]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
pkgcachegen: Account for remapping when parsing depends from NewPackage
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Normale pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Ontbrekend: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
120 "gebruiken."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakketbestanden:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr ""
134 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(niet gevonden)"
144
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 #, c-format
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Geïnstalleerd: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Kandidaat: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(geen)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " Pakketpin: "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " Versietabel:"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
213 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
218 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
221 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
223 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
224 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
225 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
226 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
227 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
228 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
229 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
230 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 "\n"
232 "Opties:\n"
233 " -h Deze hulptekst.\n"
234 " -p=? De pakketcache.\n"
235 " -s=? De broncache.\n"
236 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
237 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
238 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
239 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
241 "informatie.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr ""
246 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 "Schijf 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
267 "standaard aankoppelpunt.\n"
268 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
269 "in te stellen.\n"
270 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
271 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
272
273 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:48
278 msgid "Arguments not in pairs"
279 msgstr "Argumenten niet in paren"
280
281 #: cmdline/apt-config.cc:88
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
297 "\n"
298 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
299 "lezen\n"
300 "\n"
301 "Opdrachten:\n"
302 " shell - Shell modus\n"
303 " dump - Toon de configuratie\n"
304 "\n"
305 "Opties:\n"
306 " -h Deze hulptekst.\n"
307 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
308 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:211
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:287
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:290
321 #, c-format
322 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, c-format
327 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:386
331 #, c-format
332 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:417
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't find package %s"
338 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341 #: apt-private/private-install.cc:839
342 #, c-format
343 msgid "%s set to manually installed.\n"
344 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347 #, c-format
348 msgid "%s set to automatically installed.\n"
349 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352 msgid ""
353 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 "instead."
355 msgstr ""
356 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
357 "manual' te gebruiken."
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
360 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:570
364 msgid "Unable to lock the download directory"
365 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:688
368 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369 msgstr ""
370 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
371 "worden"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
374 #, c-format
375 msgid "Unable to find a source package for %s"
376 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:745
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382 "%s\n"
383 msgstr ""
384 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
385 "'%s' op:\n"
386 "%s\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:750
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Please use:\n"
392 "bzr branch %s\n"
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
394 msgstr ""
395 "Gebruik:\n"
396 "bzr branch %s\n"
397 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
398 "op te halen.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:798
401 #, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:828
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:833
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:839
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Ophalen bron %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:864
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:894
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:907
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:908
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:936
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Dochterproces is mislukt"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:976
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
460 "controleren"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:994
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
469 "APT::Architectures om dit te configureren"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1012
472 #, c-format
473 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
474 msgstr ""
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1022
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
479 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
482 #, c-format
483 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1070
487 #, c-format
488 msgid "%s has no build depends.\n"
489 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1240
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "packages"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
498 "voor de pakketten van '%s'"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1258
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "found"
505 msgstr ""
506 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1281
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 msgstr ""
512 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
513 "nieuw"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1320
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519 "package %s can't satisfy version requirements"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
522 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1326
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "version"
529 msgstr ""
530 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
531 "is van pakket %s"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1349
534 #, c-format
535 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1364
539 #, c-format
540 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1369
544 msgid "Failed to process build dependencies"
545 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1554
548 msgid "Supported modules:"
549 msgstr "Ondersteunde modules:"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1595
552 msgid ""
553 "Usage: apt-get [options] command\n"
554 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 "\n"
557 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 "and install.\n"
560 "\n"
561 "Commands:\n"
562 " update - Retrieve new lists of packages\n"
563 " upgrade - Perform an upgrade\n"
564 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565 " remove - Remove packages\n"
566 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567 " purge - Remove packages and config files\n"
568 " source - Download source archives\n"
569 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572 " clean - Erase downloaded archive files\n"
573 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 "\n"
578 "Options:\n"
579 " -h This help text.\n"
580 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
581 " -qq No output except for errors\n"
582 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588 " -b Build the source package after fetching it\n"
589 " -V Show verbose version numbers\n"
590 " -c=? Read this configuration file\n"
591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593 "pages for more information and options.\n"
594 " This APT has Super Cow Powers.\n"
595 msgstr ""
596 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
597 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
599 "\n"
600 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
601 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
602 "'update' en 'install'.\n"
603 "\n"
604 "Opdrachten:\n"
605 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
606 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
607 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
608 "deb)\n"
609 " remove - Verwijder pakketten\n"
610 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
611 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
612 " source - Haal bronarchieven op\n"
613 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
614 "bronpakket\n"
615 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
616 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
617 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
618 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
619 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
621 "die\n"
622 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
623 "\n"
624 "Opties:\n"
625 " -h Deze hulptekst\n"
626 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
627 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
628 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
629 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
630 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
631 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
632 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
633 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
634 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
635 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
636 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
639 "voor meer informatie en opties.\n"
640 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:37
643 msgid "Need one URL as argument"
644 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:50
647 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
649
650 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
651 msgid "Download Failed"
652 msgstr "Ophalen mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:88
655 #, fuzzy
656 msgid "Must specifc at least one srv record"
657 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
658
659 #: cmdline/apt-helper.cc:95
660 #, c-format
661 msgid "GetSrvRec failed for %s"
662 msgstr ""
663
664 #: cmdline/apt-helper.cc:118
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Usage: apt-helper [options] command\n"
668 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
669 "\n"
670 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
671 "\n"
672 "Commands:\n"
673 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
674 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
675 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
676 "\n"
677 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
678 msgstr ""
679 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
680 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
681 "\n"
682 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
683 "\n"
684 "Opdrachten:\n"
685 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
686 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
687 "\n"
688 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:65
691 #, c-format
692 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
693 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:71
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:73
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:238
706 #, c-format
707 msgid "%s was already set on hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:240
711 #, c-format
712 msgid "%s was already not hold.\n"
713 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
714
715 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
718 #, c-format
719 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
723 #, c-format
724 msgid "%s set on hold.\n"
725 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
728 #, c-format
729 msgid "Canceled hold on %s.\n"
730 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
731
732 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
733 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
735
736 #: cmdline/apt-mark.cc:449
737 msgid ""
738 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
739 "\n"
740 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
742 "\n"
743 "Commands:\n"
744 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746 " hold - Mark a package as held back\n"
747 " unhold - Unset a package set as held back\n"
748 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750 " showhold - Print the list of package on hold\n"
751 "\n"
752 "Options:\n"
753 " -h This help text.\n"
754 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
755 " -qq No output except for errors\n"
756 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758 " -c=? Read this configuration file\n"
759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
761 msgstr ""
762 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
763 "\n"
764 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
765 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
766 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
767 "\n"
768 "Opdrachten:\n"
769 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
770 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
771 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
772 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
773 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
774 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
775 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
776 "\n"
777 "Opties:\n"
778 " -h Deze hulptekst\n"
779 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
780 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
781 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
782 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
783 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
784 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
785 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
786
787 #: cmdline/apt.cc:46
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Usage: apt [options] command\n"
791 "\n"
792 "CLI for apt.\n"
793 "Basic commands: \n"
794 " list - list packages based on package names\n"
795 " search - search in package descriptions\n"
796 " show - show package details\n"
797 "\n"
798 " update - update list of available packages\n"
799 "\n"
800 " install - install packages\n"
801 " remove - remove packages\n"
802 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
803 "\n"
804 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
805 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
806 "packages\n"
807 "\n"
808 " edit-sources - edit the source information file\n"
809 msgstr ""
810 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
811 "\n"
812 "CLI voor apt.\n"
813 "Basisopdrachten: \n"
814 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
815 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
816 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
817 "\n"
818 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
819 "\n"
820 " install - installeer pakketten\n"
821 " remove - verwijder pakketten\n"
822 "\n"
823 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
824 "waarderen\n"
825 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
826 "installeren/op te waarderen\n"
827 "\n"
828 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
829
830 #: methods/cdrom.cc:203
831 #, c-format
832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
834
835 #: methods/cdrom.cc:212
836 msgid ""
837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
839 msgstr ""
840 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
841 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
842
843 #: methods/cdrom.cc:222
844 msgid "Wrong CD-ROM"
845 msgstr "Verkeerde cd-rom"
846
847 #: methods/cdrom.cc:249
848 #, c-format
849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
850 msgstr ""
851 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
852
853 #: methods/cdrom.cc:254
854 msgid "Disk not found."
855 msgstr "Schijf niet gevonden."
856
857 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
858 msgid "File not found"
859 msgstr "Bestand niet gevonden"
860
861 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
862 #: methods/rred.cc:664
863 msgid "Failed to stat"
864 msgstr "Kon status niet bepalen"
865
866 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
867 msgid "Failed to set modification time"
868 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
869
870 #: methods/file.cc:49
871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
872 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
873
874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
875 #: methods/ftp.cc:177
876 msgid "Logging in"
877 msgstr "Bezig met aanmelden"
878
879 #: methods/ftp.cc:183
880 msgid "Unable to determine the peer name"
881 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
882
883 #: methods/ftp.cc:188
884 msgid "Unable to determine the local name"
885 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
886
887 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
888 #, c-format
889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
890 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:225
893 #, c-format
894 msgid "USER failed, server said: %s"
895 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:232
898 #, c-format
899 msgid "PASS failed, server said: %s"
900 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:252
903 msgid ""
904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
905 "is empty."
906 msgstr ""
907 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
908 "ProxyLogin is leeg."
909
910 #: methods/ftp.cc:282
911 #, c-format
912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
913 msgstr ""
914 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:308
917 #, c-format
918 msgid "TYPE failed, server said: %s"
919 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
922 msgid "Connection timeout"
923 msgstr "De verbinding is verlopen"
924
925 #: methods/ftp.cc:352
926 msgid "Server closed the connection"
927 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
928
929 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
932 msgid "Read error"
933 msgstr "Leesfout"
934
935 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
936 msgid "A response overflowed the buffer."
937 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
938
939 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
940 msgid "Protocol corruption"
941 msgstr "Protocolcorruptie"
942
943 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
947 msgid "Write error"
948 msgstr "Schrijffout"
949
950 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
951 msgid "Could not create a socket"
952 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
953
954 #: methods/ftp.cc:714
955 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
956 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
957
958 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
959 msgid "Failed"
960 msgstr "Mislukt"
961
962 #: methods/ftp.cc:720
963 msgid "Could not connect passive socket."
964 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
965
966 #: methods/ftp.cc:737
967 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
968 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
969
970 #: methods/ftp.cc:751
971 msgid "Could not bind a socket"
972 msgstr "Kon geen socket binden"
973
974 #: methods/ftp.cc:755
975 msgid "Could not listen on the socket"
976 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
977
978 #: methods/ftp.cc:762
979 msgid "Could not determine the socket's name"
980 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
981
982 #: methods/ftp.cc:794
983 msgid "Unable to send PORT command"
984 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
985
986 #: methods/ftp.cc:804
987 #, c-format
988 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
989 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
990
991 #: methods/ftp.cc:813
992 #, c-format
993 msgid "EPRT failed, server said: %s"
994 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
995
996 #: methods/ftp.cc:833
997 msgid "Data socket connect timed out"
998 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
999
1000 #: methods/ftp.cc:840
1001 msgid "Unable to accept connection"
1002 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1005 msgid "Problem hashing file"
1006 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1007
1008 #: methods/ftp.cc:893
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1011 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1012
1013 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1014 msgid "Data socket timed out"
1015 msgstr "Datasocket verliep"
1016
1017 #: methods/ftp.cc:945
1018 #, c-format
1019 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1020 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1021
1022 #. Get the files information
1023 #: methods/ftp.cc:1028
1024 msgid "Query"
1025 msgstr "Zoekopdracht"
1026
1027 #: methods/ftp.cc:1142
1028 msgid "Unable to invoke "
1029 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1030
1031 #: methods/connect.cc:80
1032 #, c-format
1033 msgid "Connecting to %s (%s)"
1034 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1035
1036 #: methods/connect.cc:91
1037 #, c-format
1038 msgid "[IP: %s %s]"
1039 msgstr "[IP: %s %s]"
1040
1041 #: methods/connect.cc:98
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1044 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1045
1046 #: methods/connect.cc:104
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1050
1051 #: methods/connect.cc:112
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1054 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1055
1056 #: methods/connect.cc:130
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1059 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1060
1061 #. We say this mainly because the pause here is for the
1062 #. ssh connection that is still going
1063 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1064 #, c-format
1065 msgid "Connecting to %s"
1066 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1067
1068 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not resolve '%s'"
1071 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1072
1073 #: methods/connect.cc:206
1074 #, c-format
1075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1076 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1077
1078 #: methods/connect.cc:210
1079 #, c-format
1080 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1081 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1082
1083 #: methods/connect.cc:212
1084 #, c-format
1085 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1086 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1087
1088 #: methods/connect.cc:259
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1091 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:210
1098 msgid ""
1099 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1100 msgstr ""
1101 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1102 "niet bepalen?!"
1103
1104 #: methods/gpgv.cc:217
1105 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1106 msgstr ""
1107 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1108 "geïnstalleerd?)"
1109
1110 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1111 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1115 "authentication?)"
1116 msgstr ""
1117 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1118 "het netwerk authenticatie?)"
1119
1120 #: methods/gpgv.cc:227
1121 msgid "Unknown error executing apt-key"
1122 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1123
1124 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1125 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1126 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1127
1128 #: methods/gpgv.cc:274
1129 msgid ""
1130 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1131 "available:\n"
1132 msgstr ""
1133 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1134 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1135
1136 #: methods/gzip.cc:79
1137 msgid "Empty files can't be valid archives"
1138 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1139
1140 #: methods/http.cc:515
1141 msgid "Error writing to the file"
1142 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1143
1144 #: methods/http.cc:529
1145 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1146 msgstr ""
1147 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1148
1149 #: methods/http.cc:531
1150 msgid "Error reading from server"
1151 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1152
1153 #: methods/http.cc:567
1154 msgid "Error writing to file"
1155 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1156
1157 #: methods/http.cc:627
1158 msgid "Select failed"
1159 msgstr "Selectie is mislukt"
1160
1161 #: methods/http.cc:632
1162 msgid "Connection timed out"
1163 msgstr "Verbinding verliep"
1164
1165 #: methods/http.cc:655
1166 msgid "Error writing to output file"
1167 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1168
1169 #: methods/server.cc:52
1170 msgid "Waiting for headers"
1171 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1172
1173 #: methods/server.cc:111
1174 msgid "Bad header line"
1175 msgstr "Foute koptekstregel"
1176
1177 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1179 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1180
1181 #: methods/server.cc:173
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1183 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1184
1185 #: methods/server.cc:200
1186 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1187 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1188
1189 #: methods/server.cc:202
1190 msgid "This HTTP server has broken range support"
1191 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1192
1193 #: methods/server.cc:229
1194 msgid "Unknown date format"
1195 msgstr "Onbekend datumformaat"
1196
1197 #: methods/server.cc:535
1198 msgid "Bad header data"
1199 msgstr "Foute koptekstdata"
1200
1201 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1202 msgid "Connection failed"
1203 msgstr "Verbinding mislukt"
1204
1205 #: methods/server.cc:618
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1209 "5 apt.conf)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/server.cc:741
1213 msgid "Internal error"
1214 msgstr "Interne fout"
1215
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1217 msgid "Sorting"
1218 msgstr "Bezig met sorteren"
1219
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1221 #, c-format
1222 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1223 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1228 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1229
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1231 #, c-format
1232 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1233 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1234
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1236 #, c-format
1237 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1238 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1239
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1241 #, fuzzy
1242 msgid " [Installed]"
1243 msgstr "[geïnstalleerd]"
1244
1245 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1246 msgid " [Not candidate version]"
1247 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1248
1249 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1250 msgid "You should explicitly select one to install."
1251 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1252
1253 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1257 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1258 "is only available from another source\n"
1259 msgstr ""
1260 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1261 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1262 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1263
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1265 msgid "However the following packages replace it:"
1266 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1267
1268 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1269 #, c-format
1270 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1271 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1272
1273 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1274 #, c-format
1275 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1276 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1277
1278 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1279 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1280 #, c-format
1281 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1282 msgstr ""
1283 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1284 "'%s'?\n"
1285
1286 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1287 #, c-format
1288 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1289 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1290
1291 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1292 #, c-format
1293 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1294 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:87
1297 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1298 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:96
1301 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1302 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1305 msgid ""
1306 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1307 "instead."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:108
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1314 "essential."
1315 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:110
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1320 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:112
1323 msgid ""
1324 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1325 "packages."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:128
1329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:166
1333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1334 msgstr ""
1335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1336 "org te mailen"
1337
1338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1340 #: apt-private/private-install.cc:173
1341 #, c-format
1342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1344
1345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1347 #: apt-private/private-install.cc:178
1348 #, c-format
1349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1351
1352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1354 #: apt-private/private-install.cc:185
1355 #, c-format
1356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1358
1359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361 #: apt-private/private-install.cc:190
1362 #, c-format
1363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1369
1370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1372 #: apt-private/private-install.cc:206
1373 msgid "Yes, do as I say!"
1374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:208
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1381 " ?] "
1382 msgstr ""
1383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1385 " ?] "
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1388 msgid "Abort."
1389 msgstr "Afbreken."
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:229
1392 msgid "Do you want to continue?"
1393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:299
1396 msgid "Some files failed to download"
1397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:306
1400 msgid ""
1401 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1402 "missing?"
1403 msgstr ""
1404 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1405 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:310
1408 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1409 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:315
1412 msgid "Unable to correct missing packages."
1413 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:316
1416 msgid "Aborting install."
1417 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:341
1420 msgid ""
1421 "The following package disappeared from your system as\n"
1422 "all files have been overwritten by other packages:"
1423 msgid_plural ""
1424 "The following packages disappeared from your system as\n"
1425 "all files have been overwritten by other packages:"
1426 msgstr[0] ""
1427 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1428 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1429 msgstr[1] ""
1430 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1431 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:348
1434 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1435 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:370
1438 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1439 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:463
1442 msgid ""
1443 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1444 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1445 msgstr ""
1446 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1447 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1448
1449 #.
1450 #. if (Packages == 1)
1451 #. {
1452 #. c1out << std::endl;
1453 #. c1out <<
1454 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1455 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1456 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1457 #. }
1458 #.
1459 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1460 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1461 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:470
1464 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1465 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:479
1468 msgid ""
1469 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1470 msgid_plural ""
1471 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1472 "required:"
1473 msgstr[0] ""
1474 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1475 msgstr[1] ""
1476 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1477 "nodig:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:486
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1482 msgid_plural ""
1483 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1484 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1485 msgstr[1] ""
1486 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:488
1489 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1490 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1491 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1492 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:582
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1496 msgstr ""
1497 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1498 "te lossen:"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:584
1501 msgid ""
1502 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1503 "solution)."
1504 msgstr ""
1505 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1506 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:607
1509 msgid ""
1510 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1511 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1512 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1513 "or been moved out of Incoming."
1514 msgstr ""
1515 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1516 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1517 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1518 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:628
1521 msgid "Broken packages"
1522 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:685
1525 #, fuzzy
1526 msgid "The following additional packages will be installed:"
1527 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:774
1530 msgid "Suggested packages:"
1531 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:776
1534 msgid "Recommended packages:"
1535 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:798
1538 #, c-format
1539 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1540 msgstr ""
1541 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1542 "gevraagd.\n"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:802
1545 #, c-format
1546 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1547 msgstr ""
1548 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1549 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:814
1552 #, c-format
1553 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1554 msgstr ""
1555 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1556
1557 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1558 #: apt-private/private-install.cc:820
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1561 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:868
1564 #, c-format
1565 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1566 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:873
1569 #, c-format
1570 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1571 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1572
1573 #: apt-private/private-list.cc:121
1574 msgid "Listing"
1575 msgstr "Bezig met oplijsten"
1576
1577 #: apt-private/private-list.cc:151
1578 #, c-format
1579 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1580 msgid_plural ""
1581 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1582 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1583 msgstr[1] ""
1584 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1585
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1587 msgid "Correcting dependencies..."
1588 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1589
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1591 msgid " failed."
1592 msgstr " mislukt."
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1595 msgid "Unable to correct dependencies"
1596 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1599 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1601
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1603 msgid " Done"
1604 msgstr " Klaar"
1605
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1607 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1609
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1611 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1612 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1615 #: apt-private/private-show.cc:89
1616 msgid "unknown"
1617 msgstr "onbekend"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:272
1620 #, c-format
1621 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1622 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:275
1625 msgid "[installed,local]"
1626 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:277
1629 msgid "[installed,auto-removable]"
1630 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:279
1633 msgid "[installed,automatic]"
1634 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:281
1637 msgid "[installed]"
1638 msgstr "[geïnstalleerd]"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:284
1641 #, c-format
1642 msgid "[upgradable from: %s]"
1643 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:288
1646 msgid "[residual-config]"
1647 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:402
1650 #, c-format
1651 msgid "but %s is installed"
1652 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:404
1655 #, c-format
1656 msgid "but %s is to be installed"
1657 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:411
1660 msgid "but it is not installable"
1661 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:413
1664 msgid "but it is a virtual package"
1665 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:416
1668 msgid "but it is not installed"
1669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1670
1671 #: apt-private/private-output.cc:416
1672 msgid "but it is not going to be installed"
1673 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1674
1675 #: apt-private/private-output.cc:421
1676 msgid " or"
1677 msgstr " of"
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1681 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1682
1683 #: apt-private/private-output.cc:455
1684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1685 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1686
1687 #: apt-private/private-output.cc:465
1688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1689 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1690
1691 #: apt-private/private-output.cc:481
1692 msgid "The following packages have been kept back:"
1693 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1694
1695 #: apt-private/private-output.cc:497
1696 msgid "The following packages will be upgraded:"
1697 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1698
1699 #: apt-private/private-output.cc:512
1700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1701 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1702
1703 #: apt-private/private-output.cc:525
1704 msgid "The following held packages will be changed:"
1705 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1706
1707 #: apt-private/private-output.cc:552
1708 #, c-format
1709 msgid "%s (due to %s)"
1710 msgstr "%s (vanwege %s)"
1711
1712 #: apt-private/private-output.cc:602
1713 msgid ""
1714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1716 msgstr ""
1717 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1718 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1719
1720 #: apt-private/private-output.cc:633
1721 #, c-format
1722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1723 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1724
1725 #: apt-private/private-output.cc:637
1726 #, c-format
1727 msgid "%lu reinstalled, "
1728 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1729
1730 #: apt-private/private-output.cc:639
1731 #, c-format
1732 msgid "%lu downgraded, "
1733 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1734
1735 #: apt-private/private-output.cc:641
1736 #, c-format
1737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1738 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1739
1740 #: apt-private/private-output.cc:645
1741 #, c-format
1742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1743 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1744
1745 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1746 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1747 #. The user has to answer with an input matching the
1748 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1749 #: apt-private/private-output.cc:667
1750 msgid "[Y/n]"
1751 msgstr "[J/n]"
1752
1753 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1754 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1755 #. The user has to answer with an input matching the
1756 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1757 #: apt-private/private-output.cc:673
1758 msgid "[y/N]"
1759 msgstr "[j/N]"
1760
1761 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1762 #: apt-private/private-output.cc:684
1763 msgid "Y"
1764 msgstr "J"
1765
1766 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1767 #: apt-private/private-output.cc:690
1768 msgid "N"
1769 msgstr "N"
1770
1771 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1772 #, c-format
1773 msgid "Regex compilation error - %s"
1774 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1775
1776 #: apt-private/private-update.cc:31
1777 msgid "The update command takes no arguments"
1778 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1779
1780 #: apt-private/private-update.cc:96
1781 #, c-format
1782 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1783 msgid_plural ""
1784 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1785 msgstr[0] ""
1786 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1787 "te zien.\n"
1788 msgstr[1] ""
1789 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1790 "om ze te zien.\n"
1791
1792 #: apt-private/private-update.cc:100
1793 msgid "All packages are up to date."
1794 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1795
1796 #: apt-private/private-show.cc:158
1797 #, c-format
1798 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1799 msgid_plural ""
1800 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1801 msgstr[0] ""
1802 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1803 msgstr[1] ""
1804 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1805
1806 #: apt-private/private-show.cc:165
1807 msgid "not a real package (virtual)"
1808 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1809
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1811 msgid ""
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1816 msgstr ""
1817 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1818 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1819 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1820 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1821
1822 #: apt-private/private-download.cc:62
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1826 "user '%s'."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:94
1830 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1831 msgstr ""
1832 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:101
1835 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1836 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1839 msgid "Some packages could not be authenticated"
1840 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1841
1842 #: apt-private/private-download.cc:111
1843 msgid "Install these packages without verification?"
1844 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1845
1846 #: apt-private/private-download.cc:122
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1850 "unauthenticated"
1851 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1852
1853 #: apt-private/private-download.cc:154
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1856 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1857
1858 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1859 #, c-format
1860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1862
1863 #: apt-private/private-download.cc:193
1864 #, c-format
1865 msgid "You don't have enough free space in %s."
1866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1867
1868 #: apt-private/private-sources.cc:58
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1871 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1872
1873 #: apt-private/private-sources.cc:70
1874 #, c-format
1875 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1876 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1877
1878 #: apt-private/private-search.cc:69
1879 msgid "Full Text Search"
1880 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1881
1882 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1883 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1884 #, c-format
1885 msgid "Hit:%lu %s"
1886 msgstr "Geraakt:%lu %s"
1887
1888 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1889 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1890 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1891 #, c-format
1892 msgid "Get:%lu %s"
1893 msgstr "Ophalen:%lu %s"
1894
1895 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1896 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1897 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1898 #, c-format
1899 msgid "Ign:%lu %s"
1900 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1901
1902 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1903 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1904 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1905 #, c-format
1906 msgid "Err:%lu %s"
1907 msgstr "Fout:%lu %s"
1908
1909 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1910 #, c-format
1911 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1912 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1913
1914 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1915 msgid " [Working]"
1916 msgstr " [Bezig]"
1917
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid ""
1921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1922 " '%s'\n"
1923 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1924 msgstr ""
1925 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1926 " '%s'\n"
1927 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1928
1929 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1930 #. Only warn if there is no sources.list file.
1931 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1932 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1933 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to read %s"
1938 msgstr "Kan %s niet lezen"
1939
1940 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1941 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1942 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1947
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc:280
1951 #, c-format
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1954
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc:287
1958 #, c-format
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1961
1962 #: methods/mirror.cc:315
1963 #, c-format
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1966
1967 #: methods/mirror.cc:445
1968 #, c-format
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1971
1972 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1975
1976 #: methods/rsh.cc:364
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1979
1980 #: dselect/install:33
1981 msgid "Bad default setting!"
1982 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1983
1984 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1985 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Press [Enter] to continue."
1988 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1989
1990 #: dselect/install:92
1991 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1992 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1993
1994 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1995 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1996 # at only 80 characters per line, if possible.
1997 #: dselect/install:102
1998 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1999 msgstr ""
2000 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2001
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2005
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008 msgstr ""
2009 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2010 "fouten"
2011
2012 #: dselect/install:105
2013 msgid ""
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2015 msgstr ""
2016 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2017 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2018
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2022
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2024 #, c-format
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2031
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2033 #, c-format
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2042 #, c-format
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059 msgstr ""
2060 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2061 "overeenstemmende bestanden\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2069 #, c-format
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr ""
2076 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2077 "geopend worden."
2078
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2080 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2081 msgstr ""
2082 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2083
2084 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2085 msgid "The list of sources could not be read."
2086 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2089 msgid "Empty package cache"
2090 msgstr "Lege pakketcache"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2093 msgid "The package cache file is corrupted"
2094 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2097 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2098 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2101 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2102 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2105 #, c-format
2106 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2112 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2115 msgid "Depends"
2116 msgstr "Vereisten"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2119 msgid "PreDepends"
2120 msgstr "Voor-Vereisten"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2123 msgid "Suggests"
2124 msgstr "Suggesties"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2127 msgid "Recommends"
2128 msgstr "Aanbevelingen"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2131 msgid "Conflicts"
2132 msgstr "Conflicteert met"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2135 msgid "Replaces"
2136 msgstr "Vervangt"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 msgid "Obsoletes"
2140 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143 msgid "Breaks"
2144 msgstr "Breekt"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147 msgid "Enhances"
2148 msgstr "Vult aan"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2151 msgid "important"
2152 msgstr "belangrijk"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2155 msgid "required"
2156 msgstr "noodzakelijk"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2159 msgid "standard"
2160 msgstr "standaard"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2163 msgid "optional"
2164 msgstr "optioneel"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2167 msgid "extra"
2168 msgstr "extra"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2171 #, c-format
2172 msgid "The method driver %s could not be found."
2173 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2176 #, c-format
2177 msgid "Is the package %s installed?"
2178 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2181 #, c-format
2182 msgid "Method %s did not start correctly"
2183 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid ""
2188 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2189 msgstr ""
2190 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2191 "'enter' te drukken."
2192
2193 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2194 #, c-format
2195 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2196 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2197
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2199 msgid "Building dependency tree"
2200 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2201
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2203 msgid "Candidate versions"
2204 msgstr "Kandidaat-versies"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2207 msgid "Dependency generation"
2208 msgstr "Genereren van vereisten"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2211 msgid "Reading state information"
2212 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to open StateFile %s"
2217 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2218
2219 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2222 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2225 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2229 #, c-format
2230 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2231 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2234 msgid "Hash Sum mismatch"
2235 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2238 msgid "Size mismatch"
2239 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2242 msgid "Invalid file format"
2243 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Signature error"
2248 msgstr "Schrijffout"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid ""
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2255 msgstr ""
2256 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2257 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2258 "%s\n"
2259
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2262 #, c-format
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2264 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2270 "or malformed file)"
2271 msgstr ""
2272 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2273 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2277 msgstr ""
2278 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2279
2280 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2281 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2282 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2287 "repository will not be applied."
2288 msgstr ""
2289 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2290 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2293 #, c-format
2294 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2295 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2301 "authenticated."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2308 "contact the owner of the repository."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2314 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2317 msgid ""
2318 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2319 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2326 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2327 msgstr ""
2328 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2329 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2332 #, c-format
2333 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2334 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2340 msgstr ""
2341 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2342 "pakket %s."
2343
2344 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2348 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2349
2350 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2351 #, c-format
2352 msgid "Clean of %s is not supported"
2353 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2354
2355 #: apt-pkg/clean.cc:64
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to stat %s."
2358 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2361 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2363
2364 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2365 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2374 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2377 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2378 msgstr ""
2379 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2380 "overschreden."
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2384 msgstr ""
2385 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2389 msgstr ""
2390 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2391 "overschreden."
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395 msgstr ""
2396 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2397 "overschreden."
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2401 msgid "Reading package lists"
2402 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2405 msgid "IO Error saving source cache"
2406 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2410 #, c-format
2411 msgid "Unable to write to %s"
2412 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2415 #, c-format
2416 msgid "List directory %spartial is missing."
2417 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2418
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2420 #, c-format
2421 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2422 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2423
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to lock directory %s"
2427 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2428
2429 #. only show the ETA if it makes sense
2430 #. two days
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2432 #, c-format
2433 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2437 #, c-format
2438 msgid "Retrieving file %li of %li"
2439 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2440
2441 #: apt-pkg/update.cc:76
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Failed to fetch %s %s"
2444 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
2445
2446 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2447 msgid ""
2448 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2449 "used instead."
2450 msgstr ""
2451 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2452 "zijn oudere versies van gebruikt."
2453
2454 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2455 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2456 msgstr ""
2457 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2458 "bevatten"
2459
2460 #: apt-pkg/policy.cc:77
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2464 "available in the sources"
2465 msgstr ""
2466 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2467 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2468
2469 #: apt-pkg/policy.cc:453
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2472 msgstr ""
2473 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2474
2475 #: apt-pkg/policy.cc:475
2476 #, c-format
2477 msgid "Did not understand pin type %s"
2478 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2479
2480 #: apt-pkg/policy.cc:484
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:491
2486 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2488
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2494 msgstr ""
2495 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2496 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2497
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not configure '%s'. "
2501 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2502
2503 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509 msgstr ""
2510 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2511 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2512 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2513 "LoopBreak te activeren."
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2516 #, c-format
2517 msgid "Line %u too long in source list %s."
2518 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2521 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2522 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2525 #, c-format
2526 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2527 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2530 msgid "Waiting for disc...\n"
2531 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2534 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2535 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2538 msgid "Identifying... "
2539 msgstr "Identificatie..."
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2542 #, c-format
2543 msgid "Stored label: %s\n"
2544 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2547 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2548 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2554 "%zu signatures\n"
2555 msgstr ""
2556 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2557 "handtekeningen gevonden\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2560 msgid ""
2561 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2562 "wrong architecture?"
2563 msgstr ""
2564 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2565 "de verkeerde architectuur?"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2568 #, c-format
2569 msgid "Found label '%s'\n"
2570 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2573 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2574 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "This disc is called: \n"
2580 "'%s'\n"
2581 msgstr ""
2582 "Deze schijf heet:\n"
2583 "'%s'\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2586 msgid "Copying package lists..."
2587 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2590 msgid "Writing new source list\n"
2591 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2594 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2595 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2596
2597 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2598 msgid "Calculating upgrade"
2599 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605 msgstr ""
2606 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2607 "gevonden worden."
2608
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2610 msgid ""
2611 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2612 "held packages."
2613 msgstr ""
2614 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2615 "worden door vastgehouden pakketten."
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2618 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2619 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2620
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2622 msgid "Send scenario to solver"
2623 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2624
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2626 msgid "Send request to solver"
2627 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2628
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2630 msgid "Prepare for receiving solution"
2631 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2632
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2634 msgid "External solver failed without a proper error message"
2635 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2636
2637 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2638 msgid "Execute external solver"
2639 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2640
2641 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2644 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
2645
2646 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2647 #, c-format
2648 msgid "Cannot convert %s to integer"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2662 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "%s wordt geopend"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2675 #, c-format
2676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2682 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2685 #, c-format
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2690 #, c-format
2691 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2695 #, c-format
2696 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2700 #, c-format
2701 msgid "Couldn't find task '%s'"
2702 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2705 #, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2710 #, c-format
2711 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr ""
2724 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2725 "virtueel is"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2728 #, c-format
2729 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2730 msgstr ""
2731 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2732 "kandidaat heeft"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2735 #, c-format
2736 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2737 msgstr ""
2738 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2739 "niet geïnstalleerd is"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745 "neither of them"
2746 msgstr ""
2747 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2748 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2749
2750 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2751 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2752 #, c-format
2753 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2754 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2755
2756 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2757 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2758 #, c-format
2759 msgid "%lih %limin %lis"
2760 msgstr "%liu %limin %lis"
2761
2762 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2763 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2764 #, c-format
2765 msgid "%limin %lis"
2766 msgstr "%limin %lis"
2767
2768 #. TRANSLATOR: s means seconds
2769 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2770 #, c-format
2771 msgid "%lis"
2772 msgstr "%lis"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2775 #, c-format
2776 msgid "Selection %s not found"
2777 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2780 #, c-format
2781 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2782 msgstr ""
2783 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2784 "vergrendelingsbestand %s"
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not open lock file %s"
2789 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2792 #, c-format
2793 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2794 msgstr ""
2795 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2798 #, c-format
2799 msgid "Could not get lock %s"
2800 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2803 #, c-format
2804 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2805 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2808 #, c-format
2809 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2810 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2813 #, c-format
2814 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2815 msgstr ""
2816 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2822 msgstr ""
2823 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
2824 "bestandsextensie heeft"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2827 #, c-format
2828 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2829 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2832 #, c-format
2833 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2834 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2837 #, c-format
2838 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2839 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2842 #, c-format
2843 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2844 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2847 #, c-format
2848 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2849 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2852 #, c-format
2853 msgid "Could not open file %s"
2854 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not open file descriptor %d"
2859 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2862 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2863 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2866 msgid "Failed to exec compressor "
2867 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2870 #, c-format
2871 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2872 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2875 #, c-format
2876 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2877 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2880 #, c-format
2881 msgid "Problem closing the file %s"
2882 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2885 #, c-format
2886 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2887 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2890 #, c-format
2891 msgid "Problem unlinking the file %s"
2892 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2895 msgid "Problem syncing the file"
2896 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to mkstemp %s"
2901 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2904 #, c-format
2905 msgid "%c%s... Error!"
2906 msgstr "%c%s... Fout!"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2909 #, c-format
2910 msgid "%c%s... Done"
2911 msgstr "%c%s... Klaar"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2914 msgid "..."
2915 msgstr "..."
2916
2917 #. Print the spinner
2918 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2919 #, c-format
2920 msgid "%c%s... %u%%"
2921 msgstr "%c%s... %u%%"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2924 msgid "Can't mmap an empty file"
2925 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2928 #, c-format
2929 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2930 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2933 #, c-format
2934 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2935 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2938 msgid "Unable to close mmap"
2939 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2942 msgid "Unable to synchronize mmap"
2943 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2946 #, c-format
2947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2948 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2951 msgid "Failed to truncate file"
2952 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2958 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2959 msgstr ""
2960 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2961 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2967 "reached."
2968 msgstr ""
2969 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2970 "is bereikt."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2973 msgid ""
2974 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2975 msgstr ""
2976 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2977 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2982 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2985 msgid "Failed to stat the cdrom"
2986 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2989 #, c-format
2990 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2991 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2994 #, c-format
2995 msgid "Opening configuration file %s"
2996 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3001 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3006 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3011 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3016 msgstr ""
3017 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3018 "gegeven worden"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3038 msgstr ""
3039 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3040 "argument"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3045 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid ""
3050 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3051 "other options."
3052 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3059 "options"
3060 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3063 #, c-format
3064 msgid "Command line option %s is not boolean"
3065 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3068 #, c-format
3069 msgid "Option %s requires an argument."
3070 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3073 #, c-format
3074 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3075 msgstr ""
3076 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3077 "bevatten."
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3080 #, c-format
3081 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3082 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3085 #, c-format
3086 msgid "Option '%s' is too long"
3087 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3090 #, c-format
3091 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3092 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3095 #, c-format
3096 msgid "Invalid operation %s"
3097 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to parse Release file %s"
3102 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3105 #, c-format
3106 msgid "No sections in Release file %s"
3107 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3110 #, c-format
3111 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3112 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3115 #, c-format
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3120 #, c-format
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3123
3124 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3126 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3127 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3128 #, c-format
3129 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3133 #, c-format
3134 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3138 #, c-format
3139 msgid "Installing %s"
3140 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3143 #, c-format
3144 msgid "Configuring %s"
3145 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3148 #, c-format
3149 msgid "Removing %s"
3150 msgstr "%s wordt verwijderd"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3153 #, c-format
3154 msgid "Completely removing %s"
3155 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3158 #, c-format
3159 msgid "Noting disappearance of %s"
3160 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3163 #, c-format
3164 msgid "Running post-installation trigger %s"
3165 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3166
3167 #. FIXME: use a better string after freeze
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3169 #, c-format
3170 msgid "Directory '%s' missing"
3171 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not open file '%s'"
3176 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3179 #, c-format
3180 msgid "Preparing %s"
3181 msgstr "%s wordt voorbereid"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3184 #, c-format
3185 msgid "Unpacking %s"
3186 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3189 #, c-format
3190 msgid "Preparing to configure %s"
3191 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3194 #, c-format
3195 msgid "Installed %s"
3196 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3199 #, c-format
3200 msgid "Preparing for removal of %s"
3201 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3204 #, c-format
3205 msgid "Removed %s"
3206 msgstr "%s is verwijderd"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3209 #, c-format
3210 msgid "Preparing to completely remove %s"
3211 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3214 #, c-format
3215 msgid "Completely removed %s"
3216 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3219 #, c-format
3220 msgid "Can not write log (%s)"
3221 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3224 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3225 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3228 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3229 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3232 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3233 msgstr ""
3234 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3235 "(MaxReports) al is bereikt"
3236
3237 #. check if its not a follow up error
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3239 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3240 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3243 msgid ""
3244 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3245 "error from a previous failure."
3246 msgstr ""
3247 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3248 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3251 msgid ""
3252 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3253 "error"
3254 msgstr ""
3255 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3256 "volle schijf opgeeft."
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3259 msgid ""
3260 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3261 "error"
3262 msgstr ""
3263 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3264 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3267 msgid ""
3268 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3269 "local system"
3270 msgstr ""
3271 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3272 "het lokale systeem signaleert."
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3275 msgid ""
3276 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3277 msgstr ""
3278 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3279 "dpkg I/O signaleert."
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285 "it?"
3286 msgstr ""
3287 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3288 "proces?"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3293 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3294
3295 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3296 #. dpkg --configure -a
3297 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3301 msgstr ""
3302 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3303
3304 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3305 msgid "Not locked"
3306 msgstr "Niet vergrendeld"
3307
3308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3309 msgid ""
3310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3311 "\n"
3312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3313 "from debian packages\n"
3314 "\n"
3315 "Options:\n"
3316 " -h This help text\n"
3317 " -t Set the temp dir\n"
3318 " -c=? Read this configuration file\n"
3319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3320 msgstr ""
3321 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3322 "\n"
3323 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3324 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3325 "\n"
3326 "Opties:\n"
3327 " -h Deze hulptekst\n"
3328 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3329 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3330 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3331
3332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3334 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3337 msgid "Package extension list is too long"
3338 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3339
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3343 #, c-format
3344 msgid "Error processing directory %s"
3345 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3348 msgid "Source extension list is too long"
3349 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3350
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3352 msgid "Error writing header to contents file"
3353 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3354
3355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3356 #, c-format
3357 msgid "Error processing contents %s"
3358 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3359
3360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3361 msgid ""
3362 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3363 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3365 " contents path\n"
3366 " release path\n"
3367 " generate config [groups]\n"
3368 " clean config\n"
3369 "\n"
3370 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3371 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3372 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3373 "\n"
3374 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3375 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3376 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3377 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3378 "\n"
3379 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3380 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3381 "\n"
3382 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3383 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3384 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3385 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3386 "Debian archive:\n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3389 "\n"
3390 "Options:\n"
3391 " -h This help text\n"
3392 " --md5 Control MD5 generation\n"
3393 " -s=? Source override file\n"
3394 " -q Quiet\n"
3395 " -d=? Select the optional caching database\n"
3396 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3397 " --contents Control contents file generation\n"
3398 " -c=? Read this configuration file\n"
3399 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3400 msgstr ""
3401 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3402 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3403 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3404 " contents <pad>\n"
3405 " release <pad>\n"
3406 " generate config [groepen]\n"
3407 " clean config\n"
3408 "\n"
3409 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3410 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3411 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3412 "dpkg-scansources\n"
3413 "\n"
3414 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3415 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3416 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3417 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3418 "worden.\n"
3419 "\n"
3420 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3421 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3422 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3423 "\n"
3424 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3425 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3426 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3427 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3428 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3429 "uit het Debian-archief:\n"
3430 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3432 "\n"
3433 "Opties:\n"
3434 " -h Deze hulptekst\n"
3435 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3436 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3437 " -q Stille uitvoer\n"
3438 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3439 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3440 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3441 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3442 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3443
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3445 msgid "No selections matched"
3446 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3447
3448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3449 #, c-format
3450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3451 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3452
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3454 #, c-format
3455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3456 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3457
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3459 #, c-format
3460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3461 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3462
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3464 msgid ""
3465 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3466 "remove and re-create the database."
3467 msgstr ""
3468 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3469 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3472 #, c-format
3473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3474 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3475
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3477 #: apt-inst/extract.cc:216
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to stat %s"
3480 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
3481
3482 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3483 msgid "Failed to read .dsc"
3484 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3485
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3487 msgid "Archive has no control record"
3488 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3489
3490 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3491 msgid "Unable to get a cursor"
3492 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:104
3495 #, c-format
3496 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3497 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:109
3500 #, c-format
3501 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3502 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:165
3505 msgid "E: "
3506 msgstr "F: "
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:167
3509 msgid "W: "
3510 msgstr "W: "
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:174
3513 msgid "E: Errors apply to file "
3514 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to resolve %s"
3519 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:205
3522 msgid "Tree walking failed"
3523 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:232
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to open %s"
3528 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:291
3531 #, c-format
3532 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3533 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:299
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to readlink %s"
3538 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:303
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unlink %s"
3543 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:311
3546 #, c-format
3547 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3548 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3549
3550 #: ftparchive/writer.cc:321
3551 #, c-format
3552 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3553 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3554
3555 #: ftparchive/writer.cc:426
3556 msgid "Archive had no package field"
3557 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3558
3559 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3560 #, c-format
3561 msgid " %s has no override entry\n"
3562 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3563
3564 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3565 #, c-format
3566 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3567 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3568
3569 #: ftparchive/writer.cc:712
3570 #, c-format
3571 msgid " %s has no source override entry\n"
3572 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3573
3574 #: ftparchive/writer.cc:716
3575 #, c-format
3576 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3577 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3578
3579 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3580 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3581 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3582
3583 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3584 #, c-format
3585 msgid "Unable to open %s"
3586 msgstr "Kan %s niet openen"
3587
3588 #. skip spaces
3589 #. find end of word
3590 #: ftparchive/override.cc:68
3591 #, c-format
3592 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3593 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3594
3595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to read the override file %s"
3598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3599
3600 #: ftparchive/override.cc:166
3601 #, c-format
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3603 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3604
3605 #: ftparchive/override.cc:178
3606 #, c-format
3607 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3608 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3609
3610 #: ftparchive/override.cc:191
3611 #, c-format
3612 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3613 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3614
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3616 #, c-format
3617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3618 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3619
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3621 #, c-format
3622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3623 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3626 msgid "Failed to fork"
3627 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3628
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3630 msgid "Compress child"
3631 msgstr "Comprimeer kind"
3632
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3634 #, c-format
3635 msgid "Internal error, failed to create %s"
3636 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3637
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3639 msgid "IO to subprocess/file failed"
3640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3641
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3643 msgid "Failed to read while computing MD5"
3644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3645
3646 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3647 #, c-format
3648 msgid "Problem unlinking %s"
3649 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3650
3651 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to rename %s to %s"
3654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3655
3656 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3657 msgid ""
3658 "Usage: apt-internal-solver\n"
3659 "\n"
3660 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3661 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3662 "\n"
3663 "Options:\n"
3664 " -h This help text.\n"
3665 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3666 " -c=? Read this configuration file\n"
3667 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3668 msgstr ""
3669 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3670 "\n"
3671 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3672 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3673 "\n"
3674 "Opties:\n"
3675 " -h Deze hulptekst.\n"
3676 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3677 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3678 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3679
3680 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3681 msgid "Unknown package record!"
3682 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3683
3684 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3685 msgid ""
3686 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3687 "\n"
3688 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3689 "to indicate what kind of file it is.\n"
3690 "\n"
3691 "Options:\n"
3692 " -h This help text\n"
3693 " -s Use source file sorting\n"
3694 " -c=? Read this configuration file\n"
3695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3696 msgstr ""
3697 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3698 "\n"
3699 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3700 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3701 "\n"
3702 "Opties:\n"
3703 " -h Deze hulptekst\n"
3704 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3705 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3706 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3707
3708 #: apt-inst/filelist.cc:380
3709 msgid "DropNode called on still linked node"
3710 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
3711
3712 #: apt-inst/filelist.cc:412
3713 msgid "Failed to locate the hash element!"
3714 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
3715
3716 #: apt-inst/filelist.cc:459
3717 msgid "Failed to allocate diversion"
3718 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3719
3720 #: apt-inst/filelist.cc:464
3721 msgid "Internal error in AddDiversion"
3722 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3723
3724 #: apt-inst/filelist.cc:477
3725 #, c-format
3726 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3727 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
3728
3729 #: apt-inst/filelist.cc:506
3730 #, c-format
3731 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3732 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
3733
3734 #: apt-inst/filelist.cc:549
3735 #, c-format
3736 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3737 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3738
3739 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3740 #, c-format
3741 msgid "The path %s is too long"
3742 msgstr "Het pad %s is te lang"
3743
3744 #: apt-inst/extract.cc:132
3745 #, c-format
3746 msgid "Unpacking %s more than once"
3747 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3748
3749 #: apt-inst/extract.cc:142
3750 #, c-format
3751 msgid "The directory %s is diverted"
3752 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3753
3754 #: apt-inst/extract.cc:152
3755 #, c-format
3756 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3757 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
3758
3759 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3760 msgid "The diversion path is too long"
3761 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3762
3763 #: apt-inst/extract.cc:249
3764 #, c-format
3765 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3766 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3767
3768 #: apt-inst/extract.cc:289
3769 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3770 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3771
3772 #: apt-inst/extract.cc:293
3773 msgid "The path is too long"
3774 msgstr "Het pad is te lang"
3775
3776 #: apt-inst/extract.cc:421
3777 #, c-format
3778 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3779 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
3780
3781 #: apt-inst/extract.cc:438
3782 #, c-format
3783 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3784 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3785
3786 #: apt-inst/extract.cc:498
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to stat %s"
3789 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3790
3791 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to write file %s"
3794 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3795
3796 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3797 #, c-format
3798 msgid "Failed to close file %s"
3799 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3800
3801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3803 #, c-format
3804 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3805 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3806
3807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3808 #, c-format
3809 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3810 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3811
3812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3813 msgid "Unparsable control file"
3814 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3815
3816 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3817 msgid "Invalid archive signature"
3818 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3819
3820 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3821 msgid "Error reading archive member header"
3822 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3823
3824 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3825 #, c-format
3826 msgid "Invalid archive member header %s"
3827 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
3828
3829 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3830 msgid "Invalid archive member header"
3831 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3832
3833 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3834 msgid "Archive is too short"
3835 msgstr "Archief is te kort"
3836
3837 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3838 msgid "Failed to read the archive headers"
3839 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3840
3841 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3842 msgid "Failed to create pipes"
3843 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3844
3845 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3846 msgid "Failed to exec gzip "
3847 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3848
3849 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3850 msgid "Corrupted archive"
3851 msgstr "Beschadigd archief"
3852
3853 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3854 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3855 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3856
3857 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3858 #, c-format
3859 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3860 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3861
3862 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3863 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3864
3865 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3866 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3867
3868 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3876 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3889 #~ "waarde)"
3890
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3892 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3893
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3895 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3896
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3901 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3904 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3905
3906 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3909 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3910
3911 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3912 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3913
3914 #~ msgid "Collecting File Provides"
3915 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3916
3917 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3918 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3919
3920 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3921 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3922
3923 #~ msgid "Total dependency version space: "
3924 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3925
3926 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3927 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3928
3929 #~ msgid "Done"
3930 #~ msgstr "Klaar"
3931
3932 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3933 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3934
3935 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3936 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3940 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3941
3942 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3943 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3947 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3950 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3954 #~ "seems to be corrupt."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3957 #~ "beschadigd te zijn."
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3961 #~ "seems to be corrupt."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3964 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3965
3966 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3967 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3968
3969 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3972 #~ "onderdeel"
3973
3974 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3975 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3980 #~ "need to manually fix this package."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3983 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3984
3985 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3988 #~ "aangekoppeld?)\n"
3989
3990 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3991 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3992
3993 #~ msgid "Failed to remove %s"
3994 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3995
3996 #~ msgid "Unable to create %s"
3997 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3998
3999 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4000 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4001
4002 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4005
4006 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4007 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4008
4009 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4010 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4011
4012 #~ msgid "Reading file listing"
4013 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4017 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4018 #~ "package!"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4021 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4022 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4023
4024 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4025 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4026
4027 #~ msgid "Internal error getting a node"
4028 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4029
4030 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4031 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4032
4033 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4034 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4035
4036 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4037 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4038
4039 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4040 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4041
4042 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4043 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4044
4045 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4046 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4047
4048 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4049 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4050
4051 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4052 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4053
4054 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4055 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4056
4057 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4058 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4059
4060 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4061 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4062
4063 #~ msgid "Read error from %s process"
4064 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4065
4066 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4067 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4068
4069 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4070 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4071
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4073 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4074
4075 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4076 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4077
4078 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4079 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4080
4081 #~ msgid "decompressor"
4082 #~ msgstr "decompressor"
4083
4084 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4085 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4086
4087 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4088 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4092 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4095 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4105
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4108
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4111
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4126
4127 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4129
4130 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4131 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4132
4133 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4134 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"