1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
176 #: apt-private/private-download.cc
177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 #: apt-private/private-download.cc
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
205 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "无法下载 %s %s\n"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
224 #: apt-private/private-install.cc
225 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
228 #: apt-private/private-install.cc
231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
235 #: apt-private/private-install.cc
237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
292 #: apt-private/private-install.cc
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
303 #: apt-private/private-install.cc
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
319 #: apt-private/private-install.cc
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
339 #: apt-private/private-install.cc
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
356 #: apt-private/private-install.cc
358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
363 #. if (Packages == 1)
365 #. c1out << std::endl;
367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
374 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
378 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
384 "The following packages were automatically installed and are no longer "
386 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
388 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
392 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
393 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
397 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
398 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
402 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
404 #: apt-private/private-install.cc
406 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
409 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
412 #: apt-private/private-install.cc
414 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
415 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
416 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
417 "or been moved out of Incoming."
419 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
420 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
421 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Broken packages"
427 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "The following additional packages will be installed:"
430 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Suggested packages:"
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Recommended packages:"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
443 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
448 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
453 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
455 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
459 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
461 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
463 msgid "%s set to manually installed.\n"
464 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
469 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
474 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
476 #: apt-private/private-list.cc
480 #: apt-private/private-list.cc
482 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
484 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
485 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
487 #: apt-private/private-main.cc
489 "NOTE: This is only a simulation!\n"
490 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
491 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
492 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
495 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
496 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
498 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
502 #: apt-private/private-output.cc
504 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
505 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
507 #: apt-private/private-output.cc
508 msgid "[installed,local]"
511 #: apt-private/private-output.cc
512 msgid "[installed,auto-removable]"
515 #: apt-private/private-output.cc
516 msgid "[installed,automatic]"
519 #: apt-private/private-output.cc
523 #: apt-private/private-output.cc
525 msgid "[upgradable from: %s]"
526 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[residual-config]"
532 #: apt-private/private-output.cc
534 msgid "but %s is installed"
537 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "but %s is to be installed"
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "but it is not installable"
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "but it is a virtual package"
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "but it is not installed"
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "but it is not going to be installed"
558 #: apt-private/private-output.cc
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
564 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "The following NEW packages will be installed:"
568 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "The following packages will be REMOVED:"
572 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "The following packages have been kept back:"
576 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "The following packages will be upgraded:"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
584 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "The following held packages will be changed:"
588 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "%s (due to %s)"
595 #: apt-private/private-output.cc
597 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
598 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
600 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
603 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
606 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
608 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "%lu reinstalled, "
611 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
613 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "%lu downgraded, "
616 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
618 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
621 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
623 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
626 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
629 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
630 #. The user has to answer with an input matching the
631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
632 #: apt-private/private-output.cc
636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
637 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
638 #. The user has to answer with an input matching the
639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
640 #: apt-private/private-output.cc
644 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
645 #: apt-private/private-output.cc
649 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
650 #: apt-private/private-output.cc
654 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
660 msgid "You must give at least one search pattern"
661 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
663 #: apt-private/private-search.cc
664 msgid "Full Text Search"
667 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
669 msgid "Package file %s is out of sync."
670 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
672 #: apt-private/private-show.cc
674 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
676 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
677 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
679 #: apt-private/private-show.cc
680 msgid "not a real package (virtual)"
683 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
684 msgid "No packages found"
687 #: apt-private/private-sources.cc
689 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
690 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
692 #: apt-private/private-sources.cc
694 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
695 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
697 #: apt-private/private-update.cc
698 msgid "The update command takes no arguments"
699 msgstr " update 命令不需要参数"
701 #: apt-private/private-update.cc
703 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
705 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
707 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
709 #: apt-private/private-update.cc
710 msgid "All packages are up to date."
713 #: cmdline/apt-cache.cc
715 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
716 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
718 #: cmdline/apt-cache.cc
720 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
721 msgstr " update 命令不需要参数"
723 #: cmdline/apt-cache.cc
724 msgid "Total package names: "
727 #: cmdline/apt-cache.cc
728 msgid "Total package structures: "
731 #: cmdline/apt-cache.cc
732 msgid " Normal packages: "
735 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid " Pure virtual packages: "
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 msgid " Single virtual packages: "
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 msgid " Mixed virtual packages: "
747 #: cmdline/apt-cache.cc
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Total distinct versions: "
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "Total distinct descriptions: "
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "Total dependencies: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total ver/file relations: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid "Total Desc/File relations: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid "Total Provides mappings: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid "Total globbed strings: "
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total slack space: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total space accounted for: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
789 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
791 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
793 msgid "Unable to locate package %s"
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Package files:"
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
802 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
804 #. Show any packages have explicit pins
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Pinned packages:"
809 #: cmdline/apt-cache.cc
813 #. Print the package name and the version we are forcing to
814 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
819 #: cmdline/apt-cache.cc
823 #: cmdline/apt-cache.cc
827 #: cmdline/apt-cache.cc
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid " Package pin: "
835 #. Show the priority tables
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid " Version table:"
840 #: cmdline/apt-cache.cc
842 "Usage: apt-cache [options] command\n"
843 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
844 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
846 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
847 "from APT's binary cache files\n"
850 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
851 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
852 " showsrc - Show source records\n"
853 " stats - Show some basic statistics\n"
854 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
855 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
856 " unmet - Show unmet dependencies\n"
857 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
858 " show - Show a readable record for the package\n"
859 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
860 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
861 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
862 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
863 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
864 " policy - Show policy settings\n"
867 " -h This help text.\n"
868 " -p=? The package cache.\n"
869 " -s=? The source cache.\n"
870 " -q Disable progress indicator.\n"
871 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
872 " -c=? Read this configuration file\n"
873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
874 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
876 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
877 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
878 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
880 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
884 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
885 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
886 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
887 " stats - 显示基本的统计信息\n"
888 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
889 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
890 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
891 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
892 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
893 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
894 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
895 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
896 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
897 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
898 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
905 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
907 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
908 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
913 "Usage: apt [options] command\n"
917 " list - list packages based on package names\n"
918 " search - search in package descriptions\n"
919 " show - show package details\n"
921 " update - update list of available packages\n"
923 " install - install packages\n"
924 " remove - remove packages\n"
925 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
927 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
928 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
931 " edit-sources - edit the source information file\n"
937 " list - 根据名称列出软件包\n"
938 " search - 搜索软件包描述\n"
941 " update - 更新可用软件包列表\n"
946 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
947 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
949 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
951 #: cmdline/apt-cdrom.cc
952 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
953 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
955 #: cmdline/apt-cdrom.cc
957 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
958 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
960 #: cmdline/apt-cdrom.cc
962 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
963 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
965 #: cmdline/apt-cdrom.cc
967 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
968 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
969 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
973 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
974 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
978 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
980 #: cmdline/apt-config.cc
981 msgid "Arguments not in pairs"
984 #: cmdline/apt-config.cc
986 "Usage: apt-config [options] command\n"
988 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
991 " shell - Shell mode\n"
992 " dump - Show the configuration\n"
995 " -h This help text.\n"
996 " -c=? Read this configuration file\n"
997 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
999 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1001 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1004 " shell - Shell 模式\n"
1010 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc
1014 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1015 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
1017 #: cmdline/apt-get.cc
1019 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1020 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
1022 #: cmdline/apt-get.cc
1024 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1025 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
1027 #: cmdline/apt-get.cc
1029 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1030 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1032 #: cmdline/apt-get.cc
1034 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1035 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1037 #: cmdline/apt-get.cc
1039 msgid "Couldn't find package %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1044 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1045 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1047 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1049 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1051 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1053 #: cmdline/apt-get.cc
1054 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1055 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1058 msgid "Unable to lock the download directory"
1061 #: cmdline/apt-get.cc
1062 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1063 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1067 msgid "Unable to find a source package for %s"
1068 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1073 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1076 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1084 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1088 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1092 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1093 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: cmdline/apt-get.cc
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1100 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1106 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1107 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc
1111 msgid "Fetch source %s\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 msgid "Failed to fetch some archives."
1116 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1121 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1126 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1136 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1145 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1146 "Architectures for setup"
1148 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1164 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "%s has no build depends.\n"
1169 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1174 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1177 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1195 "package %s can't satisfy version requirements"
1197 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1204 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1209 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1214 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Failed to process build dependencies"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Supported modules:"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1226 "Usage: apt-get [options] command\n"
1227 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1231 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1235 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1236 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1237 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1238 " remove - Remove packages\n"
1239 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1240 " purge - Remove packages and config files\n"
1241 " source - Download source archives\n"
1242 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1246 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1249 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1259 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261 " -b Build the source package after fetching it\n"
1262 " -V Show verbose version numbers\n"
1263 " -c=? Read this configuration file\n"
1264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266 "pages for more information and options.\n"
1267 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1269 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1270 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1271 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1273 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1274 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1277 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1278 " upgrade - 进行一次升级\n"
1279 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1281 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1282 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1283 " source - 下载源码包文件\n"
1284 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1285 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1286 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1287 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1288 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
1289 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1290 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
1291 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
1295 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1296 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1297 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1298 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1299 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1300 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1301 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1303 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1306 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1311 #: cmdline/apt-helper.cc
1312 msgid "Need one URL as argument"
1313 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1317 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "Download Failed"
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1331 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1332 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1334 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1337 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1338 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1339 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1341 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1343 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1344 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1346 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1349 " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
1350 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
1352 " 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1357 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1362 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1367 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "%s was already set on hold.\n"
1372 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "%s was already not hold.\n"
1377 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1382 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1383 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "%s set on hold.\n"
1388 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1393 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1397 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1403 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1404 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1407 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1408 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1409 " hold - Mark a package as held back\n"
1410 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1411 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1412 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1413 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1416 " -h This help text.\n"
1417 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1418 " -qq No output except for errors\n"
1419 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1420 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1421 " -c=? Read this configuration file\n"
1422 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1425 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1427 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1431 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
1432 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
1433 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
1434 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
1435 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
1436 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
1437 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
1441 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1442 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1443 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1444 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1446 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1447 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1451 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1456 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1463 msgid "Wrong CD-ROM"
1468 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1472 msgid "Disk not found."
1475 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476 msgid "File not found"
1479 #: methods/connect.cc
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1484 #: methods/connect.cc
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 msgid "Connecting to %s"
1520 #: methods/connect.cc
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1545 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1549 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1550 msgid "Failed to set modification time"
1551 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1554 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1557 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1563 msgid "Unable to determine the peer name"
1567 msgid "Unable to determine the local name"
1572 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1577 msgid "USER failed, server said: %s"
1578 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1582 msgid "PASS failed, server said: %s"
1583 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1587 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1594 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1599 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Connection timeout"
1607 msgid "Server closed the connection"
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "A response overflowed the buffer."
1616 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1619 msgid "Protocol corruption"
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgid "Could not create a socket"
1631 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1635 msgid "Could not connect passive socket."
1636 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1639 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1643 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgid "Unable to send PORT command"
1656 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1660 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1665 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1669 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgid "Unable to accept connection"
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677 msgid "Problem hashing file"
1678 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1682 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686 msgid "Data socket timed out"
1691 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1694 #. Get the files information
1700 msgid "Unable to invoke "
1704 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1705 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1709 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1710 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1713 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1714 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1716 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1720 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1722 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1725 msgid "Unknown error executing apt-key"
1726 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1729 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1736 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1739 msgid "Empty files can't be valid archives"
1740 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1743 msgid "Error writing to the file"
1747 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1751 msgid "Error reading from server"
1755 msgid "Error writing to file"
1759 msgid "Select failed"
1760 msgstr "select 调用出错"
1763 msgid "Connection timed out"
1767 msgid "Error writing to output file"
1770 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1771 #. Only warn if there is no sources.list file.
1772 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1774 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776 msgid "Unable to read %s"
1779 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782 msgid "Unable to change to %s"
1783 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1785 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786 #. and provide a config option to define that default
1787 #: methods/mirror.cc
1789 msgid "No mirror file '%s' found "
1790 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1792 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793 #. and provide a config option to define that default
1794 #: methods/mirror.cc
1796 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1797 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1799 #: methods/mirror.cc
1801 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1802 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1804 #: methods/mirror.cc
1806 msgid "[Mirror: %s]"
1809 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1810 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1811 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1814 msgid "Connection closed prematurely"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Waiting for headers"
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Bad header line"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1827 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1831 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1835 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "This HTTP server has broken range support"
1839 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Unknown date format"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Bad header data"
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Connection failed"
1853 #: methods/server.cc
1856 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Internal error"
1864 #: dselect/install:33
1865 msgid "Bad default setting!"
1868 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1869 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1871 msgid "Press [Enter] to continue."
1874 #: dselect/install:92
1875 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1876 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1878 #: dselect/install:102
1879 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1882 #: dselect/install:103
1883 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1886 #: dselect/install:104
1887 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1890 #: dselect/install:105
1892 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1904 "from debian packages\n"
1907 " -h This help text\n"
1908 " -t Set the temp dir\n"
1909 " -c=? Read this configuration file\n"
1910 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1914 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1921 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 msgid "Unable to mkstemp %s"
1926 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930 msgid "Unable to write to %s"
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1937 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1939 "Usage: apt-internal-solver\n"
1941 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1942 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1945 " -h This help text.\n"
1946 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1950 "用法: apt-internal-solver\n"
1952 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1953 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1957 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1959 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1961 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962 msgid "Unknown package record!"
1965 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1969 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1970 "to indicate what kind of file it is.\n"
1973 " -h This help text\n"
1974 " -s Use source file sorting\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1978 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1980 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1981 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1987 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2053 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2054 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2057 " generate 配置文件 [groups]\n"
2060 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2061 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2062 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2064 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2065 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2066 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2067 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2069 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2070 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2072 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2073 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2074 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2075 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2076 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2077 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2081 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2082 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2084 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2085 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2086 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2087 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2115 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2124 msgid "Failed to stat %s"
2125 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "Failed to read .dsc"
2129 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "Archive has no control record"
2133 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "Unable to get a cursor"
2139 #: ftparchive/contents.cc
2140 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "Failed to fork"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Compress child"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "Internal error, failed to create %s"
2164 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "IO to subprocess/file failed"
2168 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Failed to read while computing MD5"
2172 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Problem unlinking %s"
2177 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 msgid "Failed to rename %s to %s"
2182 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2184 #: ftparchive/override.cc
2186 msgid "Unable to open %s"
2191 #: ftparchive/override.cc
2193 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2194 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2196 #: ftparchive/override.cc
2198 msgid "Failed to read the override file %s"
2199 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2201 #: ftparchive/override.cc
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2204 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2209 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2211 #: ftparchive/override.cc
2213 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2214 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2216 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2219 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2221 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2224 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2226 #: ftparchive/writer.cc
2230 #: ftparchive/writer.cc
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "E: Errors apply to file "
2236 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Failed to resolve %s"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "Tree walking failed"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "Failed to open %s"
2252 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2255 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Failed to readlink %s"
2260 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Failed to unlink %s"
2265 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2270 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2275 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "Archive had no package field"
2279 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid " %s has no override entry\n"
2284 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2286 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2289 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid " %s has no source override entry\n"
2294 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2299 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive signature"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Error reading archive member header"
2307 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Invalid archive member header %s"
2312 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Invalid archive member header"
2316 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Archive is too short"
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Failed to read the archive headers"
2324 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2329 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Corrupted archive"
2335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2337 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2342 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2347 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2349 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2352 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2355 msgid "Unparsable control file"
2358 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 msgid "Failed to write file %s"
2363 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 msgid "Failed to close file %s"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The path %s is too long"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Unpacking %s more than once"
2376 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "The directory %s is diverted"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2386 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The diversion path is too long"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2395 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2399 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "The path is too long"
2405 #: apt-inst/extract.cc
2407 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2408 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2410 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2413 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2415 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "Unable to stat %s"
2418 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "DropNode called on still linked node"
2422 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Failed to locate the hash element!"
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Failed to allocate diversion"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Internal error in AddDiversion"
2434 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2439 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2444 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2449 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2451 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2453 msgid "List directory %spartial is missing."
2454 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2456 #: apt-pkg/acquire.cc
2458 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2459 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2461 #: apt-pkg/acquire.cc
2463 msgid "Unable to lock directory %s"
2464 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2466 #: apt-pkg/acquire.cc
2469 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2473 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2475 msgid "Clean of %s is not supported"
2476 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2478 #. only show the ETA if it makes sense
2480 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2485 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 msgid "Retrieving file %li of %li"
2488 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Hash Sum mismatch"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Size mismatch"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Invalid file format"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Signature error"
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2524 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "GPG error: %s: %s"
2528 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534 "or malformed file)"
2536 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2542 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2543 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2544 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549 "repository will not be applied."
2551 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2569 "contact the owner of the repository."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2580 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2589 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2603 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 msgid "Is the package %s installed?"
2617 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2641 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2650 #: apt-pkg/cachefile.cc
2651 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2652 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc
2655 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The list of sources could not be read."
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2712 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2716 msgid "Line %u too long in source list %s."
2717 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2720 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2725 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2729 msgid "Waiting for disc...\n"
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2737 msgid "Identifying... "
2742 msgid "Stored label: %s\n"
2743 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2746 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2747 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2752 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2755 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2760 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2761 "wrong architecture?"
2763 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2778 "This disc is called: \n"
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "正在复制软件包列表……"
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2798 msgid "Unable to stat %s."
2799 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 msgid "Command line option %s is not boolean"
2827 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 msgid "Option %s requires an argument."
2832 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Option '%s' is too long"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Invalid operation %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 msgid "Opening configuration file %s"
2867 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 msgid "Could not open lock file %s"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 msgid "Could not get lock %s"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not open file %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Could not open file descriptor %d"
2988 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to exec compressor "
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Problem closing the file %s"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Problem unlinking the file %s"
3021 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem syncing the file"
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Unable to close mmap"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 msgid "Unable to synchronize mmap"
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 msgid "Failed to truncate file"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3064 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3072 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "%c%s... Error!"
3082 msgstr "%c%s... 有错误!"
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 msgid "%c%s... Done"
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093 #. Print the spinner
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 msgid "%c%s... %u%%"
3097 msgstr "%c%s... %u%%"
3099 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3103 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3105 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 msgid "%lih %limin %lis"
3109 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3111 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #. TRANSLATOR: s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 msgid "Selection %s not found"
3128 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3130 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3136 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3138 #. two sources.list entries
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3169 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3180 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3182 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3183 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3185 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3190 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3197 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198 #. dpkg --configure -a
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211 msgid "Installing %s"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 msgid "Configuring %s"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 msgid "Completely removing %s"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 msgid "Noting disappearance of %s"
3232 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 msgid "Running post-installation trigger %s"
3237 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3239 #. FIXME: use a better string after freeze
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 msgid "Directory '%s' missing"
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 msgid "Could not open file '%s'"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Preparing %s"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 msgid "Unpacking %s"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Preparing to configure %s"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Installed %s"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Preparing for removal of %s"
3273 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Preparing to completely remove %s"
3283 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Completely removed %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Can not write log (%s)"
3293 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3307 #. check if its not a follow up error
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315 "error from a previous failure."
3316 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3322 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3328 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3339 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 msgid "Building dependency tree"
3343 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3345 #: apt-pkg/depcache.cc
3346 msgid "Candidate versions"
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Dependency generation"
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Reading state information"
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Failed to open StateFile %s"
3360 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3365 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3368 msgid "Send scenario to solver"
3369 msgstr "向solver发送情景"
3372 msgid "Send request to solver"
3373 msgstr "向solver发送请求"
3376 msgid "Prepare for receiving solution"
3380 msgid "External solver failed without a proper error message"
3381 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3384 msgid "Execute external solver"
3387 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3389 msgid "Wrote %i records.\n"
3390 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3392 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3394 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3395 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3397 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3400 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3402 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3405 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3407 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3410 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3412 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3414 msgid "Hash mismatch for: %s"
3415 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3419 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3420 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3423 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3424 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3426 #: apt-pkg/install-progress.cc
3428 msgid "Progress: [%3i%%]"
3431 #: apt-pkg/install-progress.cc
3432 msgid "Running dpkg"
3435 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3438 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3439 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3441 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 msgid "Could not configure '%s'. "
3449 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3456 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3457 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3458 "Force-LoopBreak 选项。"
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "Empty package cache"
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is corrupted"
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3470 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3474 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3479 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3484 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3544 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3546 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3547 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3551 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3555 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3559 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3563 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3567 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Reading package lists"
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "IO Error saving source cache"
3575 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3577 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3579 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3580 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3582 #: apt-pkg/policy.cc
3585 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3586 "available in the sources"
3588 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3592 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3593 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3595 #: apt-pkg/policy.cc
3597 msgid "Did not understand pin type %s"
3598 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3602 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3605 #: apt-pkg/policy.cc
3606 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3607 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3609 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3610 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3613 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3623 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3628 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3633 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3638 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3640 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3644 #: apt-pkg/tagfile.cc
3646 msgid "Cannot convert %s to integer"
3649 #: apt-pkg/update.cc
3651 msgid "Failed to fetch %s %s"
3652 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3654 #: apt-pkg/update.cc
3656 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3658 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3660 #: apt-pkg/upgrade.cc
3661 msgid "Calculating upgrade"
3664 #~ msgid "Child process failed"
3668 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3671 #~ msgid "Failed to create pipes"
3674 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3675 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3677 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3678 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3680 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3681 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3683 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3684 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3686 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3687 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3689 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3693 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3696 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3699 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3702 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3705 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3708 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3711 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3714 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3716 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3717 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3719 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3720 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3722 #~ msgid "Collecting File Provides"
3723 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3725 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3726 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3728 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3729 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3731 #~ msgid "Total dependency version space: "
3732 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3734 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3735 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3740 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3741 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3743 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3744 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3747 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3748 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3750 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3751 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3754 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3755 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3757 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3761 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3762 #~ "seems to be corrupt."
3763 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3766 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3767 #~ "seems to be corrupt."
3768 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3770 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3771 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3773 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3776 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3780 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781 #~ "need to manually fix this package."
3783 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3785 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3788 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3791 #~ msgid "Failed to remove %s"
3794 #~ msgid "Unable to create %s"
3795 #~ msgstr "无法创建 %s "
3797 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3800 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3803 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3806 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3807 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3809 #~ msgid "Reading file listing"
3810 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3813 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3817 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3818 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3820 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3821 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3823 #~ msgid "Internal error getting a node"
3824 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3826 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3827 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3829 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3830 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3832 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3833 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3835 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3836 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3838 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3839 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3841 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3842 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3844 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3845 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3847 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3848 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3850 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3851 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3853 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3854 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3856 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3857 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3859 #~ msgid "Read error from %s process"
3860 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3862 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3863 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3865 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3866 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3868 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3869 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3871 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3872 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3874 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3875 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3877 #~ msgid "decompressor"
3880 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3881 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3883 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3884 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3887 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3888 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3890 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3891 #~ "Immediate-Configure。"
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3909 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3912 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3915 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3923 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3926 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3929 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3930 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3932 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3933 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3936 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3938 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3939 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3941 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3942 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3944 #~ msgid "Could not patch file"
3945 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3947 #~ msgid " %4i %s\n"
3948 #~ msgstr " %4i %s\n"
3950 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3951 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3954 #~ msgstr "%4i %s\n"
3956 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3957 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3959 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3960 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3963 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3964 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3965 #~ "that package should be filed."
3967 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3968 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3970 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3971 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3973 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3974 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3976 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3977 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3979 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3980 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3982 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3983 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3985 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3986 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3988 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3989 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3992 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3993 #~ "%i signatures\n"
3995 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3997 #~ msgid "openpty failed\n"
3998 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4000 #~ msgid "File date has changed %s"
4001 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4003 #~ msgid "Reading file list"
4004 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4006 #~ msgid "Could not execute "
4009 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4010 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4012 #~ msgid "Removed with config %s"
4013 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4015 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4017 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"