.\n"
1276 "\n"
1277 "Команды:\n"
1278 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1279 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1280 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1281 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1282 " remove - удалить пакеты\n"
1283 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1284 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1285 " пакета из исходных текстов\n"
1286 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1288 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1289 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1290 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1291 "\n"
1292 "Опции:\n"
1293 " -h Этот текст.\n"
1294 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1295 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1296 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1297 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1298 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1299 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1300 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1301 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1302 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1303 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1304 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1305 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1307 "содержат больше информации.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1311 msgid "Hit "
1312 msgstr "В кэше "
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1315 msgid "Get:"
1316 msgstr "Получено:"
1317
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1319 msgid "Ign "
1320 msgstr "Ign "
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1323 msgid "Err "
1324 msgstr "Err "
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1327 #, c-format
1328 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1329 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1332 #, c-format
1333 msgid " [Working]"
1334 msgstr " [Ожидание]"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1340 " '%s'\n"
1341 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 msgstr ""
1343 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1344 "ввод\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1349
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362 msgstr ""
1363 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1366 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1367 "\n"
1368 "Опции:\n"
1369 " -h этот текст\n"
1370 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1371 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1372 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1373
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1377
1378 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1379 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1380 msgid "Press enter to continue."
1381 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1382
1383 #: dselect/install:100
1384 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1385 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1386
1387 #: dselect/install:101
1388 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1389 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1390
1391 #: dselect/install:102
1392 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1393 msgstr ""
1394 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1395
1396 #: dselect/install:103
1397 msgid ""
1398 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1399 msgstr ""
1400 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1401 "раз"
1402
1403 #: dselect/update:30
1404 msgid "Merging available information"
1405 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1408 msgid "Failed to create pipes"
1409 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1412 msgid "Failed to exec gzip "
1413 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1416 msgid "Corrupted archive"
1417 msgstr "Повреждённый архив"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1420 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1424 #, c-format
1425 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1426 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429 msgid "Invalid archive signature"
1430 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433 msgid "Error reading archive member header"
1434 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Слишком короткий архив"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:384
1449 msgid "DropNode called on still linked node"
1450 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:416
1453 msgid "Failed to locate the hash element!"
1454 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:463
1457 msgid "Failed to allocate diversion"
1458 msgstr "Не удалось создать diversion"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:468
1461 msgid "Internal error in AddDiversion"
1462 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:481
1465 #, c-format
1466 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1467 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1468
1469 #: apt-inst/filelist.cc:510
1470 #, c-format
1471 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1472 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:553
1475 #, c-format
1476 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1477 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to write file %s"
1482 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1483
1484 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to close file %s"
1487 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1490 #, c-format
1491 msgid "The path %s is too long"
1492 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:127
1495 #, c-format
1496 msgid "Unpacking %s more than once"
1497 msgstr "Повторная распаковка %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:137
1500 #, c-format
1501 msgid "The directory %s is diverted"
1502 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:147
1505 #, c-format
1506 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1507 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1510 msgid "The diversion path is too long"
1511 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:243
1514 #, c-format
1515 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1516 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:283
1519 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1520 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:287
1523 msgid "The path is too long"
1524 msgstr "Путь слишком длинен"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:417
1527 #, c-format
1528 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1529 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:434
1532 #, c-format
1533 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1534 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1538 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to read %s"
1541 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:494
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to stat %s"
1546 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to remove %s"
1551 msgstr "Не удалось удалить %s"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to create %s"
1556 msgstr "Не удалось создать %s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to stat %sinfo"
1561 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1564 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1565 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1566
1567 #. Build the status cache
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1571 msgid "Reading package lists"
1572 msgstr "Чтение списков пакетов"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1577 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1581 msgid "Internal error getting a package name"
1582 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1585 msgid "Reading file listing"
1586 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1592 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1593 "package!"
1594 msgstr ""
1595 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1596 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1601 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1604 msgid "Internal error getting a node"
1605 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1610 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1613 msgid "The diversion file is corrupted"
1614 msgstr "Файл diversions повреждён"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1620 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1623 msgid "Internal error adding a diversion"
1624 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1627 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1628 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1631 msgid "Reading file list"
1632 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1637 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1640 #, c-format
1641 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1642 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1645 #, c-format
1646 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1647 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1650 #, c-format
1651 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1652 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1653
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1655 #, c-format
1656 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1657 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1660 #, c-format
1661 msgid "Couldn't change to %s"
1662 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1665 msgid "Internal error, could not locate member"
1666 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1669 msgid "Failed to locate a valid control file"
1670 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1673 msgid "Unparsable control file"
1674 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:114
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1679 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:123
1682 msgid ""
1683 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1685 msgstr ""
1686 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1687 "get update не используется для добавления нового CD"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:131
1690 msgid "Wrong CD-ROM"
1691 msgstr "Ошибочный CD"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:164
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1696 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:169
1699 msgid "Disk not found."
1700 msgstr "Диск не найден."
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1703 msgid "File not found"
1704 msgstr "Файл не найден"
1705
1706 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1707 #: methods/gzip.cc:142
1708 msgid "Failed to stat"
1709 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1710
1711 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1712 msgid "Failed to set modification time"
1713 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1714
1715 #: methods/file.cc:44
1716 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1717 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1718
1719 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720 #: methods/ftp.cc:162
1721 msgid "Logging in"
1722 msgstr "Вход в систему "
1723
1724 #: methods/ftp.cc:168
1725 msgid "Unable to determine the peer name"
1726 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:173
1729 msgid "Unable to determine the local name"
1730 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1733 #, c-format
1734 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1735 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:210
1738 #, c-format
1739 msgid "USER failed, server said: %s"
1740 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:217
1743 #, c-format
1744 msgid "PASS failed, server said: %s"
1745 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:237
1748 msgid ""
1749 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750 "is empty."
1751 msgstr ""
1752 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1753 "ProxyLogin пуст."
1754
1755 #: methods/ftp.cc:265
1756 #, c-format
1757 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758 msgstr ""
1759 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1760 "s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:291
1763 #, c-format
1764 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1765 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1768 msgid "Connection timeout"
1769 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:335
1772 msgid "Server closed the connection"
1773 msgstr "Сервер прервал соединение"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1776 msgid "Read error"
1777 msgstr "Ошибка чтения"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1780 msgid "A response overflowed the buffer."
1781 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1782
1783 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1784 msgid "Protocol corruption"
1785 msgstr "Искажение протокола"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1788 msgid "Write error"
1789 msgstr "Ошибка записи"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1792 msgid "Could not create a socket"
1793 msgstr "Не удалось создать сокет"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:698
1796 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1797 msgstr ""
1798 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1799 "истекло"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:704
1802 msgid "Could not connect passive socket."
1803 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:722
1806 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:736
1810 msgid "Could not bind a socket"
1811 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:740
1814 msgid "Could not listen on the socket"
1815 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:747
1818 msgid "Could not determine the socket's name"
1819 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:779
1822 msgid "Unable to send PORT command"
1823 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:789
1826 #, c-format
1827 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:798
1831 #, c-format
1832 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:818
1836 msgid "Data socket connect timed out"
1837 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:825
1840 msgid "Unable to accept connection"
1841 msgstr "Невозможно принять соединение"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1844 msgid "Problem hashing file"
1845 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:877
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853 msgid "Data socket timed out"
1854 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:922
1857 #, c-format
1858 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1860
1861 #. Get the files information
1862 #: methods/ftp.cc:997
1863 msgid "Query"
1864 msgstr "Запрос"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:1106
1867 msgid "Unable to invoke "
1868 msgstr "Невозможно вызвать "
1869
1870 #: methods/connect.cc:64
1871 #, c-format
1872 msgid "Connecting to %s (%s)"
1873 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1874
1875 #: methods/connect.cc:71
1876 #, c-format
1877 msgid "[IP: %s %s]"
1878 msgstr "[IP: %s %s]"
1879
1880 #: methods/connect.cc:80
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884
1885 #: methods/connect.cc:86
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1889
1890 #: methods/connect.cc:93
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1894
1895 #: methods/connect.cc:106
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1899
1900 #. We say this mainly because the pause here is for the
1901 #. ssh connection that is still going
1902 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1903 #, c-format
1904 msgid "Connecting to %s"
1905 msgstr "Соединение с %s"
1906
1907 #: methods/connect.cc:165
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not resolve '%s'"
1910 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1911
1912 #: methods/connect.cc:171
1913 #, c-format
1914 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1916
1917 #: methods/connect.cc:174
1918 #, c-format
1919 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920 msgstr ""
1921 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:221
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1926 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:92
1929 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1930 msgstr ""
1931 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1932 "работы."
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:191
1935 msgid ""
1936 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1937 msgstr ""
1938 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1939 "ключа?!"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:196
1942 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1943 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1944
1945 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1946 #: methods/gpgv.cc:201
1947 msgid "Could not execute "
1948 msgstr "Не удалось выполнить "
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:202
1951 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1952 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:206
1955 msgid "Unknown error executing gpgv"
1956 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:237
1959 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:244
1963 msgid ""
1964 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965 "available:\n"
1966 msgstr ""
1967 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1968
1969 #: methods/gzip.cc:57
1970 #, c-format
1971 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1972 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1973
1974 #: methods/gzip.cc:102
1975 #, c-format
1976 msgid "Read error from %s process"
1977 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1978
1979 #: methods/http.cc:381
1980 msgid "Waiting for headers"
1981 msgstr "Ожидание заголовков"
1982
1983 #: methods/http.cc:527
1984 #, c-format
1985 msgid "Got a single header line over %u chars"
1986 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1987
1988 #: methods/http.cc:535
1989 msgid "Bad header line"
1990 msgstr "Неверный заголовок"
1991
1992 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1994 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1995
1996 #: methods/http.cc:590
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1998 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1999
2000 #: methods/http.cc:605
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2002 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2003
2004 #: methods/http.cc:607
2005 msgid "This HTTP server has broken range support"
2006 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2007
2008 #: methods/http.cc:631
2009 msgid "Unknown date format"
2010 msgstr "Неизвестный формат данных"
2011
2012 #: methods/http.cc:778
2013 msgid "Select failed"
2014 msgstr "Ошибка в select"
2015
2016 #: methods/http.cc:783
2017 msgid "Connection timed out"
2018 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2019
2020 #: methods/http.cc:806
2021 msgid "Error writing to output file"
2022 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2023
2024 #: methods/http.cc:837
2025 msgid "Error writing to file"
2026 msgstr "Ошибка записи в файл"
2027
2028 #: methods/http.cc:865
2029 msgid "Error writing to the file"
2030 msgstr "Ошибка записи в файл"
2031
2032 #: methods/http.cc:879
2033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2034 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2035
2036 #: methods/http.cc:881
2037 msgid "Error reading from server"
2038 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2039
2040 #: methods/http.cc:1112
2041 msgid "Bad header data"
2042 msgstr "Неверный заголовок данных"
2043
2044 #: methods/http.cc:1129
2045 msgid "Connection failed"
2046 msgstr "Соединение разорвано"
2047
2048 #: methods/http.cc:1220
2049 msgid "Internal error"
2050 msgstr "Внутренняя ошибка"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2053 msgid "Can't mmap an empty file"
2054 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2057 #, c-format
2058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2059 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2062 #, c-format
2063 msgid "Selection %s not found"
2064 msgstr "Не найдено: %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2067 #, c-format
2068 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2069 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2072 #, c-format
2073 msgid "Opening configuration file %s"
2074 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2077 #, c-format
2078 msgid "Line %d too long (max %d)"
2079 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2084 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2089 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2094 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2099 msgstr ""
2100 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2101 "уровне"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2106 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2111 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2116 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2121 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2124 #, c-format
2125 msgid "%c%s... Error!"
2126 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2129 #, c-format
2130 msgid "%c%s... Done"
2131 msgstr "%c%s... Готово"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2134 #, c-format
2135 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2136 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option %s is not understood"
2142 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option %s is not boolean"
2147 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2150 #, c-format
2151 msgid "Option %s requires an argument."
2152 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2157 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2162 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2165 #, c-format
2166 msgid "Option '%s' is too long"
2167 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2170 #, c-format
2171 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2172 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2175 #, c-format
2176 msgid "Invalid operation %s"
2177 msgstr "Неверная операция %s"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2182 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to change to %s"
2187 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2190 msgid "Failed to stat the cdrom"
2191 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2194 #, c-format
2195 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2196 msgstr ""
2197 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2198 "чтения"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not open lock file %s"
2203 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2206 #, c-format
2207 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2208 msgstr ""
2209 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2210 "системе nfs"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not get lock %s"
2215 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2218 #, c-format
2219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225 msgstr ""
2226 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2229 #, c-format
2230 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not open file %s"
2241 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2244 #, c-format
2245 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246 msgstr ""
2247 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2250 #, c-format
2251 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2255 msgid "Problem closing the file"
2256 msgstr "Проблема закрытия файла"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2259 msgid "Problem unlinking the file"
2260 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2263 msgid "Problem syncing the file"
2264 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2267 msgid "Empty package cache"
2268 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2271 msgid "The package cache file is corrupted"
2272 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2275 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2279 #, c-format
2280 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2284 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2288 msgid "Depends"
2289 msgstr "Зависит"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2292 msgid "PreDepends"
2293 msgstr "ПредЗависит"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296 msgid "Suggests"
2297 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300 msgid "Recommends"
2301 msgstr "Рекомендует"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2304 msgid "Conflicts"
2305 msgstr "Конфликтует"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308 msgid "Replaces"
2309 msgstr "Заменяет"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2312 msgid "Obsoletes"
2313 msgstr "Замещает"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316 msgid "important"
2317 msgstr "важный"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320 msgid "required"
2321 msgstr "необходимый"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324 msgid "standard"
2325 msgstr "стандартный"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2328 msgid "optional"
2329 msgstr "необязательный"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2332 msgid "extra"
2333 msgstr "дополнительный"
2334
2335 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2336 msgid "Building dependency tree"
2337 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2340 msgid "Candidate versions"
2341 msgstr "Версии-кандидаты"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2344 msgid "Dependency generation"
2345 msgstr "Генерирование зависимостей"
2346
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2350 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2351
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2355 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2360 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2365 msgstr ""
2366 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2371 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2376 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2381 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2384 #, c-format
2385 msgid "Opening %s"
2386 msgstr "Открытие %s"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2389 #, c-format
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2396 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2401 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2406 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 msgstr ""
2415 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2416 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2417 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2418 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2419
2420 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2421 #, c-format
2422 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2423 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2429 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2430
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2432 msgid ""
2433 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434 "held packages."
2435 msgstr ""
2436 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2437 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2438
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2440 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2444 #, c-format
2445 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2449 #, c-format
2450 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2454 #, c-format
2455 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2456 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2459 #, c-format
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2464 #, c-format
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2469 #, c-format
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2472
2473 #: apt-pkg/init.cc:120
2474 #, c-format
2475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2476 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2477
2478 #: apt-pkg/init.cc:136
2479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2480 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2481
2482 #: apt-pkg/clean.cc:61
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to stat %s."
2485 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2486
2487 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2488 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2489 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2490
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2492 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2493 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2494
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2496 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2498
2499 #: apt-pkg/policy.cc:269
2500 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2501 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2502
2503 #: apt-pkg/policy.cc:291
2504 #, c-format
2505 msgid "Did not understand pin type %s"
2506 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2507
2508 #: apt-pkg/policy.cc:299
2509 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2510 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2513 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2514 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2519 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2524 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2529 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2534 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2539 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2544 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2549 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2553 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2557 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2560 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2561 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2566 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2571 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2574 #, c-format
2575 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2576 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2581 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2584 msgid "Collecting File Provides"
2585 msgstr "Сбор информации о Provides"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2588 msgid "IO Error saving source cache"
2589 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2592 #, c-format
2593 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2594 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2597 msgid "MD5Sum mismatch"
2598 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2604 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2605 msgstr ""
2606 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2607 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2613 "manually fix this package."
2614 msgstr ""
2615 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2616 "придётся вручную исправить этот пакет."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2622 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2625 msgid "Size mismatch"
2626 msgstr "Не совпадает размер"
2627
2628 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2629 #, c-format
2630 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2631 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2637 "Mounting CD-ROM\n"
2638 msgstr ""
2639 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2640 "Монтируется CD-ROM\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2643 msgid "Identifying.. "
2644 msgstr "Идентификация.. "
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2647 #, c-format
2648 msgid "Stored label: %s \n"
2649 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2652 #, c-format
2653 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2654 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2657 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2658 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2661 msgid "Waiting for disc...\n"
2662 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2663
2664 #. Mount the new CDROM
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2666 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2667 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2670 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2671 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2674 #, c-format
2675 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2676 msgstr ""
2677 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2678 "и %i для сигнатур\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2681 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2682 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "This disc is called: \n"
2688 "'%s'\n"
2689 msgstr ""
2690 "Название диска: \n"
2691 "'%s'\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2694 msgid "Copying package lists..."
2695 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2698 msgid "Writing new source list\n"
2699 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2702 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2703 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2706 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2707 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2710 #, c-format
2711 msgid "Wrote %i records.\n"
2712 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2717 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2722 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2727 msgstr ""
2728 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2729 "файлами\n"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing %s"
2734 msgstr "Подготавливается %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2737 #, c-format
2738 msgid "Unpacking %s"
2739 msgstr "Распаковывается %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing to configure %s"
2744 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2747 #, c-format
2748 msgid "Configuring %s"
2749 msgstr "Настройка %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2752 #, c-format
2753 msgid "Installed %s"
2754 msgstr "Установлен %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2757 #, c-format
2758 msgid "Preparing for removal of %s"
2759 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2762 #, c-format
2763 msgid "Removing %s"
2764 msgstr "Удаление %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2767 #, c-format
2768 msgid "Removed %s"
2769 msgstr "Удалён %s"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2772 #, c-format
2773 msgid "Preparing for remove with config %s"
2774 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2777 #, c-format
2778 msgid "Removed with config %s"
2779 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2780
2781 #: methods/rsh.cc:330
2782 msgid "Connection closed prematurely"
2783 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"