1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Usage: apt [options] command\n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
743 " update - update list of available packages\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "Verkeerde CD"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
817 #: methods/ftp.cc:225
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
822 #: methods/ftp.cc:232
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
827 #: methods/ftp.cc:252
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
835 #: methods/ftp.cc:280
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
840 #: methods/ftp.cc:306
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
910 #: methods/ftp.cc:802
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
915 #: methods/ftp.cc:811
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
932 #: methods/ftp.cc:890
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
941 #: methods/ftp.cc:935
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
949 msgstr "Zoekopdracht"
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
955 #: methods/connect.cc:76
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
960 #: methods/connect.cc:87
965 #: methods/connect.cc:94
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
970 #: methods/connect.cc:100
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
975 #: methods/connect.cc:108
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
980 #: methods/connect.cc:126
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
997 #: methods/connect.cc:205
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:209
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1007 #: methods/connect.cc:211
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:258
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 #: methods/http.cc:508
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1066 #: methods/http.cc:522
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1133 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1151 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1162 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1164 "in the drive '%s' and press enter\n"
1166 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1168 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171 msgid "Correcting dependencies..."
1172 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179 msgid "Unable to correct dependencies"
1180 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1202 #: apt-private/private-download.cc:31
1203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1205 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1207 #: apt-private/private-download.cc:35
1208 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1209 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1211 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1212 msgid "Some packages could not be authenticated"
1213 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1215 #: apt-private/private-download.cc:45
1216 msgid "Install these packages without verification?"
1217 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1219 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1220 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1221 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1223 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1225 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1226 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1228 #: apt-private/private-install.cc:81
1229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1230 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1232 #: apt-private/private-install.cc:90
1233 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1234 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1236 #: apt-private/private-install.cc:109
1237 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1238 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1240 #: apt-private/private-install.cc:147
1241 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1243 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:154
1250 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1251 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:159
1257 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1258 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:166
1264 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1265 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:171
1271 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1272 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1274 #: apt-private/private-install.cc:199
1276 msgid "You don't have enough free space in %s."
1277 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1279 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1280 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1281 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1283 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1284 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1285 #: apt-private/private-install.cc:219
1286 msgid "Yes, do as I say!"
1287 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1289 #: apt-private/private-install.cc:221
1292 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1293 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1296 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1297 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1300 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1304 #: apt-private/private-install.cc:242
1305 msgid "Do you want to continue?"
1306 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1308 #: apt-private/private-install.cc:312
1309 msgid "Some files failed to download"
1310 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1312 #: apt-private/private-install.cc:319
1314 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1317 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1318 "fix-missing proberen?"
1320 #: apt-private/private-install.cc:323
1321 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1322 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1324 #: apt-private/private-install.cc:328
1325 msgid "Unable to correct missing packages."
1326 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1328 #: apt-private/private-install.cc:329
1329 msgid "Aborting install."
1330 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1332 #: apt-private/private-install.cc:365
1334 "The following package disappeared from your system as\n"
1335 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 "The following packages disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1341 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1343 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1344 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1346 #: apt-private/private-install.cc:369
1347 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1348 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1350 #: apt-private/private-install.cc:390
1351 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1352 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1354 #: apt-private/private-install.cc:498
1356 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1357 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1359 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1360 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1363 #. if (Packages == 1)
1365 #. c1out << std::endl;
1367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1372 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1374 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1376 #: apt-private/private-install.cc:505
1377 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1378 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1380 #: apt-private/private-install.cc:512
1382 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1384 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1387 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1389 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1392 #: apt-private/private-install.cc:516
1394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1397 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1399 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1401 #: apt-private/private-install.cc:518
1403 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1404 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1405 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1406 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1408 #: apt-private/private-install.cc:612
1409 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1411 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1414 #: apt-private/private-install.cc:614
1416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1419 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1420 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1422 #: apt-private/private-install.cc:627
1424 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1425 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1426 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1427 "or been moved out of Incoming."
1429 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1430 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1431 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1433 #: apt-private/private-install.cc:648
1434 msgid "Broken packages"
1435 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1437 #: apt-private/private-install.cc:701
1438 msgid "The following extra packages will be installed:"
1439 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1441 #: apt-private/private-install.cc:791
1442 msgid "Suggested packages:"
1443 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1445 #: apt-private/private-install.cc:792
1446 msgid "Recommended packages:"
1447 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1449 #: apt-private/private-list.cc:131
1453 #: apt-private/private-list.cc:164
1455 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1457 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1461 #: apt-private/private-main.cc:23
1463 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1464 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1469 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1470 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1471 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1473 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1474 #: apt-private/private-show.cc:89
1478 #: apt-private/private-output.cc:211
1480 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1481 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:215
1485 msgid "[installed,local]"
1486 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1488 #: apt-private/private-output.cc:218
1489 msgid "[installed,auto-removable]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:220
1494 msgid "[installed,automatic]"
1495 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:222
1500 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1502 #: apt-private/private-output.cc:226
1504 msgid "[upgradable from: %s]"
1507 #: apt-private/private-output.cc:230
1508 msgid "[residual-config]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:330
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:420
1517 msgid "but %s is installed"
1518 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1520 #: apt-private/private-output.cc:422
1522 msgid "but %s is to be installed"
1523 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1525 #: apt-private/private-output.cc:429
1526 msgid "but it is not installable"
1527 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1529 #: apt-private/private-output.cc:431
1530 msgid "but it is a virtual package"
1531 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1533 #: apt-private/private-output.cc:434
1534 msgid "but it is not installed"
1535 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1537 #: apt-private/private-output.cc:434
1538 msgid "but it is not going to be installed"
1539 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1541 #: apt-private/private-output.cc:439
1545 #: apt-private/private-output.cc:468
1546 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1547 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1549 #: apt-private/private-output.cc:494
1550 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1551 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1553 #: apt-private/private-output.cc:516
1554 msgid "The following packages have been kept back:"
1555 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:537
1558 msgid "The following packages will be upgraded:"
1559 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1561 #: apt-private/private-output.cc:558
1562 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1563 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1565 #: apt-private/private-output.cc:578
1566 msgid "The following held packages will be changed:"
1567 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1569 #: apt-private/private-output.cc:633
1571 msgid "%s (due to %s) "
1572 msgstr "%s (vanwege %s) "
1574 #: apt-private/private-output.cc:641
1576 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1577 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1579 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1580 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1582 #: apt-private/private-output.cc:672
1584 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1585 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1587 #: apt-private/private-output.cc:676
1589 msgid "%lu reinstalled, "
1590 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1592 #: apt-private/private-output.cc:678
1594 msgid "%lu downgraded, "
1595 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1597 #: apt-private/private-output.cc:680
1599 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1600 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1602 #: apt-private/private-output.cc:684
1604 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1605 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1607 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1608 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1609 #. The user has to answer with an input matching the
1610 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1611 #: apt-private/private-output.cc:706
1615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1616 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1617 #. The user has to answer with an input matching the
1618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1619 #: apt-private/private-output.cc:712
1623 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1624 #: apt-private/private-output.cc:723
1628 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1629 #: apt-private/private-output.cc:729
1633 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1635 msgid "Regex compilation error - %s"
1636 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1638 #: apt-private/private-search.cc:51
1639 msgid "Full Text Search"
1642 #: apt-private/private-show.cc:156
1644 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1646 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1650 #: apt-private/private-show.cc:163
1651 msgid "not a real package (virtual)"
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1664 #: apt-private/private-update.cc:31
1665 msgid "The update command takes no arguments"
1666 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1668 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1669 msgid "Calculating upgrade... "
1670 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1672 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1674 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1675 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1685 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Kan %s niet lezen"
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1694 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1714 #: methods/mirror.cc:315
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1719 #: methods/mirror.cc:445
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1745 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1746 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1747 # at only 80 characters per line, if possible.
1748 #: dselect/install:102
1749 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1753 #: dselect/install:103
1754 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1755 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1757 #: dselect/install:104
1758 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1762 #: dselect/install:105
1764 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1767 "opnieuw uit te voeren"
1769 #: dselect/update:30
1770 msgid "Merging available information"
1771 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1775 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778 "from debian packages\n"
1781 " -h This help text\n"
1782 " -t Set the temp dir\n"
1783 " -c=? Read this configuration file\n"
1784 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1788 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1789 "sjablooninformatie\n"
1790 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1793 " -h Deze hulptekst.\n"
1794 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1795 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1796 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1800 msgid "Unable to mkstemp %s"
1801 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1805 msgid "Unable to write to %s"
1806 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1809 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1813 msgid "Package extension list is too long"
1814 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1820 msgid "Error processing directory %s"
1821 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1824 msgid "Source extension list is too long"
1825 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1828 msgid "Error writing header to contents file"
1829 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1833 msgid "Error processing contents %s"
1834 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1838 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843 " generate config [groups]\n"
1846 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1850 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1855 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1858 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867 " -h This help text\n"
1868 " --md5 Control MD5 generation\n"
1869 " -s=? Source override file\n"
1871 " -d=? Select the optional caching database\n"
1872 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873 " --contents Control contents file generation\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1877 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1878 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1879 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1882 " generate config [groepen]\n"
1885 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1886 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1887 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1888 "dpkg-scansources\n"
1890 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1891 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1892 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1893 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1896 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1897 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1898 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1900 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1901 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1902 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1903 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1904 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 " -h Deze hulptekst\n"
1911 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1912 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1913 " -q Stille uitvoer\n"
1914 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1915 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1916 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1917 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1918 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1921 msgid "No selections matched"
1922 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1926 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1931 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1936 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1941 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1942 "remove and re-create the database."
1944 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1945 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1949 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1953 #: apt-inst/extract.cc:216
1955 msgid "Failed to stat %s"
1956 msgstr "stat op %s is mislukt"
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1959 msgid "Archive has no control record"
1960 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1963 msgid "Unable to get a cursor"
1964 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1966 #: ftparchive/writer.cc:91
1968 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1969 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:96
1973 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1974 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:152
1980 #: ftparchive/writer.cc:154
1984 #: ftparchive/writer.cc:161
1985 msgid "E: Errors apply to file "
1986 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1988 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1990 msgid "Failed to resolve %s"
1991 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1993 #: ftparchive/writer.cc:192
1994 msgid "Tree walking failed"
1995 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1997 #: ftparchive/writer.cc:219
1999 msgid "Failed to open %s"
2000 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2002 #: ftparchive/writer.cc:278
2004 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2005 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:286
2009 msgid "Failed to readlink %s"
2010 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2012 #: ftparchive/writer.cc:290
2014 msgid "Failed to unlink %s"
2015 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2017 #: ftparchive/writer.cc:298
2019 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2020 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2022 #: ftparchive/writer.cc:308
2024 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2025 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2027 #: ftparchive/writer.cc:413
2028 msgid "Archive had no package field"
2029 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2031 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2033 msgid " %s has no override entry\n"
2034 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2038 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2039 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:721
2043 msgid " %s has no source override entry\n"
2044 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2046 #: ftparchive/writer.cc:725
2048 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2049 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2051 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2052 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2055 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2057 msgid "Unable to open %s"
2058 msgstr "Kan %s niet openen"
2062 #: ftparchive/override.cc:68
2064 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2065 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2067 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2069 msgid "Failed to read the override file %s"
2070 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2072 #: ftparchive/override.cc:166
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2075 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2077 #: ftparchive/override.cc:178
2079 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2080 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2082 #: ftparchive/override.cc:191
2084 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2085 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2089 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2094 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2098 msgid "Failed to create FILE*"
2099 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2102 msgid "Failed to fork"
2103 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2106 msgid "Compress child"
2107 msgstr "Comprimeer kind"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2111 msgid "Internal error, failed to create %s"
2112 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2115 msgid "IO to subprocess/file failed"
2116 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2119 msgid "Failed to read while computing MD5"
2120 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2124 msgid "Problem unlinking %s"
2125 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2129 msgid "Failed to rename %s to %s"
2130 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2132 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2135 "Usage: apt-internal-solver\n"
2137 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2138 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141 " -h This help text.\n"
2142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2148 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2149 "sjablooninformatie\n"
2150 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2153 " -h Deze hulptekst.\n"
2154 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2155 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2156 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2160 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2177 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2178 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2181 " -h Deze helptekst\n"
2182 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2183 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2184 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2186 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2188 msgid "Failed to write file %s"
2189 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2193 msgid "Failed to close file %s"
2194 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2196 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2198 msgid "The path %s is too long"
2199 msgstr "Het pad %s is te lang"
2201 #: apt-inst/extract.cc:132
2203 msgid "Unpacking %s more than once"
2204 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2206 #: apt-inst/extract.cc:142
2208 msgid "The directory %s is diverted"
2209 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2211 #: apt-inst/extract.cc:152
2213 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2216 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2217 msgid "The diversion path is too long"
2218 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2220 #: apt-inst/extract.cc:249
2222 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2225 #: apt-inst/extract.cc:289
2226 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2229 #: apt-inst/extract.cc:293
2230 msgid "The path is too long"
2231 msgstr "Het pad is te lang"
2233 #: apt-inst/extract.cc:421
2235 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2238 #: apt-inst/extract.cc:438
2240 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:498
2245 msgid "Unable to stat %s"
2246 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2248 #: apt-inst/filelist.cc:380
2249 msgid "DropNode called on still linked node"
2250 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2252 #: apt-inst/filelist.cc:412
2253 msgid "Failed to locate the hash element!"
2254 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2256 #: apt-inst/filelist.cc:459
2257 msgid "Failed to allocate diversion"
2258 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2260 #: apt-inst/filelist.cc:464
2261 msgid "Internal error in AddDiversion"
2262 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2264 #: apt-inst/filelist.cc:477
2266 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2269 #: apt-inst/filelist.cc:506
2271 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2274 #: apt-inst/filelist.cc:549
2276 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280 msgid "Invalid archive signature"
2281 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284 msgid "Error reading archive member header"
2285 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2289 msgid "Invalid archive member header %s"
2290 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293 msgid "Invalid archive member header"
2294 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297 msgid "Archive is too short"
2298 msgstr "Archief is te kort"
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301 msgid "Failed to read the archive headers"
2302 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305 msgid "Failed to create pipes"
2306 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309 msgid "Failed to exec gzip "
2310 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313 msgid "Corrupted archive"
2314 msgstr "Beschadigd archief"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2328 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2333 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2337 msgid "Unparsable control file"
2338 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2342 msgid "List directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2347 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2352 msgid "Unable to lock directory %s"
2353 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2365 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2369 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2370 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2373 msgid "Hash Sum mismatch"
2374 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2377 msgid "Size mismatch"
2378 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2382 msgid "Invalid file format"
2383 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2388 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2389 "or malformed file)"
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2394 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2395 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2398 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2400 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2405 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2406 "repository will not be applied."
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2411 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2412 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2417 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2418 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2420 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2421 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2424 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2427 msgid "GPG error: %s: %s"
2428 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2433 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2434 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2437 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2441 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2447 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2449 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2454 msgid "The method driver %s could not be found."
2455 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2459 msgid "Is the package %s installed?"
2460 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2462 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2464 msgid "Method %s did not start correctly"
2465 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2469 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2472 "'enter' te drukken."
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2488 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2494 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2495 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2500 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2501 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2503 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2506 msgid "The list of sources could not be read."
2507 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2511 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2516 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2517 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2521 msgid "Couldn't find task '%s'"
2522 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2526 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2527 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2531 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2532 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2536 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2538 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2543 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2546 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2547 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2553 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2558 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2560 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2565 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2567 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2568 "niet geïnstalleerd is"
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2572 msgid "Line %u too long in source list %s."
2573 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2577 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2578 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2581 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2585 msgid "Waiting for disc...\n"
2586 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2589 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2590 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2593 msgid "Identifying... "
2594 msgstr "Identificatie..."
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2598 msgid "Stored label: %s\n"
2599 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2602 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2603 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2608 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2611 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2612 "handtekeningen gevonden\n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2616 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2617 "wrong architecture?"
2619 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2620 "verkeerde architectuur?"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2624 msgid "Found label '%s'\n"
2625 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2628 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2634 "This disc is called: \n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2641 msgid "Copying package lists..."
2642 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2645 msgid "Writing new source list\n"
2646 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2649 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2652 #: apt-pkg/clean.cc:61
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2658 msgid "Building dependency tree"
2659 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2662 msgid "Candidate versions"
2663 msgstr "Kandidaat-versies"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Generatie vereisten"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2670 msgid "Reading state information"
2671 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2675 msgid "Failed to open StateFile %s"
2676 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2680 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2681 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2684 msgid "Send scenario to solver"
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2688 msgid "Send request to solver"
2691 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2692 msgid "Prepare for receiving solution"
2695 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2696 msgid "External solver failed without a proper error message"
2699 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2700 msgid "Execute external solver"
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2722 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2727 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2728 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2732 msgid "Hash mismatch for: %s"
2733 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2737 msgid "Unable to parse Release file %s"
2738 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2752 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2757 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2758 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2760 #: apt-pkg/init.cc:145
2762 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2765 #: apt-pkg/init.cc:161
2766 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2769 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2771 msgid "Progress: [%3i%%]"
2774 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2775 msgid "Running dpkg"
2776 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2785 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2800 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2801 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2805 msgid "Empty package cache"
2806 msgstr "Lege pakketcache"
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2809 msgid "The package cache file is corrupted"
2810 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2813 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2814 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2818 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2819 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2823 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2824 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2827 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2828 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2836 msgstr "Voor-Vereisten"
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2844 msgstr "Aanbevelingen"
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2848 msgstr "Conflicteert met"
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2872 msgstr "noodzakelijk"
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2890 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2902 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2925 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2928 "bestandsafhankelijkheden"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937 msgid "Reading package lists"
2938 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2941 msgid "Collecting File Provides"
2942 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2945 msgid "IO Error saving source cache"
2946 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2948 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2950 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2953 #: apt-pkg/policy.cc:83
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:422
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2966 #: apt-pkg/policy.cc:444
2968 msgid "Did not understand pin type %s"
2969 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2971 #: apt-pkg/policy.cc:452
2972 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2977 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2978 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2982 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2983 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2985 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2987 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2988 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2990 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2992 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2993 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2997 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2998 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3004 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3009 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3014 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3019 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3024 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3029 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3034 msgstr "%s wordt geopend"
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3038 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3039 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3043 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3044 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3048 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3049 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3051 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3052 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3054 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3057 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3059 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3060 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3062 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3064 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3065 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3067 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3070 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3073 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3074 "zijn oudere versies van gebruikt."
3076 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3078 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3083 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3086 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087 msgid "Failed to stat the cdrom"
3088 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3098 msgid "Command line option %s is not understood"
3099 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3103 msgid "Command line option %s is not boolean"
3104 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3108 msgid "Option %s requires an argument."
3109 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3115 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3121 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3125 msgid "Option '%s' is too long"
3126 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3131 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3135 msgid "Invalid operation %s"
3136 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3140 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3145 msgid "Opening configuration file %s"
3146 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3167 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3187 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3189 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3194 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3200 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3201 "vergrendelingsbestand %s"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3205 msgid "Could not open lock file %s"
3206 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3210 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3212 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3216 msgid "Could not get lock %s"
3217 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3221 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3226 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3231 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3237 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3243 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3247 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3248 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3253 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3258 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3262 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3263 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3267 msgid "Could not open file %s"
3268 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3272 msgid "Could not open file descriptor %d"
3273 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3276 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3277 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3280 msgid "Failed to exec compressor "
3281 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3285 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3286 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3290 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3291 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3295 msgid "Problem closing the file %s"
3296 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3300 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3301 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3305 msgid "Problem unlinking the file %s"
3306 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3309 msgid "Problem syncing the file"
3310 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3312 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3313 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3315 msgid "No keyring installed in %s."
3316 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3319 msgid "Can't mmap an empty file"
3320 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3324 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3325 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3329 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3330 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3333 msgid "Unable to close mmap"
3334 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3337 msgid "Unable to synchronize mmap"
3338 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3342 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3343 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3346 msgid "Failed to truncate file"
3347 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3352 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3353 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3355 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3356 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3361 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3364 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3371 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3372 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3376 msgid "%c%s... Error!"
3377 msgstr "%c%s... Fout!"
3379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3381 msgid "%c%s... Done"
3382 msgstr "%c%s... Klaar"
3384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3388 #. Print the spinner
3389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3391 msgid "%c%s... %u%%"
3392 msgstr "%c%s... Klaar"
3394 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3397 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3400 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3403 msgid "%lih %limin %lis"
3404 msgstr "%liu %limin %lis"
3406 #. min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3410 msgstr "%limin %lis"
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3420 msgid "Selection %s not found"
3421 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3426 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3432 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3434 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3437 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3438 #. dpkg --configure -a
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3442 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3444 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3448 msgstr "Niet vergrendeld"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3452 msgid "Installing %s"
3453 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3457 msgid "Configuring %s"
3458 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3463 msgstr "%s wordt verwijderd"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3467 msgid "Completely removing %s"
3468 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3472 msgid "Noting disappearance of %s"
3473 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3477 msgid "Running post-installation trigger %s"
3478 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3480 #. FIXME: use a better string after freeze
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3483 msgid "Directory '%s' missing"
3484 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3488 msgid "Could not open file '%s'"
3489 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3493 msgid "Preparing %s"
3494 msgstr "%s wordt voorbereid"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3498 msgid "Unpacking %s"
3499 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3503 msgid "Preparing to configure %s"
3504 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3508 msgid "Installed %s"
3509 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3513 msgid "Preparing for removal of %s"
3514 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3519 msgstr "%s is verwijderd"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3523 msgid "Preparing to completely remove %s"
3524 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3528 msgid "Completely removed %s"
3529 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3532 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3555 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3556 "(MaxReports) al is bereikt"
3558 #. check if its not a follow up error
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3560 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3561 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3565 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566 "error from a previous failure."
3568 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3569 "eerdere mislukking."
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3573 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3576 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3577 "over een volle schijf."
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3581 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3584 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3585 "over onvoldoende-geheugen."
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3590 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3594 "over een volle schijf."
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3598 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3600 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3603 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3604 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3607 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3608 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3610 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3611 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3614 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3615 #~ "seems to be corrupt."
3617 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3618 #~ "beschadigd te zijn."
3621 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3622 #~ "seems to be corrupt."
3624 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3625 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3633 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3634 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3636 #~ msgid " [Not candidate version]"
3637 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3639 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3643 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645 #~ "is only available from another source\n"
3647 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3648 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3649 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3651 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3652 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3654 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3657 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3658 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3661 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3662 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3665 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3666 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3671 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3673 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3676 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3678 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3681 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3683 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3686 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3687 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3689 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3693 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3701 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3704 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3705 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3712 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3713 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3715 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3717 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3718 #~ "aangekoppeld?)\n"
3720 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3721 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3723 #~ msgid "Failed to remove %s"
3724 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3726 #~ msgid "Unable to create %s"
3727 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3729 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3730 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3732 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3750 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3751 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3752 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "decompressor"
3814 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3821 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3822 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3825 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"