]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Merge branch 'debian/jessie' into debian/experimental
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Toplam serbest alan: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
113 "komutunu kullanın."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "%s paketi bulunamadı"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Paket dosyaları:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(bulunamadı)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Kurulu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Aday: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(hiçbiri)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paket sabitleme: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
204 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
208 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
209 "\n"
210 "Komutlar:\n"
211 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
212 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
213 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
214 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
215 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
216 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
217 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
218 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
219 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
220 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
221 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
222 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
223 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
224 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
225 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
226 "\n"
227 "Options:\n"
228 " -h Bu yardım metni.\n"
229 " -p=? Paket önbelleği.\n"
230 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
231 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
232 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
233 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
234 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
237 "atın.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
260 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
261 "deneyebilirsiniz.\n"
262 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
263 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
289 "\n"
290 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
291 "\n"
292 "Komutlar:\n"
293 " shell - Kabuk kipi\n"
294 " dump - Ayarları görüntüle\n"
295 "\n"
296 "Seçenekler:\n"
297 " -h Bu yardım dosyası.\n"
298 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
299 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
300 "cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:224
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:311
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:314
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:358
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:414
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:445
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "%s paketi bulunamadı"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:863
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
349 "manual' kullanın."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
375 "yapılmaktadır:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
386 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "komutunu kullanın.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:833
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:863
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:868
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "%s kaynağını al\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:899
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:929
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:943
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:971
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Alt süreç başarısız"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1009
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
457 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1047
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1057
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1109
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1279
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1297
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1388
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1403
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1408
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1615
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1656
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
593 "\n"
594 "Komutlar:\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598 "olmalıdır)\n"
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610 "görüntüle\n"
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612 "\n"
613 "Seçenekler:\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:36
632 msgid "Need one URL as argument"
633 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:49
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr "İndirme Başarısız"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:93
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 "\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 msgstr ""
656 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
657 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
658 "\n"
659 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
660 "\n"
661 "Komutlar:\n"
662 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
663 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
664 "\n"
665 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:450
714 msgid ""
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 "\n"
720 "Commands:\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 msgstr ""
739 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
740 "\n"
741 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
742 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
743 "\n"
744 "Komutlar:\n"
745 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
746 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
747 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
748 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
749 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
750 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
751 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
752 "\n"
753 "Seçenekler:\n"
754 " -h Bu yardım metni.\n"
755 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
756 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
757 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
758 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
759 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
760 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
761 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
762 "bakabilirsiniz."
763
764 #: cmdline/apt.cc:47
765 msgid ""
766 "Usage: apt [options] command\n"
767 "\n"
768 "CLI for apt.\n"
769 "Basic commands: \n"
770 " list - list packages based on package names\n"
771 " search - search in package descriptions\n"
772 " show - show package details\n"
773 "\n"
774 " update - update list of available packages\n"
775 "\n"
776 " install - install packages\n"
777 " remove - remove packages\n"
778 "\n"
779 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
780 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781 "packages\n"
782 "\n"
783 " edit-sources - edit the source information file\n"
784 msgstr ""
785 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
786 "\n"
787 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
788 "Temel komutlar: \n"
789 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
790 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
791 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
792 "\n"
793 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
794 "\n"
795 " install - paket kur\n"
796 " remove - paket kaldır\n"
797 "\n"
798 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
799 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
800 "kaldırarak)\n"
801 "\n"
802 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
803
804 #: methods/cdrom.cc:203
805 #, c-format
806 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
807 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
808
809 #: methods/cdrom.cc:212
810 msgid ""
811 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
812 "cannot be used to add new CD-ROMs"
813 msgstr ""
814 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
815 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
816
817 #: methods/cdrom.cc:222
818 msgid "Wrong CD-ROM"
819 msgstr "Yanlış CD-ROM"
820
821 #: methods/cdrom.cc:249
822 #, c-format
823 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
824 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
825
826 #: methods/cdrom.cc:254
827 msgid "Disk not found."
828 msgstr "Disk bulunamadı."
829
830 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Dosya bulunamadı"
833
834 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
835 #: methods/rred.cc:608
836 msgid "Failed to stat"
837 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
840 msgid "Failed to set modification time"
841 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
842
843 #: methods/file.cc:48
844 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
845 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
846
847 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
848 #: methods/ftp.cc:178
849 msgid "Logging in"
850 msgstr "Giriş yapılıyor"
851
852 #: methods/ftp.cc:184
853 msgid "Unable to determine the peer name"
854 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
855
856 #: methods/ftp.cc:189
857 msgid "Unable to determine the local name"
858 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
859
860 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
861 #, c-format
862 msgid "The server refused the connection and said: %s"
863 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:226
866 #, c-format
867 msgid "USER failed, server said: %s"
868 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:233
871 #, c-format
872 msgid "PASS failed, server said: %s"
873 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:253
876 msgid ""
877 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
878 "is empty."
879 msgstr ""
880 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
881 "ftp::ProxyLogin boş."
882
883 #: methods/ftp.cc:281
884 #, c-format
885 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
886 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
887
888 #: methods/ftp.cc:307
889 #, c-format
890 msgid "TYPE failed, server said: %s"
891 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
894 msgid "Connection timeout"
895 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
896
897 #: methods/ftp.cc:351
898 msgid "Server closed the connection"
899 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
900
901 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
904 msgid "Read error"
905 msgstr "Okuma hatası"
906
907 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
908 msgid "A response overflowed the buffer."
909 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
910
911 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
912 msgid "Protocol corruption"
913 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
914
915 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
919 msgid "Write error"
920 msgstr "Yazma hatası"
921
922 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
923 msgid "Could not create a socket"
924 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
925
926 #: methods/ftp.cc:713
927 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
928 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
929
930 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
931 msgid "Failed"
932 msgstr "Başarısız"
933
934 #: methods/ftp.cc:719
935 msgid "Could not connect passive socket."
936 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
937
938 #: methods/ftp.cc:736
939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
940 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
941
942 #: methods/ftp.cc:750
943 msgid "Could not bind a socket"
944 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
945
946 #: methods/ftp.cc:754
947 msgid "Could not listen on the socket"
948 msgstr "Soket dinlenemedi"
949
950 #: methods/ftp.cc:761
951 msgid "Could not determine the socket's name"
952 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
953
954 #: methods/ftp.cc:793
955 msgid "Unable to send PORT command"
956 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
957
958 #: methods/ftp.cc:803
959 #, c-format
960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
961 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
962
963 #: methods/ftp.cc:812
964 #, c-format
965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
966 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
967
968 #: methods/ftp.cc:832
969 msgid "Data socket connect timed out"
970 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
971
972 #: methods/ftp.cc:839
973 msgid "Unable to accept connection"
974 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
975
976 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
977 msgid "Problem hashing file"
978 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
979
980 #: methods/ftp.cc:892
981 #, c-format
982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
983 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
984
985 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
986 msgid "Data socket timed out"
987 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
988
989 #: methods/ftp.cc:944
990 #, c-format
991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
992 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
993
994 #. Get the files information
995 #: methods/ftp.cc:1027
996 msgid "Query"
997 msgstr "Sorgu"
998
999 #: methods/ftp.cc:1141
1000 msgid "Unable to invoke "
1001 msgstr "Çağrılamıyor "
1002
1003 #: methods/connect.cc:76
1004 #, c-format
1005 msgid "Connecting to %s (%s)"
1006 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:87
1009 #, c-format
1010 msgid "[IP: %s %s]"
1011 msgstr "[IP: %s %s]"
1012
1013 #: methods/connect.cc:94
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1016 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:100
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1022
1023 #: methods/connect.cc:108
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1026 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1027
1028 #: methods/connect.cc:126
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1032
1033 #. We say this mainly because the pause here is for the
1034 #. ssh connection that is still going
1035 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1036 #, c-format
1037 msgid "Connecting to %s"
1038 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1039
1040 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not resolve '%s'"
1043 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1044
1045 #: methods/connect.cc:205
1046 #, c-format
1047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1049
1050 #: methods/connect.cc:209
1051 #, c-format
1052 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1053 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1054
1055 #: methods/connect.cc:211
1056 #, c-format
1057 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1058 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1059
1060 #: methods/connect.cc:258
1061 #, c-format
1062 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1063 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:158
1066 msgid ""
1067 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1068 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:162
1071 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1072 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:164
1075 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1076 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1077
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083 "authentication?)"
1084 msgstr ""
1085 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1086 "gerektiriyor mu?)"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1097 msgid ""
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 "available:\n"
1100 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1101
1102 #: methods/gzip.cc:79
1103 msgid "Empty files can't be valid archives"
1104 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1105
1106 #: methods/http.cc:517
1107 msgid "Error writing to the file"
1108 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1109
1110 #: methods/http.cc:531
1111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1113
1114 #: methods/http.cc:533
1115 msgid "Error reading from server"
1116 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1117
1118 #: methods/http.cc:569
1119 msgid "Error writing to file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1121
1122 #: methods/http.cc:629
1123 msgid "Select failed"
1124 msgstr "Seçme başarısız"
1125
1126 #: methods/http.cc:634
1127 msgid "Connection timed out"
1128 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1129
1130 #: methods/http.cc:657
1131 msgid "Error writing to output file"
1132 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1133
1134 #: methods/server.cc:52
1135 msgid "Waiting for headers"
1136 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1137
1138 #: methods/server.cc:111
1139 msgid "Bad header line"
1140 msgstr "Kötü başlık satırı"
1141
1142 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1145
1146 #: methods/server.cc:173
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1149
1150 #: methods/server.cc:193
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1153
1154 #: methods/server.cc:195
1155 msgid "This HTTP server has broken range support"
1156 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1157
1158 #: methods/server.cc:219
1159 msgid "Unknown date format"
1160 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1161
1162 #: methods/server.cc:506
1163 msgid "Bad header data"
1164 msgstr "Kötü başlık verisi"
1165
1166 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1167 msgid "Connection failed"
1168 msgstr "Bağlantı başarısız"
1169
1170 #: methods/server.cc:589
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1174 "5 apt.conf)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: methods/server.cc:712
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "İç hata"
1180
1181 #: apt-private/private-list.cc:121
1182 msgid "Listing"
1183 msgstr "Listeleme"
1184
1185 #: apt-private/private-list.cc:151
1186 #, c-format
1187 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1188 msgid_plural ""
1189 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1190 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1191 msgstr[1] ""
1192 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1193 "kullanın."
1194
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1196 msgid "Correcting dependencies..."
1197 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1200 msgid " failed."
1201 msgstr " başarısız oldu."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1204 msgid "Unable to correct dependencies"
1205 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1208 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1209 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1212 msgid " Done"
1213 msgstr " Tamamlandı"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1216 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1217 msgstr ""
1218 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1219 "gerekebilir."
1220
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1226 #: apt-private/private-show.cc:89
1227 msgid "unknown"
1228 msgstr "bilinmeyen"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:265
1231 #, c-format
1232 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1233 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:268
1236 msgid "[installed,local]"
1237 msgstr "[kurulu,yerel]"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:270
1240 msgid "[installed,auto-removable]"
1241 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:272
1244 msgid "[installed,automatic]"
1245 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:274
1248 msgid "[installed]"
1249 msgstr "[kurulu]"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:277
1252 #, c-format
1253 msgid "[upgradable from: %s]"
1254 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:281
1257 msgid "[residual-config]"
1258 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:455
1261 #, c-format
1262 msgid "but %s is installed"
1263 msgstr "ama %s kurulu"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:457
1266 #, c-format
1267 msgid "but %s is to be installed"
1268 msgstr "ama %s kurulacak"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:464
1271 msgid "but it is not installable"
1272 msgstr "ama kurulabilir değil"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:466
1275 msgid "but it is a virtual package"
1276 msgstr "ama o bir sanal paket"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:469
1279 msgid "but it is not installed"
1280 msgstr "ama kurulu değil"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:469
1283 msgid "but it is not going to be installed"
1284 msgstr "ama kurulmayacak"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:474
1287 msgid " or"
1288 msgstr " ya da"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1291 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1292 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:523
1295 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1296 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:549
1299 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1300 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:571
1303 msgid "The following packages have been kept back:"
1304 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:592
1307 msgid "The following packages will be upgraded:"
1308 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:613
1311 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1312 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:633
1315 msgid "The following held packages will be changed:"
1316 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:688
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (due to %s) "
1321 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:696
1324 msgid ""
1325 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1326 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1327 msgstr ""
1328 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1329 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:727
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1334 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:731
1337 #, c-format
1338 msgid "%lu reinstalled, "
1339 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:733
1342 #, c-format
1343 msgid "%lu downgraded, "
1344 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:735
1347 #, c-format
1348 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1349 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:739
1352 #, c-format
1353 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1354 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1355
1356 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1357 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1358 #. The user has to answer with an input matching the
1359 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1360 #: apt-private/private-output.cc:761
1361 msgid "[Y/n]"
1362 msgstr "[E/h]"
1363
1364 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1365 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1366 #. The user has to answer with an input matching the
1367 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1368 #: apt-private/private-output.cc:767
1369 msgid "[y/N]"
1370 msgstr "[e/H]"
1371
1372 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1373 #: apt-private/private-output.cc:778
1374 msgid "Y"
1375 msgstr "E"
1376
1377 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1378 #: apt-private/private-output.cc:784
1379 msgid "N"
1380 msgstr "H"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1383 #, c-format
1384 msgid "Regex compilation error - %s"
1385 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1386
1387 #: apt-private/private-update.cc:31
1388 msgid "The update command takes no arguments"
1389 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1390
1391 #: apt-private/private-update.cc:95
1392 #, c-format
1393 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1394 msgid_plural ""
1395 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1396 msgstr[0] ""
1397 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1398 "komutunu çalıştırın.\n"
1399 msgstr[1] ""
1400 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1401 "komutunu çalıştırın.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Tüm paketler güncel."
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1408 msgid "Sorting"
1409 msgstr "Sıralama"
1410
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1417 msgstr[1] ""
1418 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1419 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1420
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1424
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1433 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1434 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1435 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443 msgstr ""
1444 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1445 "bırakılmış."
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:109
1448 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1449 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:147
1452 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1453 msgstr ""
1454 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1455 "eposta atın"
1456
1457 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1459 #: apt-private/private-install.cc:154
1460 #, c-format
1461 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1462 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1463
1464 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1466 #: apt-private/private-install.cc:159
1467 #, c-format
1468 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1469 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1470
1471 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1472 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1473 #: apt-private/private-install.cc:166
1474 #, c-format
1475 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1476 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1477
1478 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1479 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1480 #: apt-private/private-install.cc:171
1481 #, c-format
1482 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1483 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1486 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1487 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1490 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1491 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1492
1493 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1494 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1495 #: apt-private/private-install.cc:195
1496 msgid "Yes, do as I say!"
1497 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:197
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1503 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1504 " ?] "
1505 msgstr ""
1506 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1507 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1508 " ?] "
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1511 msgid "Abort."
1512 msgstr "Vazgeç."
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:218
1515 msgid "Do you want to continue?"
1516 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:288
1519 msgid "Some files failed to download"
1520 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:295
1523 msgid ""
1524 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1525 "missing?"
1526 msgstr ""
1527 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1528 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:299
1531 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1532 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:304
1535 msgid "Unable to correct missing packages."
1536 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:305
1539 msgid "Aborting install."
1540 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:341
1543 msgid ""
1544 "The following package disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1546 msgid_plural ""
1547 "The following packages disappeared from your system as\n"
1548 "all files have been overwritten by other packages:"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1551 "sisteminizden kayboldu:"
1552 msgstr[1] ""
1553 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1554 "sisteminizden kayboldu:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:345
1557 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1558 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:366
1561 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1562 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:474
1565 msgid ""
1566 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1567 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1568 msgstr ""
1569 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1570 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1571
1572 #.
1573 #. if (Packages == 1)
1574 #. {
1575 #. c1out << std::endl;
1576 #. c1out <<
1577 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1578 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1579 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1580 #. }
1581 #.
1582 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1584 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:481
1587 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1588 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:488
1591 msgid ""
1592 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1593 msgid_plural ""
1594 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1595 "required:"
1596 msgstr[0] ""
1597 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1598 msgstr[1] ""
1599 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1600 "duyulmuyor:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:492
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1608 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:494
1611 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1612 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1613 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1614 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:587
1617 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1618 msgstr ""
1619 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1620 "gerekebilir:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:589
1623 msgid ""
1624 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625 "solution)."
1626 msgstr ""
1627 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1628 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:612
1631 msgid ""
1632 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1633 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1634 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1635 "or been moved out of Incoming."
1636 msgstr ""
1637 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1638 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1639 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1640 "olduğunu gösterir."
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:633
1643 msgid "Broken packages"
1644 msgstr "Bozuk paketler"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:710
1647 msgid "The following extra packages will be installed:"
1648 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:800
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "Önerilen paketler:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:801
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:823
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:827
1664 #, c-format
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr ""
1667 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:839
1670 #, c-format
1671 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1672 msgstr ""
1673 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1674
1675 #: apt-private/private-install.cc:844
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is already the newest version.\n"
1678 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:892
1681 #, c-format
1682 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1684
1685 #: apt-private/private-install.cc:897
1686 #, c-format
1687 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1689
1690 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691 #: apt-private/private-install.cc:939
1692 #, c-format
1693 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694 msgstr ""
1695 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1696 "'%s'?\n"
1697
1698 #: apt-private/private-install.cc:945
1699 #, c-format
1700 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1701 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:62
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1707 "user '%s'."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:94
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:98
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:108
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1732 #, c-format
1733 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:188
1737 #, c-format
1738 msgid "You don't have enough free space in %s."
1739 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1740
1741 #: apt-private/private-sources.cc:58
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1745
1746 #: apt-private/private-sources.cc:70
1747 #, c-format
1748 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1750
1751 #: apt-private/private-search.cc:69
1752 msgid "Full Text Search"
1753 msgstr "Tam Metin Arama"
1754
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1756 msgid "Hit "
1757 msgstr "Bağlandı "
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1760 msgid "Get:"
1761 msgstr "Alınıyor: "
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1764 msgid "Ign "
1765 msgstr "Yoksay "
1766
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1768 msgid "Err "
1769 msgstr "Hata "
1770
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1772 #, c-format
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1775
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1777 #, c-format
1778 msgid " [Working]"
1779 msgstr " [Çalışıyor]"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1785 " '%s'\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1787 msgstr ""
1788 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1789 " '%1$s'\n"
1790 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1798 #: apt-inst/extract.cc:471
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "%s okunamıyor"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1804 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1805 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1821 #, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:315
1826 #, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:445
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Yansı: %s]"
1834
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1851
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1855
1856 #: dselect/install:102
1857 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1858 msgstr ""
1859 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1860
1861 #: dselect/install:103
1862 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1864
1865 #: dselect/install:104
1866 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867 msgstr ""
1868 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1869 "iletinin"
1870
1871 #: dselect/install:105
1872 msgid ""
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874 msgstr ""
1875 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1876 "yeniden çalıştırın"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1881
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1883 msgid ""
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885 "\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1894 msgstr ""
1895 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1898 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1899 "\n"
1900 "Seçenekler:\n"
1901 " -h Bu yardım dosyası\n"
1902 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1903 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1904 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1910
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1928 #, c-format
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1941 #, c-format
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1946 msgid ""
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1950 " contents path\n"
1951 " release path\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1953 " clean config\n"
1954 "\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1958 "\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1963 "\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1966 "\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1971 "Debian archive:\n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1979 " -q Quiet\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1985 msgstr ""
1986 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1987 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1988 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1989 " contents konum\n"
1990 " release konum\n"
1991 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1992 " clean yapılandırma\n"
1993 "\n"
1994 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1995 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1996 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1999 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2000 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2001 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2002 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2003 "\n"
2004 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2005 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2006 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2007 "\n"
2008 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2009 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2010 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2011 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2012 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2013 "\n"
2014 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016 "\n"
2017 "Seçenekler:\n"
2018 " -h Bu yardım metni\n"
2019 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2020 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2021 " -q Sessiz\n"
2022 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2023 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2024 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2025 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2026 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2029 msgid "No selections matched"
2030 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2033 #, c-format
2034 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2035 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2036
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2038 #, c-format
2039 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2040 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2041
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2043 #, c-format
2044 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2045 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2046
2047 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2048 msgid ""
2049 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2050 "remove and re-create the database."
2051 msgstr ""
2052 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2053 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2054
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2058 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2059
2060 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2061 #: apt-inst/extract.cc:216
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to stat %s"
2064 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2067 msgid "Failed to read .dsc"
2068 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2071 msgid "Archive has no control record"
2072 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2073
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2075 msgid "Unable to get a cursor"
2076 msgstr "İmleç alınamıyor"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:104
2079 #, c-format
2080 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2081 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:109
2084 #, c-format
2085 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2086 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:165
2089 msgid "E: "
2090 msgstr "H: "
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:167
2093 msgid "W: "
2094 msgstr "U: "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:174
2097 msgid "E: Errors apply to file "
2098 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to resolve %s"
2103 msgstr "%s çözümlenemedi"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:205
2106 msgid "Tree walking failed"
2107 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2108
2109 #: ftparchive/writer.cc:232
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to open %s"
2112 msgstr "%s açılamadı"
2113
2114 #: ftparchive/writer.cc:291
2115 #, c-format
2116 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2117 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2118
2119 #: ftparchive/writer.cc:299
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to readlink %s"
2122 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2123
2124 #: ftparchive/writer.cc:303
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to unlink %s"
2127 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2128
2129 #: ftparchive/writer.cc:311
2130 #, c-format
2131 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2132 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2133
2134 #: ftparchive/writer.cc:321
2135 #, c-format
2136 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2137 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2138
2139 #: ftparchive/writer.cc:427
2140 msgid "Archive had no package field"
2141 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2142
2143 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2144 #, c-format
2145 msgid " %s has no override entry\n"
2146 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2147
2148 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2149 #, c-format
2150 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2151 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2152
2153 #: ftparchive/writer.cc:712
2154 #, c-format
2155 msgid " %s has no source override entry\n"
2156 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2157
2158 #: ftparchive/writer.cc:716
2159 #, c-format
2160 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2161 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2162
2163 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2164 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2165 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to open %s"
2170 msgstr "%s açılamıyor"
2171
2172 #. skip spaces
2173 #. find end of word
2174 #: ftparchive/override.cc:68
2175 #, c-format
2176 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2177 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to read the override file %s"
2182 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2183
2184 #: ftparchive/override.cc:166
2185 #, c-format
2186 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2187 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc:178
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2192 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc:191
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2197 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2200 #, c-format
2201 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2202 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2205 #, c-format
2206 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2207 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2210 msgid "Failed to create FILE*"
2211 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2214 msgid "Failed to fork"
2215 msgstr "fork yapılamadı"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2218 msgid "Compress child"
2219 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2222 #, c-format
2223 msgid "Internal error, failed to create %s"
2224 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2227 msgid "IO to subprocess/file failed"
2228 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2231 msgid "Failed to read while computing MD5"
2232 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2235 #, c-format
2236 msgid "Problem unlinking %s"
2237 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2238
2239 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to rename %s to %s"
2242 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2243
2244 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2245 msgid ""
2246 "Usage: apt-internal-solver\n"
2247 "\n"
2248 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2249 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2250 "\n"
2251 "Options:\n"
2252 " -h This help text.\n"
2253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2254 " -c=? Read this configuration file\n"
2255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2256 msgstr ""
2257 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2258 "\n"
2259 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2260 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2261 "arayüzdür.\n"
2262 "\n"
2263 "Seçenekler:\n"
2264 " -h Bu yardım metni.\n"
2265 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2266 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2267 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2268
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2270 msgid "Unknown package record!"
2271 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2272
2273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2274 msgid ""
2275 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2276 "\n"
2277 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2278 "to indicate what kind of file it is.\n"
2279 "\n"
2280 "Options:\n"
2281 " -h This help text\n"
2282 " -s Use source file sorting\n"
2283 " -c=? Read this configuration file\n"
2284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2285 msgstr ""
2286 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2287 "\n"
2288 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2289 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2290 "\n"
2291 "Seçenekler:\n"
2292 " -h Bu yardım metni\n"
2293 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2294 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2295 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2296 "tmp\n"
2297
2298 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2299 #, c-format
2300 msgid "Progress: [%3i%%]"
2301 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2302
2303 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2304 msgid "Running dpkg"
2305 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2306
2307 #: apt-pkg/init.cc:156
2308 #, c-format
2309 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2310 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2311
2312 #: apt-pkg/init.cc:172
2313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2314 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2315
2316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2317 #, c-format
2318 msgid "Wrote %i records.\n"
2319 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2320
2321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2322 #, c-format
2323 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2324 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2325
2326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2327 #, c-format
2328 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2329 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2330
2331 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2332 #, c-format
2333 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2334 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2335
2336 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2337 #, c-format
2338 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2339 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2340
2341 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2342 #, c-format
2343 msgid "Hash mismatch for: %s"
2344 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2347 #, c-format
2348 msgid "The method driver %s could not be found."
2349 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2350
2351 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2352 #, c-format
2353 msgid "Is the package %s installed?"
2354 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2355
2356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2357 #, c-format
2358 msgid "Method %s did not start correctly"
2359 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2360
2361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2362 #, c-format
2363 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2364 msgstr ""
2365 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2366 "(enter) tuşuna basın."
2367
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2371
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2375
2376 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2377 msgid "The list of sources could not be read."
2378 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2381 msgid "Empty package cache"
2382 msgstr "Paket önbelleği boş"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2385 msgid "The package cache file is corrupted"
2386 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2389 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2393 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2394 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2397 #, c-format
2398 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2404 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2407 msgid "Depends"
2408 msgstr "Bağımlılıklar"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2411 msgid "PreDepends"
2412 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2415 msgid "Suggests"
2416 msgstr "Önerdikleri"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2419 msgid "Recommends"
2420 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2423 msgid "Conflicts"
2424 msgstr "Çakışmalar"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2427 msgid "Replaces"
2428 msgstr "Değiştirilenler"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2431 msgid "Obsoletes"
2432 msgstr "Eskiyenler"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2435 msgid "Breaks"
2436 msgstr "Bozdukları"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2439 msgid "Enhances"
2440 msgstr "Geliştirdikleri"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2443 msgid "important"
2444 msgstr "önemli"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2447 msgid "required"
2448 msgstr "gerekli"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2451 msgid "standard"
2452 msgstr "standart"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2455 msgid "optional"
2456 msgstr "seçimlik"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2459 msgid "extra"
2460 msgstr "ilave"
2461
2462 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2463 msgid "Calculating upgrade"
2464 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2467 #, c-format
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr ""
2475 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2480 msgstr ""
2481 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2482 "ayrıştırılamıyor)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2487 msgstr ""
2488 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2493 msgstr ""
2494 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2495 "değil)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2500 msgstr ""
2501 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2502 "anahtarı yok)"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2507 msgstr ""
2508 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2509 "anahtarına değer atanmamış)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2514 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2519 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2524 msgstr ""
2525 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2535 msgstr ""
2536 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2539 #, c-format
2540 msgid "Opening %s"
2541 msgstr "%s Açılıyor"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2544 #, c-format
2545 msgid "Line %u too long in source list %s."
2546 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2551 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2554 #, c-format
2555 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2556 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2559 #, c-format
2560 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2561 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2562
2563 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2564 #, c-format
2565 msgid "Clean of %s is not supported"
2566 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2567
2568 #: apt-pkg/clean.cc:64
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to stat %s."
2571 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2576
2577 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2578 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2589 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2593 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2608 #, c-format
2609 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2610 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2613 #, c-format
2614 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2615 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2619 msgid "Reading package lists"
2620 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2623 msgid "Collecting File Provides"
2624 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2627 msgid "IO Error saving source cache"
2628 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2629
2630 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2631 msgid "Send scenario to solver"
2632 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2633
2634 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2635 msgid "Send request to solver"
2636 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2637
2638 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2639 msgid "Prepare for receiving solution"
2640 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2641
2642 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2643 msgid "External solver failed without a proper error message"
2644 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2645
2646 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2647 msgid "Execute external solver"
2648 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2651 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2655 #, c-format
2656 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2660 msgid "Hash Sum mismatch"
2661 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2664 msgid "Size mismatch"
2665 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2668 msgid "Invalid file format"
2669 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Signature error"
2674 msgstr "Yazma hatası"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2679 msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2685 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2686 msgstr ""
2687 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2688 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2689
2690 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2692 #, c-format
2693 msgid "GPG error: %s: %s"
2694 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2699 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2702 msgid ""
2703 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2704 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2711 "authenticated."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2718 "or malformed file)"
2719 msgstr ""
2720 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2721 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2726 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2729 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730 msgstr ""
2731 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2737 "repository will not be applied."
2738 msgstr ""
2739 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2740 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2743 #, c-format
2744 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2745 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2751 "contact the owner of the repository."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2758 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2759 msgstr ""
2760 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2761 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2766 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2773
2774 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2775 #, c-format
2776 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2780 #, c-format
2781 msgid "List directory %spartial is missing."
2782 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2785 #, c-format
2786 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2787 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2788
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to lock directory %s"
2792 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2793
2794 #. only show the ETA if it makes sense
2795 #. two days
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2797 #, c-format
2798 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2799 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2802 #, c-format
2803 msgid "Retrieving file %li of %li"
2804 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2805
2806 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2807 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2808 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2809
2810 #: apt-pkg/policy.cc:83
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2814 "available in the sources"
2815 msgstr ""
2816 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2817 "bir sürüm yok"
2818
2819 #: apt-pkg/policy.cc:422
2820 #, c-format
2821 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2822 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2823
2824 #: apt-pkg/policy.cc:444
2825 #, c-format
2826 msgid "Did not understand pin type %s"
2827 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2828
2829 #: apt-pkg/policy.cc:452
2830 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2831 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2832
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838 msgstr ""
2839 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2840 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2841
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2843 #, c-format
2844 msgid "Could not configure '%s'. "
2845 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2846
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2851 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853 msgstr ""
2854 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2855 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2856 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2857 "seçeneğini etkinleştirin."
2858
2859 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2860 msgid ""
2861 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2862 "used instead."
2863 msgstr ""
2864 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2865 "sürümleri kullanıldı."
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2868 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2869 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2872 #, c-format
2873 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2874 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2881 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2882 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2885 msgid "Identifying... "
2886 msgstr "Tanımlanıyor... "
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2889 #, c-format
2890 msgid "Stored label: %s\n"
2891 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2894 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2895 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2901 "%zu signatures\n"
2902 msgstr ""
2903 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2904 "bulundu\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2907 msgid ""
2908 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2909 "wrong architecture?"
2910 msgstr ""
2911 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2912 "da yanlış mimariye sahip."
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2915 #, c-format
2916 msgid "Found label '%s'\n"
2917 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2920 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2921 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "This disc is called: \n"
2927 "'%s'\n"
2928 msgstr ""
2929 "Disk adı: \n"
2930 "'%s'\n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2933 msgid "Copying package lists..."
2934 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2937 msgid "Writing new source list\n"
2938 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2941 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2942 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2943
2944 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2948 msgstr ""
2949 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2950 "bulunamıyor."
2951
2952 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2953 msgid ""
2954 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2955 "held packages."
2956 msgstr ""
2957 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2958 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2959
2960 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2961 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2962 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2963
2964 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2965 msgid "Building dependency tree"
2966 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2967
2968 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2969 msgid "Candidate versions"
2970 msgstr "Aday sürümler"
2971
2972 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2973 msgid "Dependency generation"
2974 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2975
2976 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2977 msgid "Reading state information"
2978 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2979
2980 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to open StateFile %s"
2983 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2984
2985 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2988 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2989
2990 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2993 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (%d)"
2994
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2996 #, c-format
2997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2998 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2999
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3001 #, c-format
3002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3003 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3004
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3006 #, c-format
3007 msgid "Couldn't find task '%s'"
3008 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3009
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3011 #, c-format
3012 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3013 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3014
3015 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3016 #, c-format
3017 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3018 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
3019
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3021 #, c-format
3022 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3023 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3024
3025 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3026 #, c-format
3027 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3028 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3029
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3031 #, c-format
3032 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3033 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3036 #, c-format
3037 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3038 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3044 "neither of them"
3045 msgstr ""
3046 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3047 "seçilemiyor"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3055 #, c-format
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3060 #, c-format
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3065 #, c-format
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3070 #, c-format
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3073
3074 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3076 #, c-format
3077 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3078 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3079
3080 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3081 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3082 #, c-format
3083 msgid "%lih %limin %lis"
3084 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3085
3086 #. min means minutes, s means seconds
3087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3088 #, c-format
3089 msgid "%limin %lis"
3090 msgstr "%li dk. %li sn."
3091
3092 #. s means seconds
3093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3094 #, c-format
3095 msgid "%lis"
3096 msgstr "%li sn."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3099 #, c-format
3100 msgid "Selection %s not found"
3101 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3104 #, c-format
3105 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3106 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3109 #, c-format
3110 msgid "Could not open lock file %s"
3111 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3114 #, c-format
3115 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3116 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3119 #, c-format
3120 msgid "Could not get lock %s"
3121 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3124 #, c-format
3125 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3126 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3129 #, c-format
3130 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3131 msgstr ""
3132 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3135 #, c-format
3136 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3137 msgstr ""
3138 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3144 msgstr ""
3145 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3146 "yok sayılıyor"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3149 #, c-format
3150 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3151 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3154 #, c-format
3155 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3156 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3159 #, c-format
3160 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3161 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3164 #, c-format
3165 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3166 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3169 #, c-format
3170 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3171 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not open file %s"
3176 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not open file descriptor %d"
3181 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3184 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3185 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3188 msgid "Failed to exec compressor "
3189 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3192 #, c-format
3193 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3194 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3197 #, c-format
3198 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3199 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3202 #, c-format
3203 msgid "Problem closing the file %s"
3204 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3207 #, c-format
3208 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3209 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3212 #, c-format
3213 msgid "Problem unlinking the file %s"
3214 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3217 msgid "Problem syncing the file"
3218 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3221 #, c-format
3222 msgid "%c%s... Error!"
3223 msgstr "%c%s... Hata!"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3226 #, c-format
3227 msgid "%c%s... Done"
3228 msgstr "%c%s... Bitti"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3231 msgid "..."
3232 msgstr "..."
3233
3234 #. Print the spinner
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3236 #, c-format
3237 msgid "%c%s... %u%%"
3238 msgstr "%c%s... %u%%"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3241 msgid "Can't mmap an empty file"
3242 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3245 #, c-format
3246 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3247 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3250 #, c-format
3251 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3252 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3255 msgid "Unable to close mmap"
3256 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3259 msgid "Unable to synchronize mmap"
3260 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3263 #, c-format
3264 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3265 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3268 msgid "Failed to truncate file"
3269 msgstr "Dosya kesilemedi"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3275 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3276 msgstr ""
3277 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3278 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3279 "kullanın)"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3285 "reached."
3286 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3289 msgid ""
3290 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3291 msgstr ""
3292 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3293 "artırılamadı."
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3298 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3301 msgid "Failed to stat the cdrom"
3302 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3305 #, c-format
3306 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3307 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3310 #, c-format
3311 msgid "Opening configuration file %s"
3312 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3315 #, c-format
3316 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3317 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3320 #, c-format
3321 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3322 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3325 #, c-format
3326 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3327 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3330 #, c-format
3331 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3332 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3335 #, c-format
3336 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3337 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3340 #, c-format
3341 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3342 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3345 #, c-format
3346 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3347 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3350 #, c-format
3351 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3352 msgstr ""
3353 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3354 "gerektirir"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3357 #, c-format
3358 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3359 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3362 #, c-format
3363 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3364 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3368 #, c-format
3369 msgid "Command line option %s is not understood"
3370 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3373 #, c-format
3374 msgid "Command line option %s is not boolean"
3375 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3378 #, c-format
3379 msgid "Option %s requires an argument."
3380 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3383 #, c-format
3384 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3385 msgstr ""
3386 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3387 "içermelidir."
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3390 #, c-format
3391 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3392 msgstr ""
3393 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3396 #, c-format
3397 msgid "Option '%s' is too long"
3398 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3401 #, c-format
3402 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3403 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3406 #, c-format
3407 msgid "Invalid operation %s"
3408 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3411 #, c-format
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "%s kuruluyor"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3416 #, c-format
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3421 #, c-format
3422 msgid "Removing %s"
3423 msgstr "%s kaldırılıyor"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3426 #, c-format
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3431 #, c-format
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3436 #, c-format
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3439
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3442 #, c-format
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3452 #, c-format
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "%s hazırlanıyor"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3457 #, c-format
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "%s paketi açılıyor"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3462 #, c-format
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3467 #, c-format
3468 msgid "Installed %s"
3469 msgstr "%s kuruldu"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3477 #, c-format
3478 msgid "Removed %s"
3479 msgstr "%s kaldırıldı"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3482 #, c-format
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3492 #, c-format
3493 msgid "Can not write log (%s)"
3494 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3497 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3498 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3501 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3505 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506 msgstr ""
3507 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3508
3509 #. check if its not a follow up error
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3511 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517 "error from a previous failure."
3518 msgstr ""
3519 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3520 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525 "error"
3526 msgstr ""
3527 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3532 "error"
3533 msgstr ""
3534 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3535 "raporu yazılamadı"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3538 msgid ""
3539 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3540 "local system"
3541 msgstr ""
3542 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3543 "yazılamadı"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548 msgstr ""
3549 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3550 "yazılamadı"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556 "it?"
3557 msgstr ""
3558 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3559 "olmasın?"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3565
3566 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567 #. dpkg --configure -a
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3572 msgstr ""
3573 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3574
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3576 msgid "Not locked"
3577 msgstr "Kilitlenmemiş"
3578
3579 #: apt-inst/filelist.cc:380
3580 msgid "DropNode called on still linked node"
3581 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3582
3583 #: apt-inst/filelist.cc:412
3584 msgid "Failed to locate the hash element!"
3585 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:459
3588 msgid "Failed to allocate diversion"
3589 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:464
3592 msgid "Internal error in AddDiversion"
3593 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:477
3596 #, c-format
3597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3598 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3599
3600 #: apt-inst/filelist.cc:506
3601 #, c-format
3602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3603 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3604
3605 #: apt-inst/filelist.cc:549
3606 #, c-format
3607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3608 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3609
3610 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3611 #, c-format
3612 msgid "The path %s is too long"
3613 msgstr "%s yolu çok uzun"
3614
3615 #: apt-inst/extract.cc:132
3616 #, c-format
3617 msgid "Unpacking %s more than once"
3618 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:142
3621 #, c-format
3622 msgid "The directory %s is diverted"
3623 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:152
3626 #, c-format
3627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3628 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3631 msgid "The diversion path is too long"
3632 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:249
3635 #, c-format
3636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3637 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:289
3640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:293
3644 msgid "The path is too long"
3645 msgstr "Yol çok uzun"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:421
3648 #, c-format
3649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3651
3652 #: apt-inst/extract.cc:438
3653 #, c-format
3654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3656
3657 #: apt-inst/extract.cc:498
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to stat %s"
3660 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3661
3662 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to write file %s"
3665 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3666
3667 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to close file %s"
3670 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3671
3672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3674 #, c-format
3675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3677
3678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3679 #, c-format
3680 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3682
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3684 msgid "Unparsable control file"
3685 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3686
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688 msgid "Invalid archive signature"
3689 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692 msgid "Error reading archive member header"
3693 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3696 #, c-format
3697 msgid "Invalid archive member header %s"
3698 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3699
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701 msgid "Invalid archive member header"
3702 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705 msgid "Archive is too short"
3706 msgstr "Arşiv çok kısa"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709 msgid "Failed to read the archive headers"
3710 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3713 msgid "Failed to create pipes"
3714 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3717 msgid "Failed to exec gzip "
3718 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3719
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3721 msgid "Corrupted archive"
3722 msgstr "Bozuk arşiv"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3725 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3726 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3729 #, c-format
3730 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3731 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3732
3733 #~ msgid "Total dependency version space: "
3734 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3735
3736 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3737 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3738
3739 #~ msgid "Done"
3740 #~ msgstr "Bitti"
3741
3742 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3743 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3744
3745 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3746 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3747
3748 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3749 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3753 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3754
3755 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3756 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3760 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3763 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3767 #~ "seems to be corrupt."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3770 #~ "duruyor."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3777 #~ "duruyor."
3778
3779 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3780 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3781
3782 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3783 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3784
3785 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3786 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3787
3788 #~ msgid " [Not candidate version]"
3789 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3790
3791 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3792 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3796 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3797 #~ "is only available from another source\n"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3800 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3801 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3802
3803 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3804 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3805
3806 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3807 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3808
3809 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3810 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3811
3812 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3813 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3814
3815 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3816 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3817
3818 #~ msgid "Downloading %s %s"
3819 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3820
3821 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3824
3825 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3826 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3830 #~ "need to manually fix this package."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3833 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3834
3835 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"