1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 msgstr " Ontbrekend: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
143 msgstr "(niet gevonden)"
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 msgstr " Kandidaat: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:839
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
367 #: cmdline/apt-get.cc:688
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
373 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
378 #: cmdline/apt-get.cc:745
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
388 #: cmdline/apt-get.cc:750
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
400 #: cmdline/apt-get.cc:798
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:828
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:833
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:839
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:864
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432 #: cmdline/apt-get.cc:894
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:907
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:908
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:936
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456 #: cmdline/apt-get.cc:976
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
462 #: cmdline/apt-get.cc:994
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1012
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1022
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1070
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1240
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1258
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1281
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1320
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1326
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
533 #: cmdline/apt-get.cc:1349
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1364
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
543 #: cmdline/apt-get.cc:1369
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1554
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1595
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
650 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
654 #: cmdline/apt-helper.cc:88
656 msgid "Must specifc at least one srv record"
657 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
659 #: cmdline/apt-helper.cc:95
661 msgid "GetSrvRec failed for %s"
664 #: cmdline/apt-helper.cc:118
667 "Usage: apt-helper [options] command\n"
668 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
670 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
673 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
674 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
675 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
677 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
679 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
680 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
682 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
685 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
686 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
688 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:65
692 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
693 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:71
697 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:73
702 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:238
707 msgid "%s was already set on hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:240
712 msgid "%s was already not hold.\n"
713 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
715 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
719 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
724 msgid "%s set on hold.\n"
725 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
729 msgid "Canceled hold on %s.\n"
730 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
732 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
733 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
736 #: cmdline/apt-mark.cc:449
738 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
740 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746 " hold - Mark a package as held back\n"
747 " unhold - Unset a package set as held back\n"
748 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750 " showhold - Print the list of package on hold\n"
753 " -h This help text.\n"
754 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
755 " -qq No output except for errors\n"
756 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Read this configuration file\n"
759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
762 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
764 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
765 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
766 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
769 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
770 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
771 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
772 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
773 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
774 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
775 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
778 " -h Deze hulptekst\n"
779 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
780 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
781 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
782 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
783 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
784 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
785 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
790 "Usage: apt [options] command\n"
794 " list - list packages based on package names\n"
795 " search - search in package descriptions\n"
796 " show - show package details\n"
798 " update - update list of available packages\n"
800 " install - install packages\n"
801 " remove - remove packages\n"
802 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
804 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
805 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
808 " edit-sources - edit the source information file\n"
810 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
813 "Basisopdrachten: \n"
814 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
815 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
816 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
818 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
820 " install - installeer pakketten\n"
821 " remove - verwijder pakketten\n"
823 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
825 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
826 "installeren/op te waarderen\n"
828 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
830 #: methods/cdrom.cc:203
832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
835 #: methods/cdrom.cc:212
837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
840 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
841 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
843 #: methods/cdrom.cc:222
845 msgstr "Verkeerde cd-rom"
847 #: methods/cdrom.cc:249
849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
851 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
853 #: methods/cdrom.cc:254
854 msgid "Disk not found."
855 msgstr "Schijf niet gevonden."
857 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
858 msgid "File not found"
859 msgstr "Bestand niet gevonden"
861 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862 #: methods/rred.cc:664
863 msgid "Failed to stat"
864 msgstr "Kon status niet bepalen"
866 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
867 msgid "Failed to set modification time"
868 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
870 #: methods/file.cc:49
871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
875 #: methods/ftp.cc:177
877 msgstr "Bezig met aanmelden"
879 #: methods/ftp.cc:183
880 msgid "Unable to determine the peer name"
881 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
883 #: methods/ftp.cc:188
884 msgid "Unable to determine the local name"
885 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
887 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
890 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
892 #: methods/ftp.cc:225
894 msgid "USER failed, server said: %s"
895 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
897 #: methods/ftp.cc:232
899 msgid "PASS failed, server said: %s"
900 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
902 #: methods/ftp.cc:252
904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
907 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
908 "ProxyLogin is leeg."
910 #: methods/ftp.cc:282
912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
914 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
916 #: methods/ftp.cc:308
918 msgid "TYPE failed, server said: %s"
919 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
921 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
922 msgid "Connection timeout"
923 msgstr "De verbinding is verlopen"
925 #: methods/ftp.cc:352
926 msgid "Server closed the connection"
927 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
929 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
935 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
936 msgid "A response overflowed the buffer."
937 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
939 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
940 msgid "Protocol corruption"
941 msgstr "Protocolcorruptie"
943 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
950 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
951 msgid "Could not create a socket"
952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
954 #: methods/ftp.cc:714
955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
958 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
962 #: methods/ftp.cc:720
963 msgid "Could not connect passive socket."
964 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
966 #: methods/ftp.cc:737
967 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
968 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
970 #: methods/ftp.cc:751
971 msgid "Could not bind a socket"
972 msgstr "Kon geen socket binden"
974 #: methods/ftp.cc:755
975 msgid "Could not listen on the socket"
976 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
978 #: methods/ftp.cc:762
979 msgid "Could not determine the socket's name"
980 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
982 #: methods/ftp.cc:794
983 msgid "Unable to send PORT command"
984 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
986 #: methods/ftp.cc:804
988 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
989 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
991 #: methods/ftp.cc:813
993 msgid "EPRT failed, server said: %s"
994 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
996 #: methods/ftp.cc:833
997 msgid "Data socket connect timed out"
998 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1000 #: methods/ftp.cc:840
1001 msgid "Unable to accept connection"
1002 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1004 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1005 msgid "Problem hashing file"
1006 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1008 #: methods/ftp.cc:893
1010 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1011 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1013 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1014 msgid "Data socket timed out"
1015 msgstr "Datasocket verliep"
1017 #: methods/ftp.cc:945
1019 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1020 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1022 #. Get the files information
1023 #: methods/ftp.cc:1028
1025 msgstr "Zoekopdracht"
1027 #: methods/ftp.cc:1142
1028 msgid "Unable to invoke "
1029 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1031 #: methods/connect.cc:80
1033 msgid "Connecting to %s (%s)"
1034 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1036 #: methods/connect.cc:91
1039 msgstr "[IP: %s %s]"
1041 #: methods/connect.cc:98
1043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1044 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1046 #: methods/connect.cc:104
1048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1051 #: methods/connect.cc:112
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1056 #: methods/connect.cc:130
1058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1059 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1061 #. We say this mainly because the pause here is for the
1062 #. ssh connection that is still going
1063 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1065 msgid "Connecting to %s"
1066 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1068 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1070 msgid "Could not resolve '%s'"
1071 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1073 #: methods/connect.cc:206
1075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1076 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1078 #: methods/connect.cc:210
1080 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1081 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1083 #: methods/connect.cc:212
1085 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1086 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1088 #: methods/connect.cc:259
1090 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1091 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1093 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1097 #: methods/gpgv.cc:210
1099 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1101 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1104 #: methods/gpgv.cc:217
1105 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1107 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1110 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1111 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1114 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1117 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1118 "het netwerk authenticatie?)"
1120 #: methods/gpgv.cc:227
1121 msgid "Unknown error executing apt-key"
1122 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1124 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1125 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1126 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1128 #: methods/gpgv.cc:274
1130 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1133 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1134 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1136 #: methods/gzip.cc:79
1137 msgid "Empty files can't be valid archives"
1138 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1140 #: methods/http.cc:515
1141 msgid "Error writing to the file"
1142 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1144 #: methods/http.cc:529
1145 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1147 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1149 #: methods/http.cc:531
1150 msgid "Error reading from server"
1151 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1153 #: methods/http.cc:567
1154 msgid "Error writing to file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1157 #: methods/http.cc:627
1158 msgid "Select failed"
1159 msgstr "Selectie is mislukt"
1161 #: methods/http.cc:632
1162 msgid "Connection timed out"
1163 msgstr "Verbinding verliep"
1165 #: methods/http.cc:655
1166 msgid "Error writing to output file"
1167 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1169 #: methods/server.cc:52
1170 msgid "Waiting for headers"
1171 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1173 #: methods/server.cc:111
1174 msgid "Bad header line"
1175 msgstr "Foute koptekstregel"
1177 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1179 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1181 #: methods/server.cc:173
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1183 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1185 #: methods/server.cc:200
1186 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1187 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1189 #: methods/server.cc:202
1190 msgid "This HTTP server has broken range support"
1191 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1193 #: methods/server.cc:229
1194 msgid "Unknown date format"
1195 msgstr "Onbekend datumformaat"
1197 #: methods/server.cc:535
1198 msgid "Bad header data"
1199 msgstr "Foute koptekstdata"
1201 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1202 msgid "Connection failed"
1203 msgstr "Verbinding mislukt"
1205 #: methods/server.cc:618
1208 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1212 #: methods/server.cc:741
1213 msgid "Internal error"
1214 msgstr "Interne fout"
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1218 msgstr "Bezig met sorteren"
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1222 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1223 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1227 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1228 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1232 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1233 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1237 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1238 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1242 msgid " [Installed]"
1243 msgstr "[geïnstalleerd]"
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1246 msgid " [Not candidate version]"
1247 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1249 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1250 msgid "You should explicitly select one to install."
1251 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1253 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1256 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1257 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1258 "is only available from another source\n"
1260 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1261 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1262 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1265 msgid "However the following packages replace it:"
1266 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1270 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1271 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1273 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1275 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1276 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1278 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1279 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1281 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1283 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1286 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1288 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1289 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1291 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1293 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1294 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1296 #: apt-private/private-install.cc:87
1297 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1298 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1300 #: apt-private/private-install.cc:96
1301 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1302 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1304 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1306 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1310 #: apt-private/private-install.cc:108
1313 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1315 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1317 #: apt-private/private-install.cc:110
1319 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1320 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1322 #: apt-private/private-install.cc:112
1324 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1328 #: apt-private/private-install.cc:128
1329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1332 #: apt-private/private-install.cc:166
1333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1340 #: apt-private/private-install.cc:173
1342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1347 #: apt-private/private-install.cc:178
1349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1354 #: apt-private/private-install.cc:185
1356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361 #: apt-private/private-install.cc:190
1363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1366 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1372 #: apt-private/private-install.cc:206
1373 msgid "Yes, do as I say!"
1374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1376 #: apt-private/private-install.cc:208
1379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1391 #: apt-private/private-install.cc:229
1392 msgid "Do you want to continue?"
1393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1395 #: apt-private/private-install.cc:299
1396 msgid "Some files failed to download"
1397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1399 #: apt-private/private-install.cc:306
1401 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1404 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1405 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1407 #: apt-private/private-install.cc:310
1408 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1409 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1411 #: apt-private/private-install.cc:315
1412 msgid "Unable to correct missing packages."
1413 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1415 #: apt-private/private-install.cc:316
1416 msgid "Aborting install."
1417 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1419 #: apt-private/private-install.cc:341
1421 "The following package disappeared from your system as\n"
1422 "all files have been overwritten by other packages:"
1424 "The following packages disappeared from your system as\n"
1425 "all files have been overwritten by other packages:"
1427 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1428 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1430 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1431 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1433 #: apt-private/private-install.cc:348
1434 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1435 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1437 #: apt-private/private-install.cc:370
1438 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1439 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1441 #: apt-private/private-install.cc:463
1443 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1444 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1446 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1447 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1450 #. if (Packages == 1)
1452 #. c1out << std::endl;
1454 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1455 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1456 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1459 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1460 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1461 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1463 #: apt-private/private-install.cc:470
1464 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1465 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1467 #: apt-private/private-install.cc:479
1469 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1471 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1474 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1476 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1479 #: apt-private/private-install.cc:486
1481 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1483 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1484 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1486 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1488 #: apt-private/private-install.cc:488
1489 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1490 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1491 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1492 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1494 #: apt-private/private-install.cc:582
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1497 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1500 #: apt-private/private-install.cc:584
1502 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1505 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1506 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1508 #: apt-private/private-install.cc:607
1510 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1511 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1512 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1513 "or been moved out of Incoming."
1515 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1516 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1517 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1518 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1520 #: apt-private/private-install.cc:628
1521 msgid "Broken packages"
1522 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1524 #: apt-private/private-install.cc:685
1526 msgid "The following additional packages will be installed:"
1527 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1529 #: apt-private/private-install.cc:774
1530 msgid "Suggested packages:"
1531 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1533 #: apt-private/private-install.cc:776
1534 msgid "Recommended packages:"
1535 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1537 #: apt-private/private-install.cc:798
1539 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1541 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1544 #: apt-private/private-install.cc:802
1546 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1548 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1549 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1551 #: apt-private/private-install.cc:814
1553 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1555 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1557 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1558 #: apt-private/private-install.cc:820
1560 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1561 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1563 #: apt-private/private-install.cc:868
1565 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1566 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1568 #: apt-private/private-install.cc:873
1570 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1571 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1573 #: apt-private/private-list.cc:121
1575 msgstr "Bezig met oplijsten"
1577 #: apt-private/private-list.cc:151
1579 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1581 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1582 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1584 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1587 msgid "Correcting dependencies..."
1588 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1595 msgid "Unable to correct dependencies"
1596 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1599 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1607 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1611 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1612 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1614 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1615 #: apt-private/private-show.cc:89
1619 #: apt-private/private-output.cc:272
1621 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1622 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1624 #: apt-private/private-output.cc:275
1625 msgid "[installed,local]"
1626 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1628 #: apt-private/private-output.cc:277
1629 msgid "[installed,auto-removable]"
1630 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1632 #: apt-private/private-output.cc:279
1633 msgid "[installed,automatic]"
1634 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1636 #: apt-private/private-output.cc:281
1638 msgstr "[geïnstalleerd]"
1640 #: apt-private/private-output.cc:284
1642 msgid "[upgradable from: %s]"
1643 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1645 #: apt-private/private-output.cc:288
1646 msgid "[residual-config]"
1647 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1649 #: apt-private/private-output.cc:402
1651 msgid "but %s is installed"
1652 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1654 #: apt-private/private-output.cc:404
1656 msgid "but %s is to be installed"
1657 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1659 #: apt-private/private-output.cc:411
1660 msgid "but it is not installable"
1661 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1663 #: apt-private/private-output.cc:413
1664 msgid "but it is a virtual package"
1665 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1667 #: apt-private/private-output.cc:416
1668 msgid "but it is not installed"
1669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1671 #: apt-private/private-output.cc:416
1672 msgid "but it is not going to be installed"
1673 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1675 #: apt-private/private-output.cc:421
1679 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1681 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1683 #: apt-private/private-output.cc:455
1684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1685 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1687 #: apt-private/private-output.cc:465
1688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1689 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1691 #: apt-private/private-output.cc:481
1692 msgid "The following packages have been kept back:"
1693 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1695 #: apt-private/private-output.cc:497
1696 msgid "The following packages will be upgraded:"
1697 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1699 #: apt-private/private-output.cc:512
1700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1701 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1703 #: apt-private/private-output.cc:525
1704 msgid "The following held packages will be changed:"
1705 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1707 #: apt-private/private-output.cc:552
1709 msgid "%s (due to %s)"
1710 msgstr "%s (vanwege %s)"
1712 #: apt-private/private-output.cc:602
1714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1717 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1718 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1720 #: apt-private/private-output.cc:633
1722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1723 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1725 #: apt-private/private-output.cc:637
1727 msgid "%lu reinstalled, "
1728 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1730 #: apt-private/private-output.cc:639
1732 msgid "%lu downgraded, "
1733 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1735 #: apt-private/private-output.cc:641
1737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1738 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1740 #: apt-private/private-output.cc:645
1742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1743 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1745 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1746 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1747 #. The user has to answer with an input matching the
1748 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1749 #: apt-private/private-output.cc:667
1753 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1754 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1755 #. The user has to answer with an input matching the
1756 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1757 #: apt-private/private-output.cc:673
1761 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1762 #: apt-private/private-output.cc:684
1766 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1767 #: apt-private/private-output.cc:690
1771 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1773 msgid "Regex compilation error - %s"
1774 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1776 #: apt-private/private-update.cc:31
1777 msgid "The update command takes no arguments"
1778 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1780 #: apt-private/private-update.cc:96
1782 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1784 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1786 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1789 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1792 #: apt-private/private-update.cc:100
1793 msgid "All packages are up to date."
1794 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1796 #: apt-private/private-show.cc:158
1798 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1800 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1802 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1804 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1806 #: apt-private/private-show.cc:165
1807 msgid "not a real package (virtual)"
1808 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1817 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1818 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1819 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1820 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1822 #: apt-private/private-download.cc:62
1825 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1829 #: apt-private/private-download.cc:94
1830 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1832 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1834 #: apt-private/private-download.cc:101
1835 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1836 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1838 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1839 msgid "Some packages could not be authenticated"
1840 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1842 #: apt-private/private-download.cc:111
1843 msgid "Install these packages without verification?"
1844 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1846 #: apt-private/private-download.cc:122
1849 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1851 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1853 #: apt-private/private-download.cc:154
1855 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1856 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1858 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1863 #: apt-private/private-download.cc:193
1865 msgid "You don't have enough free space in %s."
1866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1868 #: apt-private/private-sources.cc:58
1870 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1871 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1873 #: apt-private/private-sources.cc:70
1875 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1876 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1878 #: apt-private/private-search.cc:69
1879 msgid "Full Text Search"
1880 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1882 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1883 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1886 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1888 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1889 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1890 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1893 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1895 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1896 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1900 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1902 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1903 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1904 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1907 msgstr "Fout:%lu %s"
1909 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1911 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1912 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1914 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1923 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1925 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1927 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1929 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1930 #. Only warn if there is no sources.list file.
1931 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1932 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1933 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1937 msgid "Unable to read %s"
1938 msgstr "Kan %s niet lezen"
1940 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1941 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1942 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc:280
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc:287
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1962 #: methods/mirror.cc:315
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1967 #: methods/mirror.cc:445
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1972 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1976 #: methods/rsh.cc:364
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1980 #: dselect/install:33
1981 msgid "Bad default setting!"
1982 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1984 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1985 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1987 msgid "Press [Enter] to continue."
1988 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1990 #: dselect/install:92
1991 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1992 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1994 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1995 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1996 # at only 80 characters per line, if possible.
1997 #: dselect/install:102
1998 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2000 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2009 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2012 #: dselect/install:105
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2016 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2017 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2060 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2061 "overeenstemmende bestanden\n"
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2076 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2080 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2082 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2084 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2085 msgid "The list of sources could not be read."
2086 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2089 msgid "Empty package cache"
2090 msgstr "Lege pakketcache"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2093 msgid "The package cache file is corrupted"
2094 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2097 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2098 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2101 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2102 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2106 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2111 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2112 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2120 msgstr "Voor-Vereisten"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2128 msgstr "Aanbevelingen"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2132 msgstr "Conflicteert met"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2156 msgstr "noodzakelijk"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2170 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2172 msgid "The method driver %s could not be found."
2173 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2175 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2177 msgid "Is the package %s installed?"
2178 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2180 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2182 msgid "Method %s did not start correctly"
2183 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2185 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2188 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2190 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2191 "'enter' te drukken."
2193 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2195 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2196 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2199 msgid "Building dependency tree"
2200 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2203 msgid "Candidate versions"
2204 msgstr "Kandidaat-versies"
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2207 msgid "Dependency generation"
2208 msgstr "Genereren van vereisten"
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2211 msgid "Reading state information"
2212 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2216 msgid "Failed to open StateFile %s"
2217 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2219 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2221 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2222 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2225 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2230 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2231 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2234 msgid "Hash Sum mismatch"
2235 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2238 msgid "Size mismatch"
2239 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2242 msgid "Invalid file format"
2243 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2247 msgid "Signature error"
2248 msgstr "Schrijffout"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2256 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2257 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2264 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2269 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2270 "or malformed file)"
2272 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2273 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2278 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2280 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2281 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2282 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2286 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2287 "repository will not be applied."
2289 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2290 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2294 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2295 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2300 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2307 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2308 "contact the owner of the repository."
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2313 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2314 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2318 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2319 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2325 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2326 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2328 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2329 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2333 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2334 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2339 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2344 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2347 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2348 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2350 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2352 msgid "Clean of %s is not supported"
2353 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2355 #: apt-pkg/clean.cc:64
2357 msgid "Unable to stat %s."
2358 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2361 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2364 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2365 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2373 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2374 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2379 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2385 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2390 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2401 msgid "Reading package lists"
2402 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2405 msgid "IO Error saving source cache"
2406 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2411 msgid "Unable to write to %s"
2412 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2416 msgid "List directory %spartial is missing."
2417 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2421 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2422 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2426 msgid "Unable to lock directory %s"
2427 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2429 #. only show the ETA if it makes sense
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2433 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2438 msgid "Retrieving file %li of %li"
2439 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2441 #: apt-pkg/update.cc:76
2443 msgid "Failed to fetch %s %s"
2444 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2446 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2448 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2451 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2452 "zijn oudere versies van gebruikt."
2454 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2455 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2457 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2460 #: apt-pkg/policy.cc:77
2463 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2464 "available in the sources"
2466 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2467 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2469 #: apt-pkg/policy.cc:453
2471 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2473 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2475 #: apt-pkg/policy.cc:475
2477 msgid "Did not understand pin type %s"
2478 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2480 #: apt-pkg/policy.cc:484
2482 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2485 #: apt-pkg/policy.cc:491
2486 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2496 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2500 msgid "Could not configure '%s'. "
2501 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2503 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2510 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2511 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2512 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2513 "LoopBreak te activeren."
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2517 msgid "Line %u too long in source list %s."
2518 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2521 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2522 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2526 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2527 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2530 msgid "Waiting for disc...\n"
2531 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2534 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2535 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2538 msgid "Identifying... "
2539 msgstr "Identificatie..."
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2543 msgid "Stored label: %s\n"
2544 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2547 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2548 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2553 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2556 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2557 "handtekeningen gevonden\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2561 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2562 "wrong architecture?"
2564 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2565 "de verkeerde architectuur?"
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2569 msgid "Found label '%s'\n"
2570 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2573 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2574 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2579 "This disc is called: \n"
2582 "Deze schijf heet:\n"
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2586 msgid "Copying package lists..."
2587 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2590 msgid "Writing new source list\n"
2591 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2594 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2595 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2597 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2598 msgid "Calculating upgrade"
2599 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2604 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2611 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2614 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2615 "worden door vastgehouden pakketten."
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2618 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2619 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2622 msgid "Send scenario to solver"
2623 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2626 msgid "Send request to solver"
2627 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2630 msgid "Prepare for receiving solution"
2631 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2634 msgid "External solver failed without a proper error message"
2635 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2637 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2638 msgid "Execute external solver"
2639 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2641 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2643 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2644 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2646 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2648 msgid "Cannot convert %s to integer"
2651 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2662 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2667 msgstr "%s wordt geopend"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2682 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2691 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2696 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2701 msgid "Couldn't find task '%s'"
2702 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2706 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2711 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2716 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2722 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2724 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2729 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2731 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2736 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2739 "niet geïnstalleerd is"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2747 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2748 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2750 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2751 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2753 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2754 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2756 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2757 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2759 msgid "%lih %limin %lis"
2760 msgstr "%liu %limin %lis"
2762 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2763 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2766 msgstr "%limin %lis"
2768 #. TRANSLATOR: s means seconds
2769 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2774 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2776 msgid "Selection %s not found"
2777 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2781 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2783 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2784 "vergrendelingsbestand %s"
2786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2788 msgid "Could not open lock file %s"
2789 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2793 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2795 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2799 msgid "Could not get lock %s"
2800 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2804 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2805 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2809 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2810 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2814 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2816 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2821 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2823 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
2824 "bestandsextensie heeft"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2828 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2829 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2833 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2834 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2838 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2839 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2843 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2844 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2848 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2849 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2853 msgid "Could not open file %s"
2854 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2858 msgid "Could not open file descriptor %d"
2859 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2862 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2863 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2866 msgid "Failed to exec compressor "
2867 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2871 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2872 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2876 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2877 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2881 msgid "Problem closing the file %s"
2882 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2886 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2887 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2891 msgid "Problem unlinking the file %s"
2892 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2895 msgid "Problem syncing the file"
2896 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2900 msgid "Unable to mkstemp %s"
2901 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2905 msgid "%c%s... Error!"
2906 msgstr "%c%s... Fout!"
2908 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2910 msgid "%c%s... Done"
2911 msgstr "%c%s... Klaar"
2913 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2917 #. Print the spinner
2918 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2920 msgid "%c%s... %u%%"
2921 msgstr "%c%s... %u%%"
2923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2924 msgid "Can't mmap an empty file"
2925 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
2927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2929 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2930 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2934 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2935 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2938 msgid "Unable to close mmap"
2939 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2942 msgid "Unable to synchronize mmap"
2943 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2948 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2951 msgid "Failed to truncate file"
2952 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2957 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2958 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2960 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2961 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2966 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2969 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2974 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2976 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2977 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2981 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2982 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2984 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2985 msgid "Failed to stat the cdrom"
2986 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2990 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2991 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2995 msgid "Opening configuration file %s"
2996 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3001 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3006 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3011 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3017 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3037 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3039 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3045 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3050 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3052 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3058 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3060 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3064 msgid "Command line option %s is not boolean"
3065 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3069 msgid "Option %s requires an argument."
3070 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3074 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3076 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3081 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3082 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3086 msgid "Option '%s' is too long"
3087 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3091 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3092 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3096 msgid "Invalid operation %s"
3097 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3099 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3101 msgid "Unable to parse Release file %s"
3102 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3104 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3106 msgid "No sections in Release file %s"
3107 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3109 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3111 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3112 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3114 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3119 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3124 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3127 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3129 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3134 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3139 msgid "Installing %s"
3140 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3144 msgid "Configuring %s"
3145 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3150 msgstr "%s wordt verwijderd"
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3154 msgid "Completely removing %s"
3155 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3159 msgid "Noting disappearance of %s"
3160 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3164 msgid "Running post-installation trigger %s"
3165 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3167 #. FIXME: use a better string after freeze
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3170 msgid "Directory '%s' missing"
3171 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3175 msgid "Could not open file '%s'"
3176 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3180 msgid "Preparing %s"
3181 msgstr "%s wordt voorbereid"
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3185 msgid "Unpacking %s"
3186 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3190 msgid "Preparing to configure %s"
3191 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3195 msgid "Installed %s"
3196 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3200 msgid "Preparing for removal of %s"
3201 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3206 msgstr "%s is verwijderd"
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3210 msgid "Preparing to completely remove %s"
3211 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3215 msgid "Completely removed %s"
3216 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3220 msgid "Can not write log (%s)"
3221 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3224 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3225 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3228 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3229 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3232 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3234 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3235 "(MaxReports) al is bereikt"
3237 #. check if its not a follow up error
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3239 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3240 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3244 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3245 "error from a previous failure."
3247 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3248 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3252 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3255 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3256 "volle schijf opgeeft."
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3260 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3263 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3264 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3268 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3271 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3272 "het lokale systeem signaleert."
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3276 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3278 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3279 "dpkg I/O signaleert."
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3284 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3287 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3292 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3293 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3295 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3296 #. dpkg --configure -a
3297 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3300 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3302 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3304 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3306 msgstr "Niet vergrendeld"
3308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3313 "from debian packages\n"
3316 " -h This help text\n"
3317 " -t Set the temp dir\n"
3318 " -c=? Read this configuration file\n"
3319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3321 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3323 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3324 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3327 " -h Deze hulptekst\n"
3328 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3329 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3330 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3334 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3337 msgid "Package extension list is too long"
3338 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3344 msgid "Error processing directory %s"
3345 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3348 msgid "Source extension list is too long"
3349 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3352 msgid "Error writing header to contents file"
3353 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3357 msgid "Error processing contents %s"
3358 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3362 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3363 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3367 " generate config [groups]\n"
3370 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3371 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3372 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3374 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3375 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3376 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3377 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3379 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3380 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3382 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3383 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3384 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3385 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391 " -h This help text\n"
3392 " --md5 Control MD5 generation\n"
3393 " -s=? Source override file\n"
3395 " -d=? Select the optional caching database\n"
3396 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3397 " --contents Control contents file generation\n"
3398 " -c=? Read this configuration file\n"
3399 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3401 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3402 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3403 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3406 " generate config [groepen]\n"
3409 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3410 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3411 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3412 "dpkg-scansources\n"
3414 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3415 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3416 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3417 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3420 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3421 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3422 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3424 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3425 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3426 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3427 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3428 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3429 "uit het Debian-archief:\n"
3430 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3434 " -h Deze hulptekst\n"
3435 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3436 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3437 " -q Stille uitvoer\n"
3438 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3439 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3440 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3441 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3442 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3445 msgid "No selections matched"
3446 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3451 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3456 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3461 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3465 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3466 "remove and re-create the database."
3468 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3469 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3474 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3477 #: apt-inst/extract.cc:216
3479 msgid "Failed to stat %s"
3480 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3482 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3483 msgid "Failed to read .dsc"
3484 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3487 msgid "Archive has no control record"
3488 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3490 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3491 msgid "Unable to get a cursor"
3492 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3494 #: ftparchive/writer.cc:104
3496 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3497 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3499 #: ftparchive/writer.cc:109
3501 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3502 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3504 #: ftparchive/writer.cc:165
3508 #: ftparchive/writer.cc:167
3512 #: ftparchive/writer.cc:174
3513 msgid "E: Errors apply to file "
3514 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3516 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3518 msgid "Failed to resolve %s"
3519 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3521 #: ftparchive/writer.cc:205
3522 msgid "Tree walking failed"
3523 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3525 #: ftparchive/writer.cc:232
3527 msgid "Failed to open %s"
3528 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3530 #: ftparchive/writer.cc:291
3532 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3533 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3535 #: ftparchive/writer.cc:299
3537 msgid "Failed to readlink %s"
3538 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3540 #: ftparchive/writer.cc:303
3542 msgid "Failed to unlink %s"
3543 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3545 #: ftparchive/writer.cc:311
3547 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3548 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3550 #: ftparchive/writer.cc:321
3552 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3553 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3555 #: ftparchive/writer.cc:426
3556 msgid "Archive had no package field"
3557 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3559 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3561 msgid " %s has no override entry\n"
3562 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3564 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3566 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3567 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3569 #: ftparchive/writer.cc:712
3571 msgid " %s has no source override entry\n"
3572 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3574 #: ftparchive/writer.cc:716
3576 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3577 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3579 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3580 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3581 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3583 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3585 msgid "Unable to open %s"
3586 msgstr "Kan %s niet openen"
3590 #: ftparchive/override.cc:68
3592 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3593 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3597 msgid "Failed to read the override file %s"
3598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3600 #: ftparchive/override.cc:166
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3603 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3605 #: ftparchive/override.cc:178
3607 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3608 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3610 #: ftparchive/override.cc:191
3612 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3613 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3618 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3623 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3626 msgid "Failed to fork"
3627 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3630 msgid "Compress child"
3631 msgstr "Comprimeer kind"
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3635 msgid "Internal error, failed to create %s"
3636 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3639 msgid "IO to subprocess/file failed"
3640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3643 msgid "Failed to read while computing MD5"
3644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3646 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3648 msgid "Problem unlinking %s"
3649 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3651 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3653 msgid "Failed to rename %s to %s"
3654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3656 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3658 "Usage: apt-internal-solver\n"
3660 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3661 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3664 " -h This help text.\n"
3665 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3666 " -c=? Read this configuration file\n"
3667 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3669 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3671 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3672 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3675 " -h Deze hulptekst.\n"
3676 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3677 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3678 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3680 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3681 msgid "Unknown package record!"
3682 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3684 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3686 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3688 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3689 "to indicate what kind of file it is.\n"
3692 " -h This help text\n"
3693 " -s Use source file sorting\n"
3694 " -c=? Read this configuration file\n"
3695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3697 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3699 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3700 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3703 " -h Deze hulptekst\n"
3704 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3705 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3706 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3708 #: apt-inst/filelist.cc:380
3709 msgid "DropNode called on still linked node"
3710 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3712 #: apt-inst/filelist.cc:412
3713 msgid "Failed to locate the hash element!"
3714 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3716 #: apt-inst/filelist.cc:459
3717 msgid "Failed to allocate diversion"
3718 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3720 #: apt-inst/filelist.cc:464
3721 msgid "Internal error in AddDiversion"
3722 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3724 #: apt-inst/filelist.cc:477
3726 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3727 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3729 #: apt-inst/filelist.cc:506
3731 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3732 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3734 #: apt-inst/filelist.cc:549
3736 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3737 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3739 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3741 msgid "The path %s is too long"
3742 msgstr "Het pad %s is te lang"
3744 #: apt-inst/extract.cc:132
3746 msgid "Unpacking %s more than once"
3747 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3749 #: apt-inst/extract.cc:142
3751 msgid "The directory %s is diverted"
3752 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3754 #: apt-inst/extract.cc:152
3756 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3757 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3759 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3760 msgid "The diversion path is too long"
3761 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3763 #: apt-inst/extract.cc:249
3765 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3766 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3768 #: apt-inst/extract.cc:289
3769 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3770 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3772 #: apt-inst/extract.cc:293
3773 msgid "The path is too long"
3774 msgstr "Het pad is te lang"
3776 #: apt-inst/extract.cc:421
3778 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3779 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3781 #: apt-inst/extract.cc:438
3783 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3784 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3786 #: apt-inst/extract.cc:498
3788 msgid "Unable to stat %s"
3789 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3791 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3793 msgid "Failed to write file %s"
3794 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3796 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3798 msgid "Failed to close file %s"
3799 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3804 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3805 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3809 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3810 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3813 msgid "Unparsable control file"
3814 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3816 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3817 msgid "Invalid archive signature"
3818 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3820 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3821 msgid "Error reading archive member header"
3822 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3824 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3826 msgid "Invalid archive member header %s"
3827 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3829 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3830 msgid "Invalid archive member header"
3831 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3833 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3834 msgid "Archive is too short"
3835 msgstr "Archief is te kort"
3837 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3838 msgid "Failed to read the archive headers"
3839 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3841 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3842 msgid "Failed to create pipes"
3843 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3845 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3846 msgid "Failed to exec gzip "
3847 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3849 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3850 msgid "Corrupted archive"
3851 msgstr "Beschadigd archief"
3853 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3854 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3855 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3857 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3859 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3860 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3862 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3863 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3865 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3866 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3868 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3873 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3876 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3880 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3884 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3888 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3892 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3895 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3901 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3904 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3906 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3908 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3909 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3911 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3912 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3914 #~ msgid "Collecting File Provides"
3915 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3917 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3918 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3920 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3921 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3923 #~ msgid "Total dependency version space: "
3924 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3926 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3927 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3932 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3933 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3935 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3936 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3939 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3940 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3942 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3943 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3946 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3947 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3949 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3950 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3953 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3954 #~ "seems to be corrupt."
3956 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3957 #~ "beschadigd te zijn."
3960 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3961 #~ "seems to be corrupt."
3963 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3964 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3966 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3967 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3969 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3971 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3974 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3975 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3979 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3980 #~ "need to manually fix this package."
3982 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3983 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3985 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3987 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3988 #~ "aangekoppeld?)\n"
3990 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3991 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3993 #~ msgid "Failed to remove %s"
3994 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3996 #~ msgid "Unable to create %s"
3997 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3999 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4000 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4002 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4004 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4006 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4007 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4009 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4010 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4012 #~ msgid "Reading file listing"
4013 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4016 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4017 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4020 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4021 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4022 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4024 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4025 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4027 #~ msgid "Internal error getting a node"
4028 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4030 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4031 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4033 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4034 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4036 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4037 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4039 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4040 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4042 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4043 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4045 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4046 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4048 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4049 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4051 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4052 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4054 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4055 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4057 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4058 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4060 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4061 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4063 #~ msgid "Read error from %s process"
4064 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4066 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4067 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4069 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4070 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4073 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4075 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4076 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4078 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4079 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4081 #~ msgid "decompressor"
4082 #~ msgstr "decompressor"
4084 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4085 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4087 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4088 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4091 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4092 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4094 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4095 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4127 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4130 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4131 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4133 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4134 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"