]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
99 #, fuzzy
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
131 msgid " Installed: "
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
153 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "वापर: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 "\n"
203 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
204 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
205 "\n"
206 "आज्ञावली\n"
207 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
208 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
209 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
210 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
211 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
212 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
213 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
214 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
215 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
216 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
217 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
219 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
220 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
222 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
223 "\n"
224 "पर्याय : \n"
225 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
226 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
227 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
228 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
229 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
230 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
231 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
232 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
272 "\n"
273 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
274 "\n"
275 "आज्ञावली : \n"
276 "शेल - शेल मोड \n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
278 "\n"
279 "पर्याय : \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
303 " \n"
304 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
306 "\n"
307 "पर्याय : \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
388 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [groups]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
396 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
397 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
400 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
401 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
402 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
403 "\n"
404 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
405 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
406 "होतो \n"
407 "\n"
408 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
409 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
410 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
411 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
412 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
413 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "पर्याय : \n"
417 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
418 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
419 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
420 " -q शांत \n"
421 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
422 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
423 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
424 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
425 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "धो.सू.:"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "होय"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr "किंवा"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:561
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:569
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:615
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:635
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:641
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:648
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:658
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr "[संस्थापित केले]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:678
784 #, fuzzy
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:680
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:683
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
798 msgstr ""
799 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
800 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
801 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:701
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:713
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:724
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:755
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:785
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:789
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:799
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:804
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:863
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:938
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:941
857 msgid " failed."
858 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:944
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:947
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:949
869 msgid " Done"
870 msgstr "झाले"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:953
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:956
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:981
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:985
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:992
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1044
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1053
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1064
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1104
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:1111
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:1116
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1123
933 #, c-format
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1128
940 #, c-format
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
945 #: cmdline/apt-get.cc:2335
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1156
951 #, c-format
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1174
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1176
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
971 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
972 " ?] "
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
975 msgid "Abort."
976 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1197
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1287
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1294
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1001 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr ""
1006 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1009 msgid "Unable to correct missing packages."
1010 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1013 msgid "Aborting install."
1014 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1017 msgid ""
1018 "The following package disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 msgid_plural ""
1021 "The following packages disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1027 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1039
1040 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1047 msgid "The update command takes no arguments"
1048 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1058 msgid_plural ""
1059 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1060 "required:"
1061 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1062 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1067 msgid_plural ""
1068 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1069 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1070 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1073 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1074 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1077 msgid ""
1078 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 msgstr ""
1081 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1082 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1083
1084 #.
1085 #. if (Packages == 1)
1086 #. {
1087 #. c1out << endl;
1088 #. c1out <<
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #. }
1093 #.
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1099 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1103 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1104 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1107 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr ""
1109 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1110 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1113 msgid ""
1114 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115 "solution)."
1116 msgstr ""
1117 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1118 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1121 msgid ""
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1126 msgstr ""
1127 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1128 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1129 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1130 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1163 msgid "Failed"
1164 msgstr "असमर्थ"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1167 msgid "Done"
1168 msgstr "झाले"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1175 msgid "Unable to lock the download directory"
1176 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191 "%s\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please use:\n"
1198 "bzr get %s\n"
1199 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1203 #, c-format
1204 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1208 #, c-format
1209 msgid "You don't have enough free space in %s"
1210 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1211
1212 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1215 #, c-format
1216 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1218
1219 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1222 #, c-format
1223 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1227 #, c-format
1228 msgid "Fetch source %s\n"
1229 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1232 msgid "Failed to fetch some archives."
1233 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1241 #, c-format
1242 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1246 #, c-format
1247 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1251 #, c-format
1252 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1256 msgid "Child process failed"
1257 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1260 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has no build depends.\n"
1271 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277 "found"
1278 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284 "package %s can satisfy version requirements"
1285 msgstr ""
1286 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1287 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1300 #, c-format
1301 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1305 msgid "Failed to process build dependencies"
1306 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1309 msgid "Supported modules:"
1310 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Usage: apt-get [options] command\n"
1316 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318 "\n"
1319 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1321 "and install.\n"
1322 "\n"
1323 "Commands:\n"
1324 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1325 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1326 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327 " remove - Remove packages\n"
1328 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1329 " purge - Remove packages and config files\n"
1330 " source - Download source archives\n"
1331 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1335 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1338 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1339 "\n"
1340 "Options:\n"
1341 " -h This help text.\n"
1342 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343 " -qq No output except for errors\n"
1344 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1348 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350 " -b Build the source package after fetching it\n"
1351 " -V Show verbose version numbers\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355 "pages for more information and options.\n"
1356 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1357 msgstr ""
1358 "वापर: apt-get [options] command\n"
1359 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1363 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1364 "आणि संस्थापित करा\n"
1365 "\n"
1366 "आदेश:\n"
1367 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1368 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1369 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1370 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1371 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1372 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1373 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1374 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1375 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1376 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1377 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1378 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1379 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1380 "\n"
1381 "पर्याय:\n"
1382 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1383 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1384 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1385 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1386 " -s क्रिया नाही-\n"
1387 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1388 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1389 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1390 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1391 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1392 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1393 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1394 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1396 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1397 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1400 msgid ""
1401 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1402 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1403 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1404 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1408 msgid "Hit "
1409 msgstr "दाबा"
1410
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1412 msgid "Get:"
1413 msgstr "मिळवा:"
1414
1415 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1416 msgid "Ign "
1417 msgstr "आय.जी.एन."
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1420 msgid "Err "
1421 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1422
1423 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1424 #, c-format
1425 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1426 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1427
1428 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1429 #, c-format
1430 msgid " [Working]"
1431 msgstr "[काम करत आहे]"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1437 " '%s'\n"
1438 "in the drive '%s' and press enter\n"
1439 msgstr ""
1440 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1441 "%s'\n"
1442 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1445 msgid "Unknown package record!"
1446 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1447
1448 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1449 msgid ""
1450 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1451 "\n"
1452 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1453 "to indicate what kind of file it is.\n"
1454 "\n"
1455 "Options:\n"
1456 " -h This help text\n"
1457 " -s Use source file sorting\n"
1458 " -c=? Read this configuration file\n"
1459 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1460 msgstr ""
1461 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1462 "\n"
1463 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1464 "फाईल\n"
1465 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1466 "\n"
1467 "पर्याय\n"
1468 " -h हा मदत मजकूर\n"
1469 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1470 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1471 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472
1473 #: dselect/install:32
1474 msgid "Bad default setting!"
1475 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1476
1477 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1478 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1479 msgid "Press enter to continue."
1480 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1481
1482 #: dselect/install:91
1483 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1484 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1485
1486 #: dselect/install:101
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1489 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1490
1491 #: dselect/install:102
1492 #, fuzzy
1493 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1494 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1495
1496 #: dselect/install:103
1497 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1498 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1499
1500 #: dselect/install:104
1501 msgid ""
1502 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1503 msgstr ""
1504 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1505
1506 #: dselect/update:30
1507 msgid "Merging available information"
1508 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1511 msgid "Failed to create pipes"
1512 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1515 msgid "Failed to exec gzip "
1516 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1519 msgid "Corrupted archive"
1520 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1523 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1524 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1527 #, c-format
1528 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1529 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1532 msgid "Invalid archive signature"
1533 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1536 msgid "Error reading archive member header"
1537 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Invalid archive member header %s"
1542 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1545 msgid "Invalid archive member header"
1546 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1549 msgid "Archive is too short"
1550 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1553 msgid "Failed to read the archive headers"
1554 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:380
1557 msgid "DropNode called on still linked node"
1558 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:412
1561 msgid "Failed to locate the hash element!"
1562 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:459
1565 msgid "Failed to allocate diversion"
1566 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1567
1568 #: apt-inst/filelist.cc:464
1569 msgid "Internal error in AddDiversion"
1570 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:477
1573 #, c-format
1574 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1575 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1576
1577 #: apt-inst/filelist.cc:506
1578 #, c-format
1579 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1580 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:549
1583 #, c-format
1584 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1585 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1586
1587 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to write file %s"
1590 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1591
1592 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to close file %s"
1595 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1598 #, c-format
1599 msgid "The path %s is too long"
1600 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:124
1603 #, c-format
1604 msgid "Unpacking %s more than once"
1605 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:134
1608 #, c-format
1609 msgid "The directory %s is diverted"
1610 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:144
1613 #, c-format
1614 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1615 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1618 msgid "The diversion path is too long"
1619 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:240
1622 #, c-format
1623 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1624 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:280
1627 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1628 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:284
1631 msgid "The path is too long"
1632 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:414
1635 #, c-format
1636 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1637 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:431
1640 #, c-format
1641 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1642 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1643
1644 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1645 #. Only warn if there is no sources.list file.
1646 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1649 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1650 #: methods/mirror.cc:87
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to read %s"
1653 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:491
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to stat %s"
1658 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to remove %s"
1663 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to create %s"
1668 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to stat %sinfo"
1673 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1676 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1677 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1682 msgid "Reading package lists"
1683 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1688 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1692 msgid "Internal error getting a package name"
1693 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1696 msgid "Reading file listing"
1697 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1703 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1704 "package!"
1705 msgstr ""
1706 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1707 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1712 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1715 msgid "Internal error getting a node"
1716 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1721 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1724 msgid "The diversion file is corrupted"
1725 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1729 #, c-format
1730 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1731 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1734 msgid "Internal error adding a diversion"
1735 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1738 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1739 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1744 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1745
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1747 #, c-format
1748 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1749 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1752 #, c-format
1753 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1754 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1757 #, c-format
1758 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1759 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1762 #, c-format
1763 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1764 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1765
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1767 #, c-format
1768 msgid "Couldn't change to %s"
1769 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1772 msgid "Internal error, could not locate member"
1773 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1776 msgid "Failed to locate a valid control file"
1777 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1780 msgid "Unparsable control file"
1781 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1782
1783 #: methods/bzip2.cc:65
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1786 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1787
1788 #: methods/bzip2.cc:109
1789 #, c-format
1790 msgid "Read error from %s process"
1791 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1792
1793 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1794 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1795 #: methods/rred.cc:495
1796 msgid "Failed to stat"
1797 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1798
1799 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1800 #: methods/rred.cc:492
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1803
1804 #: methods/cdrom.cc:199
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1807 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1808
1809 #: methods/cdrom.cc:208
1810 msgid ""
1811 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1812 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1813 msgstr ""
1814 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1815 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1816
1817 #: methods/cdrom.cc:218
1818 msgid "Wrong CD-ROM"
1819 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1820
1821 #: methods/cdrom.cc:245
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1824 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:250
1827 msgid "Disk not found."
1828 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1829
1830 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1831 msgid "File not found"
1832 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1833
1834 #: methods/file.cc:44
1835 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1836 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1837
1838 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1839 #: methods/ftp.cc:168
1840 msgid "Logging in"
1841 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:174
1844 msgid "Unable to determine the peer name"
1845 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:179
1848 msgid "Unable to determine the local name"
1849 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1852 #, c-format
1853 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1854 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:216
1857 #, c-format
1858 msgid "USER failed, server said: %s"
1859 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:223
1862 #, c-format
1863 msgid "PASS failed, server said: %s"
1864 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:243
1867 msgid ""
1868 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1869 "is empty."
1870 msgstr ""
1871 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1872 "निरर्थक आहे."
1873
1874 #: methods/ftp.cc:271
1875 #, c-format
1876 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1877 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:297
1880 #, c-format
1881 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1882 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1885 msgid "Connection timeout"
1886 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:341
1889 msgid "Server closed the connection"
1890 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1893 msgid "Read error"
1894 msgstr "त्रुटी वाचा"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1897 msgid "A response overflowed the buffer."
1898 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1899
1900 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1901 msgid "Protocol corruption"
1902 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1905 msgid "Write error"
1906 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1909 msgid "Could not create a socket"
1910 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:703
1913 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1914 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:709
1917 msgid "Could not connect passive socket."
1918 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:727
1921 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1922 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:741
1925 msgid "Could not bind a socket"
1926 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:745
1929 msgid "Could not listen on the socket"
1930 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:752
1933 msgid "Could not determine the socket's name"
1934 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:784
1937 msgid "Unable to send PORT command"
1938 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:794
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1943 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:803
1946 #, c-format
1947 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1948 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:823
1951 msgid "Data socket connect timed out"
1952 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:830
1955 msgid "Unable to accept connection"
1956 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1959 msgid "Problem hashing file"
1960 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:882
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1965 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1968 msgid "Data socket timed out"
1969 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:927
1972 #, c-format
1973 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1974 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1975
1976 #. Get the files information
1977 #: methods/ftp.cc:1004
1978 msgid "Query"
1979 msgstr "प्रश्न"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:1116
1982 msgid "Unable to invoke "
1983 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1984
1985 #: methods/connect.cc:71
1986 #, c-format
1987 msgid "Connecting to %s (%s)"
1988 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1989
1990 #: methods/connect.cc:82
1991 #, c-format
1992 msgid "[IP: %s %s]"
1993 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1994
1995 #: methods/connect.cc:89
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1998 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1999
2000 #: methods/connect.cc:95
2001 #, c-format
2002 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2003 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2004
2005 #: methods/connect.cc:103
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2008 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2009
2010 #: methods/connect.cc:121
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2014
2015 #. We say this mainly because the pause here is for the
2016 #. ssh connection that is still going
2017 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2018 #, c-format
2019 msgid "Connecting to %s"
2020 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2021
2022 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not resolve '%s'"
2025 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2026
2027 #: methods/connect.cc:193
2028 #, c-format
2029 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2030 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2031
2032 #: methods/connect.cc:196
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2035 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2036
2037 #: methods/connect.cc:243
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2040 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2041
2042 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2043 #: methods/gpgv.cc:71
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "No keyring installed in %s."
2046 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:163
2049 msgid ""
2050 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2051 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2052
2053 #: methods/gpgv.cc:168
2054 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2055 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:172
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2060 msgstr ""
2061 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2062
2063 #: methods/gpgv.cc:177
2064 msgid "Unknown error executing gpgv"
2065 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2066
2067 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2068 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2069 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:225
2072 msgid ""
2073 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2074 "available:\n"
2075 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2076
2077 #: methods/http.cc:385
2078 msgid "Waiting for headers"
2079 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2080
2081 #: methods/http.cc:531
2082 #, c-format
2083 msgid "Got a single header line over %u chars"
2084 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2085
2086 #: methods/http.cc:539
2087 msgid "Bad header line"
2088 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2089
2090 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2092 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2093
2094 #: methods/http.cc:600
2095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2096 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2097
2098 #: methods/http.cc:615
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2100 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2101
2102 #: methods/http.cc:617
2103 msgid "This HTTP server has broken range support"
2104 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2105
2106 #: methods/http.cc:641
2107 msgid "Unknown date format"
2108 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2109
2110 #: methods/http.cc:799
2111 msgid "Select failed"
2112 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2113
2114 #: methods/http.cc:804
2115 msgid "Connection timed out"
2116 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2117
2118 #: methods/http.cc:827
2119 msgid "Error writing to output file"
2120 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2121
2122 #: methods/http.cc:858
2123 msgid "Error writing to file"
2124 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2125
2126 #: methods/http.cc:886
2127 msgid "Error writing to the file"
2128 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2129
2130 #: methods/http.cc:900
2131 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2132 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2133
2134 #: methods/http.cc:902
2135 msgid "Error reading from server"
2136 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2137
2138 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2139 msgid "Failed to truncate file"
2140 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2141
2142 #: methods/http.cc:1160
2143 msgid "Bad header data"
2144 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2145
2146 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2147 msgid "Connection failed"
2148 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2149
2150 #: methods/http.cc:1324
2151 msgid "Internal error"
2152 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2155 msgid "Can't mmap an empty file"
2156 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2161 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2164 #, c-format
2165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Unable to close mmap"
2171 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Unable to synchronize mmap"
2176 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2189 "reached."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2193 msgid ""
2194 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2199 #, c-format
2200 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2205 #, c-format
2206 msgid "%lih %limin %lis"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2211 #, c-format
2212 msgid "%limin %lis"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2217 #, c-format
2218 msgid "%lis"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2222 #, c-format
2223 msgid "Selection %s not found"
2224 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2227 #, c-format
2228 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2229 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2232 #, c-format
2233 msgid "Opening configuration file %s"
2234 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2239 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2244 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2249 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2252 #, c-format
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2254 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2274 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2282 #, c-format
2283 msgid "%c%s... Error!"
2284 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2287 #, c-format
2288 msgid "%c%s... Done"
2289 msgstr "%c%s... झाले"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2292 #, c-format
2293 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2294 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2298 #, c-format
2299 msgid "Command line option %s is not understood"
2300 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2303 #, c-format
2304 msgid "Command line option %s is not boolean"
2305 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2308 #, c-format
2309 msgid "Option %s requires an argument."
2310 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2313 #, c-format
2314 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2315 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2318 #, c-format
2319 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2323 #, c-format
2324 msgid "Option '%s' is too long"
2325 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid operation %s"
2335 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2344 #: methods/mirror.cc:93
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to change to %s"
2347 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2350 msgid "Failed to stat the cdrom"
2351 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2354 #, c-format
2355 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2356 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not open lock file %s"
2361 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2364 #, c-format
2365 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2366 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not get lock %s"
2371 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2374 #, c-format
2375 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2376 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2379 #, c-format
2380 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2381 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2386 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2389 #, c-format
2390 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2391 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2394 #, c-format
2395 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2396 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open file %s"
2401 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Could not open file descriptor %d"
2406 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2409 #, c-format
2410 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2411 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2414 #, c-format
2415 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2416 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2421 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Problem closing the file %s"
2426 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2431 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Problem unlinking the file %s"
2436 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2439 msgid "Problem syncing the file"
2440 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2443 msgid "Empty package cache"
2444 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2447 msgid "The package cache file is corrupted"
2448 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2451 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2452 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2455 #, c-format
2456 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2457 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2460 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2461 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2464 msgid "Depends"
2465 msgstr "अवलंबित"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2468 msgid "PreDepends"
2469 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2472 msgid "Suggests"
2473 msgstr "सुचवणे"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2476 msgid "Recommends"
2477 msgstr "शिफारस"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2480 msgid "Conflicts"
2481 msgstr "परस्परविरोध"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2484 msgid "Replaces"
2485 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2488 msgid "Obsoletes"
2489 msgstr "अप्रचलित"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2492 msgid "Breaks"
2493 msgstr "तोडले"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2496 msgid "Enhances"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2500 msgid "important"
2501 msgstr "अत्यावश्यक"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2504 msgid "required"
2505 msgstr "आवश्यक"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2508 msgid "standard"
2509 msgstr "मानक"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2512 msgid "optional"
2513 msgstr "एच्छिक"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2516 msgid "extra"
2517 msgstr "अधिक"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2546 #, c-format
2547 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2553 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2554
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2558 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2563 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2568 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2573 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2578 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2583 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2588 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2593 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2598 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2603 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2608 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2611 #, c-format
2612 msgid "Opening %s"
2613 msgstr "%s उघडत आहे"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2616 #, c-format
2617 msgid "Line %u too long in source list %s."
2618 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2623 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2628 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2629
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2634 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2641 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2642 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2643 msgstr ""
2644 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2645 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2646 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2647
2648 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2652 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2656 #, c-format
2657 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2659
2660 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2664 msgstr ""
2665 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2666
2667 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2668 msgid ""
2669 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670 "held packages."
2671 msgstr ""
2672 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2673 "पॅकेजेस असू शकते."
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2676 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2677 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2680 msgid ""
2681 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2682 "used instead."
2683 msgstr ""
2684 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2685 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "List directory %spartial is missing."
2690 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2691
2692 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2695 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Unable to lock directory %s"
2700 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2701
2702 #. only show the ETA if it makes sense
2703 #. two days
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2705 #, c-format
2706 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2707 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2710 #, c-format
2711 msgid "Retrieving file %li of %li"
2712 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2715 #, c-format
2716 msgid "The method driver %s could not be found."
2717 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2720 #, c-format
2721 msgid "Method %s did not start correctly"
2722 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2725 #, c-format
2726 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2727 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2728
2729 #: apt-pkg/init.cc:143
2730 #, c-format
2731 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2732 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2733
2734 #: apt-pkg/init.cc:159
2735 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2736 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2737
2738 #: apt-pkg/clean.cc:56
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to stat %s."
2741 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2742
2743 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2744 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2745 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2746
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2748 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2749 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2750
2751 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2752 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2754
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2756 msgid "The list of sources could not be read."
2757 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2758
2759 #: apt-pkg/policy.cc:344
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2762 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2763
2764 #: apt-pkg/policy.cc:366
2765 #, c-format
2766 msgid "Did not understand pin type %s"
2767 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2768
2769 #: apt-pkg/policy.cc:374
2770 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2771 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2774 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2775 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2778 #, c-format
2779 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2780 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2783 #, c-format
2784 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2785 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2788 #, c-format
2789 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2790 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2793 #, c-format
2794 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2795 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2798 #, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2800 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2806 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2809 #, c-format
2810 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2811 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2814 #, c-format
2815 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2816 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2820 msgstr ""
2821 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2822 "आहे."
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2825 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2826 msgstr ""
2827 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2830 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2831 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2834 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2835 msgstr ""
2836 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2837 "ओलांडली आहे."
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2840 #, c-format
2841 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2842 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2847 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2850 #, c-format
2851 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2852 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2855 #, c-format
2856 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2857 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2860 msgid "Collecting File Provides"
2861 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2864 msgid "IO Error saving source cache"
2865 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2868 #, c-format
2869 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2870 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2873 msgid "MD5Sum mismatch"
2874 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2878 msgid "Hash Sum mismatch"
2879 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2882 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2883 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2884
2885 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2886 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2887 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2889 #, c-format
2890 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2894 #, c-format
2895 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2902 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2906 #, c-format
2907 msgid "GPG error: %s: %s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2914 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2915 msgstr ""
2916 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2917 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2923 "manually fix this package."
2924 msgstr ""
2925 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2926 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2932 msgstr ""
2933 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2934 "ठिकाण %s."
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2937 msgid "Size mismatch"
2938 msgstr "आकार जुळतनाही"
2939
2940 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Unable to parse Release file %s"
2943 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2944
2945 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "No sections in Release file %s"
2948 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2949
2950 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2951 #, c-format
2952 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2958 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2959
2960 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2963 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2964
2965 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2966 #, c-format
2967 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2968 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2974 "Mounting CD-ROM\n"
2975 msgstr ""
2976 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2977 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2980 msgid "Identifying.. "
2981 msgstr "ओळखत आहे.."
2982
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2984 #, c-format
2985 msgid "Stored label: %s\n"
2986 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2989 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2990 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2993 #, c-format
2994 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2995 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2998 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2999 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3002 msgid "Waiting for disc...\n"
3003 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3004
3005 #. Mount the new CDROM
3006 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3007 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3008 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3009
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3011 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3012 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3018 "%zu signatures\n"
3019 msgstr ""
3020 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3021 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3024 msgid ""
3025 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3026 "wrong architecture?"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3030 #, c-format
3031 msgid "Found label '%s'\n"
3032 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3035 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3036 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "This disc is called: \n"
3042 "'%s'\n"
3043 msgstr ""
3044 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3045 "'%s'\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3048 msgid "Copying package lists..."
3049 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3052 msgid "Writing new source list\n"
3053 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3056 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3057 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3058
3059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3060 #, c-format
3061 msgid "Wrote %i records.\n"
3062 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3063
3064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3065 #, c-format
3066 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3067 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3070 #, c-format
3071 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3072 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3073
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3075 #, c-format
3076 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3077 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3082 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3083
3084 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3085 #, c-format
3086 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Hash mismatch for: %s"
3092 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3093
3094 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3095 #, c-format
3096 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3097 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3098
3099 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3100 #, c-format
3101 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3102 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3103
3104 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Couldn't find task '%s'"
3107 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3108
3109 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3112 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3113
3114 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3115 #, c-format
3116 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3123 "neither of them"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3127 #, c-format
3128 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3132 #, c-format
3133 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3137 #, c-format
3138 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3142 #, c-format
3143 msgid "Installing %s"
3144 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3147 #, c-format
3148 msgid "Configuring %s"
3149 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3152 #, c-format
3153 msgid "Removing %s"
3154 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Completely removing %s"
3159 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3162 #, c-format
3163 msgid "Noting disappearance of %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3167 #, c-format
3168 msgid "Running post-installation trigger %s"
3169 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3170
3171 #. FIXME: use a better string after freeze
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3173 #, c-format
3174 msgid "Directory '%s' missing"
3175 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Could not open file '%s'"
3180 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3183 #, c-format
3184 msgid "Preparing %s"
3185 msgstr "%s तयार करित आहे"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3188 #, c-format
3189 msgid "Unpacking %s"
3190 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3193 #, c-format
3194 msgid "Preparing to configure %s"
3195 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3198 #, c-format
3199 msgid "Installed %s"
3200 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3203 #, c-format
3204 msgid "Preparing for removal of %s"
3205 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3208 #, c-format
3209 msgid "Removed %s"
3210 msgstr "%s काढून टाकले"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3213 #, c-format
3214 msgid "Preparing to completely remove %s"
3215 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3218 #, c-format
3219 msgid "Completely removed %s"
3220 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3223 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3224 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3227 msgid "Running dpkg"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3231 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. check if its not a follow up error
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3236 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3240 msgid ""
3241 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3242 "error from a previous failure."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3246 msgid ""
3247 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3248 "error"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3252 msgid ""
3253 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3254 "error"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3258 msgid ""
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266 "it?"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3272 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3273
3274 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275 #. dpkg --configure -a
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3283 msgid "Not locked"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3287 #. and provide a config option to define that default
3288 #: methods/mirror.cc:200
3289 #, c-format
3290 msgid "No mirror file '%s' found "
3291 msgstr ""
3292
3293 #: methods/mirror.cc:343
3294 #, c-format
3295 msgid "[Mirror: %s]"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: methods/rred.cc:465
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3302 "to be corrupt."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: methods/rred.cc:470
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3309 "to be corrupt."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: methods/rsh.cc:329
3313 msgid "Connection closed prematurely"
3314 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3315
3316 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3319
3320 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3321 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3322
3323 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3324 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3325
3326 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3327 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3328
3329 #~ msgid "Could not patch file"
3330 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3331
3332 #~ msgid " %4i %s\n"
3333 #~ msgstr " %4i %s\n"
3334
3335 #~ msgid "%4i %s\n"
3336 #~ msgstr "%4i %s\n"
3337
3338 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3339 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3340
3341 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3342 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3346 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3347 #~ "that package should be filed."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3350 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3351 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3355 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3359 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3363 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3367 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3371 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3376 #~ "%i signatures\n"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3379 #~ "सापडल्या \n"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "openpty failed\n"
3383 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"