]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.{cc,h}:
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:75
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:80
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:131
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:133
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:140
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:169
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:194
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:253
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:261
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:265
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:272
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:282
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:386
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:619
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:623
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:317
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:71
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:101
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:197
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:211
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:234
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:285
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:320
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:402
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:454
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:471
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
858 #, c-format
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1082 "lossen:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1104 msgid ""
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1108 msgstr ""
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 msgid "Failed"
1135 msgstr "Mislukt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Klaar"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr ""
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1149 "worden"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr ""
1212 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1213 "controleren"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229 "found"
1230 msgstr ""
1231 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1232 "onvindbaar is"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1239 msgstr ""
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1241 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1248 "is te nieuw"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Ondersteunde modules:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 "and install.\n"
1278 "\n"
1279 "Commands:\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " purge - Remove and purge packages\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1312 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1316 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1317 "'install'.\n"
1318 "\n"
1319 "Opdrachten:\n"
1320 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1321 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1322 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1323 "deb)\n"
1324 " remove - Verwijder pakketten\n"
1325 " source - Haal bronarchieven op\n"
1326 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1327 "bronpakketten op\n"
1328 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1330 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1331 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1332 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1333 "\n"
1334 "Opties:\n"
1335 " -h Deze hulptekst\n"
1336 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1337 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1338 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1339 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1340 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1341 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1342 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1343 "worden\n"
1344 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1345 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1346 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1347 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1348 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "\n"
1350 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1351 "voor meer informatie en opties.\n"
1352 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgid "Hit "
1356 msgstr "Geraakt "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 msgid "Get:"
1360 msgstr "Ophalen:"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1363 msgid "Ign "
1364 msgstr "Genegeerd "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 msgid "Err "
1368 msgstr "Fout "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 #, c-format
1372 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #, c-format
1377 msgid " [Working]"
1378 msgstr " [Bezig]"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 " '%s'\n"
1385 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 msgstr ""
1387 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392 msgid "Unknown package record!"
1393 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400 "to indicate what kind of file it is.\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text\n"
1404 " -s Use source file sorting\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 msgstr ""
1408 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1411 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1412 "\n"
1413 "Opties:\n"
1414 " -h Deze helptekst\n"
1415 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1416 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1417 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1418
1419 #: dselect/install:32
1420 msgid "Bad default setting!"
1421 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1422
1423 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1424 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1425 msgid "Press enter to continue."
1426 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1427
1428 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430 # at only 80 characters per line, if possible.
1431 #: dselect/install:100
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1434
1435 #: dselect/install:101
1436 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437 msgstr ""
1438 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1439 "optreden"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr ""
1444 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr ""
1450 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1451 "opnieuw uit te voeren"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Beschadigd archief"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Archief is te kort"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:380
1499 msgid "DropNode called on still linked node"
1500 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:412
1503 msgid "Failed to locate the hash element!"
1504 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:459
1507 msgid "Failed to allocate diversion"
1508 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:464
1511 msgid "Internal error in AddDiversion"
1512 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:477
1515 #, c-format
1516 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:506
1520 #, c-format
1521 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:549
1525 #, c-format
1526 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to write file %s"
1532 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to close file %s"
1537 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1540 #, c-format
1541 msgid "The path %s is too long"
1542 msgstr "Het pad %s is te lang"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:124
1545 #, c-format
1546 msgid "Unpacking %s more than once"
1547 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:134
1550 #, c-format
1551 msgid "The directory %s is diverted"
1552 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:144
1555 #, c-format
1556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1560 msgid "The diversion path is too long"
1561 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:240
1564 #, c-format
1565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:280
1569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:284
1573 msgid "The path is too long"
1574 msgstr "Het pad is te lang"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:414
1577 #, c-format
1578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:431
1582 #, c-format
1583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Kan %s niet lezen"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615 msgstr ""
1616 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1617
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "package!"
1645 msgstr ""
1646 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1647 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1648 "versie van het pakket te installeren!"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 #, c-format
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 #, c-format
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1705 msgstr ""
1706 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1707 "onderdeel"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1710 #, c-format
1711 msgid "Couldn't change to %s"
1712 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1715 msgid "Internal error, could not locate member"
1716 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1719 msgid "Failed to locate a valid control file"
1720 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1723 msgid "Unparsable control file"
1724 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:114
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:123
1732 msgid ""
1733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1735 msgstr ""
1736 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1737 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:131
1740 msgid "Wrong CD-ROM"
1741 msgstr "Verkeerde CD"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:166
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746 msgstr ""
1747 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:171
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Schijf niet gevonden"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Bestand niet gevonden"
1756
1757 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1758 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1761
1762 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1763 #: methods/rred.cc:240
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1766
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1770
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:162
1773 msgid "Logging in"
1774 msgstr "Bezig met aanmelden"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:173
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785 #, c-format
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:210
1790 #, c-format
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:217
1795 #, c-format
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:237
1800 msgid ""
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "is empty."
1803 msgstr ""
1804 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin is leeg."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:265
1808 #, c-format
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:291
1813 #, c-format
1814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818 msgid "Connection timeout"
1819 msgstr "Verbinding is verlopen"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:335
1822 msgid "Server closed the connection"
1823 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1826 msgid "Read error"
1827 msgstr "Leesfout"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1830 msgid "A response overflowed the buffer."
1831 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1834 msgid "Protocol corruption"
1835 msgstr "Protocolcorruptie"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1838 msgid "Write error"
1839 msgstr "Schrijffout"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1842 msgid "Could not create a socket"
1843 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:698
1846 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:704
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1852
1853 #: methods/ftp.cc:722
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:736
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Kon geen socket binden"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:740
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:747
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:779
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:789
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:798
1879 #, c-format
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:818
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:825
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:877
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Datasocket verliep"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:922
1905 #, c-format
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1908
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:997
1911 msgid "Query"
1912 msgstr "Zoekopdracht"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:1109
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1917
1918 #: methods/connect.cc:64
1919 #, c-format
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:71
1924 #, c-format
1925 msgid "[IP: %s %s]"
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928 #: methods/connect.cc:80
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1932
1933 #: methods/connect.cc:86
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1937
1938 #: methods/connect.cc:93
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1942
1943 #: methods/connect.cc:108
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1947
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1954
1955 #: methods/connect.cc:167
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1959
1960 #: methods/connect.cc:173
1961 #, c-format
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1964
1965 #: methods/connect.cc:176
1966 #, c-format
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:223
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:65
1976 #, c-format
1977 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:100
1981 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 msgstr ""
1983 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1984 "afgesloten."
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:204
1987 msgid ""
1988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989 msgstr ""
1990 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1991 "niet bepalen?!"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:209
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:213
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2000 msgstr ""
2001 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2002 "geïnstalleerd?)"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:218
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:249
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:256
2013 msgid ""
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "available:\n"
2016 msgstr ""
2017 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2018 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2019
2020 #: methods/gzip.cc:64
2021 #, c-format
2022 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2024
2025 #: methods/gzip.cc:109
2026 #, c-format
2027 msgid "Read error from %s process"
2028 msgstr "Leesfout door proces %s"
2029
2030 #: methods/http.cc:377
2031 msgid "Waiting for headers"
2032 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2033
2034 #: methods/http.cc:523
2035 #, c-format
2036 msgid "Got a single header line over %u chars"
2037 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2038
2039 #: methods/http.cc:531
2040 msgid "Bad header line"
2041 msgstr "Foute koptekstregel"
2042
2043 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2046
2047 #: methods/http.cc:586
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049 msgstr ""
2050 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2051
2052 #: methods/http.cc:601
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054 msgstr ""
2055 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2056
2057 #: methods/http.cc:603
2058 msgid "This HTTP server has broken range support"
2059 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2060
2061 #: methods/http.cc:627
2062 msgid "Unknown date format"
2063 msgstr "Onbekend datumformaat"
2064
2065 #: methods/http.cc:774
2066 msgid "Select failed"
2067 msgstr "Selectie is mislukt"
2068
2069 #: methods/http.cc:779
2070 msgid "Connection timed out"
2071 msgstr "Verbinding verliep"
2072
2073 #: methods/http.cc:802
2074 msgid "Error writing to output file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2076
2077 #: methods/http.cc:833
2078 msgid "Error writing to file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2080
2081 #: methods/http.cc:861
2082 msgid "Error writing to the file"
2083 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2084
2085 #: methods/http.cc:875
2086 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2087 msgstr ""
2088 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2089
2090 #: methods/http.cc:877
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2093
2094 #: methods/http.cc:1108
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Foute koptekstdata"
2097
2098 #: methods/http.cc:1125
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Verbinding mislukt"
2101
2102 #: methods/http.cc:1216
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Interne fout"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2116 #, c-format
2117 msgid "Selection %s not found"
2118 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2121 #, c-format
2122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2126 #, c-format
2127 msgid "Opening configuration file %s"
2128 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2133 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153 msgstr ""
2154 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2155 "worden"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2178 #, c-format
2179 msgid "%c%s... Error!"
2180 msgstr "%c%s... Fout!"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Done"
2185 msgstr "%c%s... Klaar"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2188 #, c-format
2189 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2194 #, c-format
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2204 #, c-format
2205 msgid "Option %s requires an argument."
2206 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2211 msgstr ""
2212 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2213 "bevatten."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221 #, c-format
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226 #, c-format
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231 #, c-format
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2250 #, c-format
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252 msgstr ""
2253 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2254 "vergrendelingsbestand %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not open lock file %s"
2259 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2262 #, c-format
2263 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2264 msgstr ""
2265 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2273 #, c-format
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2283 #, c-format
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2298 #, c-format
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2303 #, c-format
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320 msgid "Empty package cache"
2321 msgstr "Lege pakketcache"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2332 #, c-format
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341 msgid "Depends"
2342 msgstr "Vereisten"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345 msgid "PreDepends"
2346 msgstr "Voor-Vereisten"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349 msgid "Suggests"
2350 msgstr "Suggesties"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Recommends"
2354 msgstr "Aanbevelingen"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgid "Conflicts"
2358 msgstr "Conflicteert met"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Replaces"
2362 msgstr "Vervangt"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365 msgid "Obsoletes"
2366 msgstr "Verouderd"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369 msgid "Breaks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373 msgid "important"
2374 msgstr "belangrijk"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377 msgid "required"
2378 msgstr "noodzakelijk"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381 msgid "standard"
2382 msgstr "standaard"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 msgid "optional"
2386 msgstr "optioneel"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "extra"
2390 msgstr "extra"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Kandidaat-versies"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Generatie vereisten"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Reading state information"
2407 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Failed to open StateFile %s"
2412 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2418
2419 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2455 #, c-format
2456 msgid "Opening %s"
2457 msgstr "%s wordt geopend"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2460 #, c-format
2461 msgid "Line %u too long in source list %s."
2462 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470 #, c-format
2471 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2478
2479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485 msgstr ""
2486 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2487 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2488 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2489 "activeren."
2490
2491 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2492 #, c-format
2493 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500 msgstr ""
2501 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2502 "gevonden worden."
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2505 msgid ""
2506 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507 "held packages."
2508 msgstr ""
2509 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2510 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 #, c-format
2518 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 #, c-format
2523 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2525
2526 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #. two days
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2529 #, c-format
2530 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2531 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2534 #, c-format
2535 msgid "Retrieving file %li of %li"
2536 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 #, c-format
2540 msgid "The method driver %s could not be found."
2541 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 #, c-format
2545 msgid "Method %s did not start correctly"
2546 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2549 #, c-format
2550 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551 msgstr ""
2552 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2553 "'enter' te drukken."
2554
2555 #: apt-pkg/init.cc:126
2556 #, c-format
2557 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2559
2560 #: apt-pkg/init.cc:142
2561 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2563
2564 #: apt-pkg/clean.cc:57
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to stat %s."
2567 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2568
2569 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571 msgstr ""
2572 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2575 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 msgstr ""
2577 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2578 "geopend worden."
2579
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2581 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 msgstr ""
2583 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2584
2585 #: apt-pkg/policy.cc:267
2586 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:289
2590 #, c-format
2591 msgid "Did not understand pin type %s"
2592 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:297
2595 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2645 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2648 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2667 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2675 #, c-format
2676 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2677 msgstr ""
2678 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2679 "bestandsafhankelijkheden"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2682 #, c-format
2683 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2687 msgid "Collecting File Provides"
2688 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2691 msgid "IO Error saving source cache"
2692 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2695 #, c-format
2696 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2701 msgid "MD5Sum mismatch"
2702 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr ""
2707 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714 msgstr ""
2715 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2716 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2722 "manually fix this package."
2723 msgstr ""
2724 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2725 "dit pakket handmatig moet repareren."
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 msgstr ""
2732 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2733 "pakket %s."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2736 msgid "Size mismatch"
2737 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2738
2739 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2740 #, c-format
2741 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2742 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 "Mounting CD-ROM\n"
2749 msgstr ""
2750 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2751 "CD wordt aangekoppeld\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2754 msgid "Identifying.. "
2755 msgstr "Identificatie..."
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2758 #, c-format
2759 msgid "Stored label: %s \n"
2760 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2763 #, c-format
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2768 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2774
2775 #. Mount the new CDROM
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2777 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2781 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid ""
2787 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2788 "signatures\n"
2789 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Found label '%s'\n"
2794 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2797 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "This disc is called: \n"
2804 "'%s'\n"
2805 msgstr ""
2806 "De schijf heet:\n"
2807 "'%s'\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2810 msgid "Copying package lists..."
2811 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2814 msgid "Writing new source list\n"
2815 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2818 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2825
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2827 #, c-format
2828 msgid "Wrote %i records.\n"
2829 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2832 #, c-format
2833 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2835
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2837 #, c-format
2838 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2840
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2842 #, c-format
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844 msgstr ""
2845 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2846 "bestanden\n"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "Preparing %s"
2851 msgstr "%s wordt voorbereid"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2854 #, c-format
2855 msgid "Unpacking %s"
2856 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing to configure %s"
2861 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2864 #, c-format
2865 msgid "Configuring %s"
2866 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2869 #, c-format
2870 msgid "Installed %s"
2871 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing for removal of %s"
2876 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2879 #, c-format
2880 msgid "Removing %s"
2881 msgstr "%s wordt verwijderd"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2884 #, c-format
2885 msgid "Removed %s"
2886 msgstr "%s is verwijderd"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2889 #, c-format
2890 msgid "Preparing to completely remove %s"
2891 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2894 #, c-format
2895 msgid "Completely removed %s"
2896 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2897
2898 #: methods/rred.cc:219
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Could not patch file"
2901 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2902
2903 #: methods/rsh.cc:330
2904 msgid "Connection closed prematurely"
2905 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"