1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Toplam serbest alan: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "%s paketi bulunamadı"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Paket dosyaları:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 msgstr "(bulunamadı)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paket sabitleme: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
204 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
208 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
211 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
212 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
213 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
214 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
215 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
216 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
217 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
218 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
219 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
220 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
221 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
222 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
223 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
224 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
225 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
228 " -h Bu yardım metni.\n"
229 " -p=? Paket önbelleği.\n"
230 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
231 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
232 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
233 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
234 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
236 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
260 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
261 "deneyebilirsiniz.\n"
262 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
263 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
290 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
293 " shell - Kabuk kipi\n"
294 " dump - Ayarları görüntüle\n"
297 " -h Bu yardım dosyası.\n"
298 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
299 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
302 #: cmdline/apt-get.cc:224
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
307 #: cmdline/apt-get.cc:311
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
312 #: cmdline/apt-get.cc:314
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
317 #: cmdline/apt-get.cc:358
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:414
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
327 #: cmdline/apt-get.cc:445
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "%s paketi bulunamadı"
332 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:863
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
378 #: cmdline/apt-get.cc:785
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
386 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
388 "komutunu kullanın.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:833
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:863
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:868
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "%s kaynağını al\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:899
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
418 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
422 #: cmdline/apt-get.cc:929
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:943
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:971
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Alt süreç başarısız"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1009
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
456 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
457 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1047
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1057
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1109
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1279
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1297
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1388
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1403
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1408
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1615
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:36
632 msgid "Need one URL as argument"
633 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:49
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr "İndirme Başarısız"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:93
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
657 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
659 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
662 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
663 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
665 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:450
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
741 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
742 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
745 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
746 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
747 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
748 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
749 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
750 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
751 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
754 " -h Bu yardım metni.\n"
755 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
756 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
757 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
758 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
760 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
761 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
766 "Usage: apt [options] command\n"
770 " list - list packages based on package names\n"
771 " search - search in package descriptions\n"
772 " show - show package details\n"
774 " update - update list of available packages\n"
776 " install - install packages\n"
777 " remove - remove packages\n"
779 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
780 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783 " edit-sources - edit the source information file\n"
785 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
787 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
789 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
790 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
791 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
793 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
795 " install - paket kur\n"
796 " remove - paket kaldır\n"
798 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
799 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
802 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
804 #: methods/cdrom.cc:203
806 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
807 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
809 #: methods/cdrom.cc:212
811 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
812 "cannot be used to add new CD-ROMs"
814 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
815 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
817 #: methods/cdrom.cc:222
819 msgstr "Yanlış CD-ROM"
821 #: methods/cdrom.cc:249
823 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
824 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
826 #: methods/cdrom.cc:254
827 msgid "Disk not found."
828 msgstr "Disk bulunamadı."
830 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Dosya bulunamadı"
834 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
835 #: methods/rred.cc:608
836 msgid "Failed to stat"
837 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
839 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
840 msgid "Failed to set modification time"
841 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
843 #: methods/file.cc:48
844 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
845 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
847 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
848 #: methods/ftp.cc:178
850 msgstr "Giriş yapılıyor"
852 #: methods/ftp.cc:184
853 msgid "Unable to determine the peer name"
854 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
856 #: methods/ftp.cc:189
857 msgid "Unable to determine the local name"
858 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
860 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
862 msgid "The server refused the connection and said: %s"
863 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
865 #: methods/ftp.cc:226
867 msgid "USER failed, server said: %s"
868 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
870 #: methods/ftp.cc:233
872 msgid "PASS failed, server said: %s"
873 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
875 #: methods/ftp.cc:253
877 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
880 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
881 "ftp::ProxyLogin boş."
883 #: methods/ftp.cc:281
885 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
886 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
888 #: methods/ftp.cc:307
890 msgid "TYPE failed, server said: %s"
891 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
893 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
894 msgid "Connection timeout"
895 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
897 #: methods/ftp.cc:351
898 msgid "Server closed the connection"
899 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
901 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
905 msgstr "Okuma hatası"
907 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
908 msgid "A response overflowed the buffer."
909 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
911 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
912 msgid "Protocol corruption"
913 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
915 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
920 msgstr "Yazma hatası"
922 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
923 msgid "Could not create a socket"
924 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
926 #: methods/ftp.cc:713
927 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
928 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
930 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
934 #: methods/ftp.cc:719
935 msgid "Could not connect passive socket."
936 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
938 #: methods/ftp.cc:736
939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
940 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
942 #: methods/ftp.cc:750
943 msgid "Could not bind a socket"
944 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
946 #: methods/ftp.cc:754
947 msgid "Could not listen on the socket"
948 msgstr "Soket dinlenemedi"
950 #: methods/ftp.cc:761
951 msgid "Could not determine the socket's name"
952 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
954 #: methods/ftp.cc:793
955 msgid "Unable to send PORT command"
956 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
958 #: methods/ftp.cc:803
960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
961 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
963 #: methods/ftp.cc:812
965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
966 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
968 #: methods/ftp.cc:832
969 msgid "Data socket connect timed out"
970 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
972 #: methods/ftp.cc:839
973 msgid "Unable to accept connection"
974 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
976 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
977 msgid "Problem hashing file"
978 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
980 #: methods/ftp.cc:892
982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
983 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
985 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
986 msgid "Data socket timed out"
987 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
989 #: methods/ftp.cc:944
991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
992 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
994 #. Get the files information
995 #: methods/ftp.cc:1027
999 #: methods/ftp.cc:1141
1000 msgid "Unable to invoke "
1001 msgstr "Çağrılamıyor "
1003 #: methods/connect.cc:76
1005 msgid "Connecting to %s (%s)"
1006 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1008 #: methods/connect.cc:87
1011 msgstr "[IP: %s %s]"
1013 #: methods/connect.cc:94
1015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1016 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1018 #: methods/connect.cc:100
1020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1023 #: methods/connect.cc:108
1025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1026 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1028 #: methods/connect.cc:126
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1033 #. We say this mainly because the pause here is for the
1034 #. ssh connection that is still going
1035 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1037 msgid "Connecting to %s"
1038 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1040 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1042 msgid "Could not resolve '%s'"
1043 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1045 #: methods/connect.cc:205
1047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1050 #: methods/connect.cc:209
1052 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1053 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1055 #: methods/connect.cc:211
1057 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1058 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1060 #: methods/connect.cc:258
1062 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1063 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1065 #: methods/gpgv.cc:158
1067 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1068 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1070 #: methods/gpgv.cc:162
1071 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1072 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1074 #: methods/gpgv.cc:164
1075 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1076 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1085 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1102 #: methods/gzip.cc:79
1103 msgid "Empty files can't be valid archives"
1104 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1106 #: methods/http.cc:517
1107 msgid "Error writing to the file"
1108 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1110 #: methods/http.cc:531
1111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1114 #: methods/http.cc:533
1115 msgid "Error reading from server"
1116 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1118 #: methods/http.cc:569
1119 msgid "Error writing to file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1122 #: methods/http.cc:629
1123 msgid "Select failed"
1124 msgstr "Seçme başarısız"
1126 #: methods/http.cc:634
1127 msgid "Connection timed out"
1128 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1130 #: methods/http.cc:657
1131 msgid "Error writing to output file"
1132 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1134 #: methods/server.cc:52
1135 msgid "Waiting for headers"
1136 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1138 #: methods/server.cc:111
1139 msgid "Bad header line"
1140 msgstr "Kötü başlık satırı"
1142 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1146 #: methods/server.cc:173
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1150 #: methods/server.cc:193
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1154 #: methods/server.cc:195
1155 msgid "This HTTP server has broken range support"
1156 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1158 #: methods/server.cc:219
1159 msgid "Unknown date format"
1160 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1162 #: methods/server.cc:506
1163 msgid "Bad header data"
1164 msgstr "Kötü başlık verisi"
1166 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1167 msgid "Connection failed"
1168 msgstr "Bağlantı başarısız"
1170 #: methods/server.cc:589
1173 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1177 #: methods/server.cc:712
1178 msgid "Internal error"
1181 #: apt-private/private-list.cc:121
1185 #: apt-private/private-list.cc:151
1187 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1189 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1190 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1192 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1196 msgid "Correcting dependencies..."
1197 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1201 msgstr " başarısız oldu."
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1204 msgid "Unable to correct dependencies"
1205 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1208 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1209 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1213 msgstr " Tamamlandı"
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1216 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1225 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1226 #: apt-private/private-show.cc:89
1230 #: apt-private/private-output.cc:265
1232 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1233 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1235 #: apt-private/private-output.cc:268
1236 msgid "[installed,local]"
1237 msgstr "[kurulu,yerel]"
1239 #: apt-private/private-output.cc:270
1240 msgid "[installed,auto-removable]"
1241 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1243 #: apt-private/private-output.cc:272
1244 msgid "[installed,automatic]"
1245 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1247 #: apt-private/private-output.cc:274
1251 #: apt-private/private-output.cc:277
1253 msgid "[upgradable from: %s]"
1254 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1256 #: apt-private/private-output.cc:281
1257 msgid "[residual-config]"
1258 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1260 #: apt-private/private-output.cc:455
1262 msgid "but %s is installed"
1263 msgstr "ama %s kurulu"
1265 #: apt-private/private-output.cc:457
1267 msgid "but %s is to be installed"
1268 msgstr "ama %s kurulacak"
1270 #: apt-private/private-output.cc:464
1271 msgid "but it is not installable"
1272 msgstr "ama kurulabilir değil"
1274 #: apt-private/private-output.cc:466
1275 msgid "but it is a virtual package"
1276 msgstr "ama o bir sanal paket"
1278 #: apt-private/private-output.cc:469
1279 msgid "but it is not installed"
1280 msgstr "ama kurulu değil"
1282 #: apt-private/private-output.cc:469
1283 msgid "but it is not going to be installed"
1284 msgstr "ama kurulmayacak"
1286 #: apt-private/private-output.cc:474
1290 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1291 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1292 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1294 #: apt-private/private-output.cc:523
1295 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1296 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1298 #: apt-private/private-output.cc:549
1299 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1300 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1302 #: apt-private/private-output.cc:571
1303 msgid "The following packages have been kept back:"
1304 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1306 #: apt-private/private-output.cc:592
1307 msgid "The following packages will be upgraded:"
1308 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1310 #: apt-private/private-output.cc:613
1311 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1312 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1314 #: apt-private/private-output.cc:633
1315 msgid "The following held packages will be changed:"
1316 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1318 #: apt-private/private-output.cc:688
1320 msgid "%s (due to %s) "
1321 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1323 #: apt-private/private-output.cc:696
1325 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1326 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1328 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1329 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1331 #: apt-private/private-output.cc:727
1333 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1334 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1336 #: apt-private/private-output.cc:731
1338 msgid "%lu reinstalled, "
1339 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1341 #: apt-private/private-output.cc:733
1343 msgid "%lu downgraded, "
1344 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1346 #: apt-private/private-output.cc:735
1348 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1349 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1351 #: apt-private/private-output.cc:739
1353 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1354 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1356 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1357 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1358 #. The user has to answer with an input matching the
1359 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1360 #: apt-private/private-output.cc:761
1364 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1365 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1366 #. The user has to answer with an input matching the
1367 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1368 #: apt-private/private-output.cc:767
1372 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1373 #: apt-private/private-output.cc:778
1377 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1378 #: apt-private/private-output.cc:784
1382 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1384 msgid "Regex compilation error - %s"
1385 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1387 #: apt-private/private-update.cc:31
1388 msgid "The update command takes no arguments"
1389 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1391 #: apt-private/private-update.cc:95
1393 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1395 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1397 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1398 "komutunu çalıştırın.\n"
1400 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1401 "komutunu çalıştırın.\n"
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Tüm paketler güncel."
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1418 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1419 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1433 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1434 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1435 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1444 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1447 #: apt-private/private-install.cc:109
1448 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1449 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1451 #: apt-private/private-install.cc:147
1452 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1454 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1457 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1459 #: apt-private/private-install.cc:154
1461 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1462 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1464 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1466 #: apt-private/private-install.cc:159
1468 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1469 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1471 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1472 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1473 #: apt-private/private-install.cc:166
1475 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1476 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1478 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1479 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1480 #: apt-private/private-install.cc:171
1482 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1483 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1485 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1486 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1487 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1489 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1490 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1491 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1493 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1494 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1495 #: apt-private/private-install.cc:195
1496 msgid "Yes, do as I say!"
1497 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1499 #: apt-private/private-install.cc:197
1502 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1503 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1506 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1507 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1510 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1514 #: apt-private/private-install.cc:218
1515 msgid "Do you want to continue?"
1516 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1518 #: apt-private/private-install.cc:288
1519 msgid "Some files failed to download"
1520 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1522 #: apt-private/private-install.cc:295
1524 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1527 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1528 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1530 #: apt-private/private-install.cc:299
1531 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1532 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1534 #: apt-private/private-install.cc:304
1535 msgid "Unable to correct missing packages."
1536 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1538 #: apt-private/private-install.cc:305
1539 msgid "Aborting install."
1540 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1542 #: apt-private/private-install.cc:341
1544 "The following package disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1547 "The following packages disappeared from your system as\n"
1548 "all files have been overwritten by other packages:"
1550 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1551 "sisteminizden kayboldu:"
1553 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1554 "sisteminizden kayboldu:"
1556 #: apt-private/private-install.cc:345
1557 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1558 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1560 #: apt-private/private-install.cc:366
1561 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1562 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1564 #: apt-private/private-install.cc:474
1566 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1567 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1569 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1570 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1573 #. if (Packages == 1)
1575 #. c1out << std::endl;
1577 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1578 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1579 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1582 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1584 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1586 #: apt-private/private-install.cc:481
1587 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1588 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1590 #: apt-private/private-install.cc:488
1592 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1594 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1597 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1599 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1602 #: apt-private/private-install.cc:492
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1608 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:494
1611 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1612 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1613 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1614 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1616 #: apt-private/private-install.cc:587
1617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1619 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1622 #: apt-private/private-install.cc:589
1624 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1627 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1628 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1630 #: apt-private/private-install.cc:612
1632 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1633 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1634 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1635 "or been moved out of Incoming."
1637 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1638 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1639 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1640 "olduğunu gösterir."
1642 #: apt-private/private-install.cc:633
1643 msgid "Broken packages"
1644 msgstr "Bozuk paketler"
1646 #: apt-private/private-install.cc:710
1647 msgid "The following extra packages will be installed:"
1648 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1650 #: apt-private/private-install.cc:800
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "Önerilen paketler:"
1654 #: apt-private/private-install.cc:801
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1658 #: apt-private/private-install.cc:823
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1663 #: apt-private/private-install.cc:827
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1667 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1669 #: apt-private/private-install.cc:839
1671 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1673 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1675 #: apt-private/private-install.cc:844
1677 msgid "%s is already the newest version.\n"
1678 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1680 #: apt-private/private-install.cc:892
1682 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1685 #: apt-private/private-install.cc:897
1687 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1690 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691 #: apt-private/private-install.cc:939
1693 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1695 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1698 #: apt-private/private-install.cc:945
1700 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1701 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1703 #: apt-private/private-download.cc:62
1706 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1710 #: apt-private/private-download.cc:94
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1714 #: apt-private/private-download.cc:98
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1718 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1722 #: apt-private/private-download.cc:108
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1726 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1728 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1731 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1733 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1736 #: apt-private/private-download.cc:188
1738 msgid "You don't have enough free space in %s."
1739 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1741 #: apt-private/private-sources.cc:58
1743 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1746 #: apt-private/private-sources.cc:70
1748 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1751 #: apt-private/private-search.cc:69
1752 msgid "Full Text Search"
1753 msgstr "Tam Metin Arama"
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1779 msgstr " [Çalışıyor]"
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1788 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1790 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1798 #: apt-inst/extract.cc:471
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "%s okunamıyor"
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1804 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1805 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1825 #: methods/mirror.cc:315
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1830 #: methods/mirror.cc:445
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Yansı: %s]"
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1856 #: dselect/install:102
1857 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1861 #: dselect/install:103
1862 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1865 #: dselect/install:104
1866 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1868 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1871 #: dselect/install:105
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1876 "yeniden çalıştırın"
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1895 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1897 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1898 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1901 " -h Bu yardım dosyası\n"
1902 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1903 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1904 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1986 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1987 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1988 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1991 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1992 " clean yapılandırma\n"
1994 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1995 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1996 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1998 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1999 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2000 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2001 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2002 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2004 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2005 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2006 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2008 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2009 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2010 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2011 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2012 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2014 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018 " -h Bu yardım metni\n"
2019 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2020 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2022 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2023 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2024 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2025 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2026 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2029 msgid "No selections matched"
2030 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2034 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2035 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2039 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2040 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2044 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2045 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2047 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2049 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2050 "remove and re-create the database."
2052 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2053 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2057 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2058 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2060 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2061 #: apt-inst/extract.cc:216
2063 msgid "Failed to stat %s"
2064 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2067 msgid "Failed to read .dsc"
2068 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2071 msgid "Archive has no control record"
2072 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2075 msgid "Unable to get a cursor"
2076 msgstr "İmleç alınamıyor"
2078 #: ftparchive/writer.cc:104
2080 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2081 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2083 #: ftparchive/writer.cc:109
2085 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2086 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2088 #: ftparchive/writer.cc:165
2092 #: ftparchive/writer.cc:167
2096 #: ftparchive/writer.cc:174
2097 msgid "E: Errors apply to file "
2098 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2100 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2102 msgid "Failed to resolve %s"
2103 msgstr "%s çözümlenemedi"
2105 #: ftparchive/writer.cc:205
2106 msgid "Tree walking failed"
2107 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2109 #: ftparchive/writer.cc:232
2111 msgid "Failed to open %s"
2112 msgstr "%s açılamadı"
2114 #: ftparchive/writer.cc:291
2116 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2117 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2119 #: ftparchive/writer.cc:299
2121 msgid "Failed to readlink %s"
2122 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2124 #: ftparchive/writer.cc:303
2126 msgid "Failed to unlink %s"
2127 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2129 #: ftparchive/writer.cc:311
2131 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2132 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2134 #: ftparchive/writer.cc:321
2136 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2137 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2139 #: ftparchive/writer.cc:427
2140 msgid "Archive had no package field"
2141 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2143 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2145 msgid " %s has no override entry\n"
2146 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2148 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2150 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2151 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2153 #: ftparchive/writer.cc:712
2155 msgid " %s has no source override entry\n"
2156 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2158 #: ftparchive/writer.cc:716
2160 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2161 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2163 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2164 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2165 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2167 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2169 msgid "Unable to open %s"
2170 msgstr "%s açılamıyor"
2174 #: ftparchive/override.cc:68
2176 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2177 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2179 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2181 msgid "Failed to read the override file %s"
2182 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2184 #: ftparchive/override.cc:166
2186 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2187 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2189 #: ftparchive/override.cc:178
2191 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2192 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2194 #: ftparchive/override.cc:191
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2197 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2201 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2202 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2204 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2206 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2207 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2210 msgid "Failed to create FILE*"
2211 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2214 msgid "Failed to fork"
2215 msgstr "fork yapılamadı"
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2218 msgid "Compress child"
2219 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2221 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2223 msgid "Internal error, failed to create %s"
2224 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2226 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2227 msgid "IO to subprocess/file failed"
2228 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2231 msgid "Failed to read while computing MD5"
2232 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2234 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2236 msgid "Problem unlinking %s"
2237 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2239 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2241 msgid "Failed to rename %s to %s"
2242 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2244 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2246 "Usage: apt-internal-solver\n"
2248 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2249 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2252 " -h This help text.\n"
2253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2254 " -c=? Read this configuration file\n"
2255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2257 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2259 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2260 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2264 " -h Bu yardım metni.\n"
2265 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2266 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2267 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2270 msgid "Unknown package record!"
2271 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2275 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2277 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2278 "to indicate what kind of file it is.\n"
2281 " -h This help text\n"
2282 " -s Use source file sorting\n"
2283 " -c=? Read this configuration file\n"
2284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2286 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2288 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2289 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2292 " -h Bu yardım metni\n"
2293 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2294 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2295 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2298 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2300 msgid "Progress: [%3i%%]"
2301 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2303 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2304 msgid "Running dpkg"
2305 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2307 #: apt-pkg/init.cc:156
2309 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2310 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2312 #: apt-pkg/init.cc:172
2313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2314 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2318 msgid "Wrote %i records.\n"
2319 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2323 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2324 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2328 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2329 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2331 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2333 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2334 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2336 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2338 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2339 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2341 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2343 msgid "Hash mismatch for: %s"
2344 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2348 msgid "The method driver %s could not be found."
2349 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2351 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2353 msgid "Is the package %s installed?"
2354 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2358 msgid "Method %s did not start correctly"
2359 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2363 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2365 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2366 "(enter) tuşuna basın."
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2376 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2377 msgid "The list of sources could not be read."
2378 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2381 msgid "Empty package cache"
2382 msgstr "Paket önbelleği boş"
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2385 msgid "The package cache file is corrupted"
2386 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2389 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2393 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2394 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2398 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2403 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2404 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2408 msgstr "Bağımlılıklar"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2412 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2416 msgstr "Önerdikleri"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2420 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2428 msgstr "Değiştirilenler"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2440 msgstr "Geliştirdikleri"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2462 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2463 msgid "Calculating upgrade"
2464 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2473 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2475 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2481 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2488 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2494 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2501 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2508 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2509 "anahtarına değer atanmamış)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2514 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2519 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2525 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2536 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2541 msgstr "%s Açılıyor"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2545 msgid "Line %u too long in source list %s."
2546 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2550 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2555 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2556 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2560 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2561 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2563 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2565 msgid "Clean of %s is not supported"
2566 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2568 #: apt-pkg/clean.cc:64
2570 msgid "Unable to stat %s."
2571 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2577 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2578 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2588 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2589 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2593 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2609 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2610 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2614 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2615 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2619 msgid "Reading package lists"
2620 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2623 msgid "Collecting File Provides"
2624 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2627 msgid "IO Error saving source cache"
2628 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2630 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2631 msgid "Send scenario to solver"
2632 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2634 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2635 msgid "Send request to solver"
2636 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2638 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2639 msgid "Prepare for receiving solution"
2640 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2642 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2643 msgid "External solver failed without a proper error message"
2644 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2646 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2647 msgid "Execute external solver"
2648 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2651 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2656 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2660 msgid "Hash Sum mismatch"
2661 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2664 msgid "Size mismatch"
2665 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2668 msgid "Invalid file format"
2669 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2673 msgid "Signature error"
2674 msgstr "Yazma hatası"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2678 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2679 msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2684 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2685 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2687 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2688 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2690 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2693 msgid "GPG error: %s: %s"
2694 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2698 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2699 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2703 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2704 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2710 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2717 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2718 "or malformed file)"
2720 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2721 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2725 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2726 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2729 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2731 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2736 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2737 "repository will not be applied."
2739 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2740 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2744 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2745 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2750 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2751 "contact the owner of the repository."
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2757 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2758 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2760 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2761 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2765 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2766 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2771 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2774 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2776 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2781 msgid "List directory %spartial is missing."
2782 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2786 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2787 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2791 msgid "Unable to lock directory %s"
2792 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2794 #. only show the ETA if it makes sense
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2798 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2799 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2803 msgid "Retrieving file %li of %li"
2804 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2806 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2807 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2808 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2810 #: apt-pkg/policy.cc:83
2813 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2814 "available in the sources"
2816 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2819 #: apt-pkg/policy.cc:422
2821 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2822 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2824 #: apt-pkg/policy.cc:444
2826 msgid "Did not understand pin type %s"
2827 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2829 #: apt-pkg/policy.cc:452
2830 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2831 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2836 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2840 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2844 msgid "Could not configure '%s'. "
2845 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2850 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2851 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2855 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2856 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2857 "seçeneğini etkinleştirin."
2859 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2861 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2864 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2865 "sürümleri kullanıldı."
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2868 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2869 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2873 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2874 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2881 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2882 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2885 msgid "Identifying... "
2886 msgstr "Tanımlanıyor... "
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2890 msgid "Stored label: %s\n"
2891 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2894 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2895 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2900 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2903 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2908 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2909 "wrong architecture?"
2911 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2912 "da yanlış mimariye sahip."
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2916 msgid "Found label '%s'\n"
2917 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2920 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2921 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2926 "This disc is called: \n"
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2933 msgid "Copying package lists..."
2934 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2937 msgid "Writing new source list\n"
2938 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2941 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2942 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2944 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2947 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2949 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2952 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2954 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2957 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2958 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2960 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2961 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2962 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2964 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2965 msgid "Building dependency tree"
2966 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2968 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2969 msgid "Candidate versions"
2970 msgstr "Aday sürümler"
2972 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2973 msgid "Dependency generation"
2974 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2976 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2977 msgid "Reading state information"
2978 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2980 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2982 msgid "Failed to open StateFile %s"
2983 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2985 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2987 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2988 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2990 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2992 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2993 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (%d)"
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2998 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3003 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3007 msgid "Couldn't find task '%s'"
3008 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3012 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3013 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3015 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3017 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3018 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3022 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3023 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3025 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3027 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3028 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3032 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3033 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3037 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3038 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3043 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3046 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3074 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3077 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3078 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3080 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3081 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3083 msgid "%lih %limin %lis"
3084 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3086 #. min means minutes, s means seconds
3087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3090 msgstr "%li dk. %li sn."
3093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3100 msgid "Selection %s not found"
3101 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3105 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3106 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3110 msgid "Could not open lock file %s"
3111 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3115 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3116 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3120 msgid "Could not get lock %s"
3121 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3125 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3126 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3130 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3132 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3136 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3138 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3143 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3145 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3150 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3151 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3155 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3156 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3160 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3161 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3165 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3166 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3170 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3171 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3175 msgid "Could not open file %s"
3176 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3180 msgid "Could not open file descriptor %d"
3181 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3184 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3185 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3188 msgid "Failed to exec compressor "
3189 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3193 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3194 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3198 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3199 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3203 msgid "Problem closing the file %s"
3204 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3208 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3209 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3213 msgid "Problem unlinking the file %s"
3214 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3217 msgid "Problem syncing the file"
3218 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3222 msgid "%c%s... Error!"
3223 msgstr "%c%s... Hata!"
3225 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3227 msgid "%c%s... Done"
3228 msgstr "%c%s... Bitti"
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3234 #. Print the spinner
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3237 msgid "%c%s... %u%%"
3238 msgstr "%c%s... %u%%"
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3241 msgid "Can't mmap an empty file"
3242 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3246 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3247 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3251 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3252 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3255 msgid "Unable to close mmap"
3256 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3259 msgid "Unable to synchronize mmap"
3260 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3264 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3265 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3268 msgid "Failed to truncate file"
3269 msgstr "Dosya kesilemedi"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3274 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3275 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3277 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3278 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3286 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3290 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3292 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3297 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3298 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3301 msgid "Failed to stat the cdrom"
3302 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3306 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3307 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3311 msgid "Opening configuration file %s"
3312 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3316 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3317 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3321 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3322 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3326 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3327 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3331 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3332 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3336 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3337 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3341 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3342 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3346 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3347 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3351 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3353 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3358 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3359 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3363 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3364 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3369 msgid "Command line option %s is not understood"
3370 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3374 msgid "Command line option %s is not boolean"
3375 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3379 msgid "Option %s requires an argument."
3380 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3384 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3386 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3391 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3393 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3397 msgid "Option '%s' is too long"
3398 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3402 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3403 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3407 msgid "Invalid operation %s"
3408 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "%s kuruluyor"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3423 msgstr "%s kaldırılıyor"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "%s hazırlanıyor"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "%s paketi açılıyor"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3468 msgid "Installed %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3479 msgstr "%s kaldırıldı"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3493 msgid "Can not write log (%s)"
3494 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3497 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3498 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3501 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3505 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3507 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3509 #. check if its not a follow up error
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3511 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3516 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517 "error from a previous failure."
3519 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3520 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3524 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3531 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3539 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3542 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3547 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3549 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3555 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3558 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3563 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3566 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567 #. dpkg --configure -a
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3571 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3573 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3577 msgstr "Kilitlenmemiş"
3579 #: apt-inst/filelist.cc:380
3580 msgid "DropNode called on still linked node"
3581 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3583 #: apt-inst/filelist.cc:412
3584 msgid "Failed to locate the hash element!"
3585 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3587 #: apt-inst/filelist.cc:459
3588 msgid "Failed to allocate diversion"
3589 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3591 #: apt-inst/filelist.cc:464
3592 msgid "Internal error in AddDiversion"
3593 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3595 #: apt-inst/filelist.cc:477
3597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3598 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3600 #: apt-inst/filelist.cc:506
3602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3603 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3605 #: apt-inst/filelist.cc:549
3607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3608 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3610 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3612 msgid "The path %s is too long"
3613 msgstr "%s yolu çok uzun"
3615 #: apt-inst/extract.cc:132
3617 msgid "Unpacking %s more than once"
3618 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3620 #: apt-inst/extract.cc:142
3622 msgid "The directory %s is diverted"
3623 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3625 #: apt-inst/extract.cc:152
3627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3628 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3630 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3631 msgid "The diversion path is too long"
3632 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3634 #: apt-inst/extract.cc:249
3636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3637 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3639 #: apt-inst/extract.cc:289
3640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3643 #: apt-inst/extract.cc:293
3644 msgid "The path is too long"
3645 msgstr "Yol çok uzun"
3647 #: apt-inst/extract.cc:421
3649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3652 #: apt-inst/extract.cc:438
3654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3657 #: apt-inst/extract.cc:498
3659 msgid "Unable to stat %s"
3660 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3662 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3664 msgid "Failed to write file %s"
3665 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3667 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3669 msgid "Failed to close file %s"
3670 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3680 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3684 msgid "Unparsable control file"
3685 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688 msgid "Invalid archive signature"
3689 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692 msgid "Error reading archive member header"
3693 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3697 msgid "Invalid archive member header %s"
3698 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701 msgid "Invalid archive member header"
3702 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705 msgid "Archive is too short"
3706 msgstr "Arşiv çok kısa"
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709 msgid "Failed to read the archive headers"
3710 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3713 msgid "Failed to create pipes"
3714 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3717 msgid "Failed to exec gzip "
3718 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3721 msgid "Corrupted archive"
3722 msgstr "Bozuk arşiv"
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3725 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3726 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3730 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3731 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3733 #~ msgid "Total dependency version space: "
3734 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3736 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3737 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3742 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3743 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3745 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3746 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3748 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3749 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3752 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3753 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3755 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3756 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3759 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3760 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3762 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3763 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3766 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3767 #~ "seems to be corrupt."
3769 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3773 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3776 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3779 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3780 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3782 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3783 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3785 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3786 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3788 #~ msgid " [Not candidate version]"
3789 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3791 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3792 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3795 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3796 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3797 #~ "is only available from another source\n"
3799 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3800 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3801 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3803 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3804 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3806 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3807 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3809 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3810 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3812 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3813 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3815 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3816 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3818 #~ msgid "Downloading %s %s"
3819 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3821 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3823 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3825 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3826 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3829 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3830 #~ "need to manually fix this package."
3832 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3833 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3835 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3837 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"