1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:81
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:448
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
470 #: ftparchive/writer.cc:79
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:84
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:135
484 #: ftparchive/writer.cc:137
488 #: ftparchive/writer.cc:144
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
492 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
501 #: ftparchive/writer.cc:198
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
506 #: ftparchive/writer.cc:257
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:265
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
516 #: ftparchive/writer.cc:269
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
521 #: ftparchive/writer.cc:276
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:286
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:390
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
535 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:623
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:627
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:317
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
569 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:75
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:105
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:201
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:215
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:238
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:289
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:324
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:363
632 #: ftparchive/multicompress.cc:406
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:458
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:475
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
650 #: cmdline/apt-get.cc:121
654 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:238
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:337
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
689 #: cmdline/apt-get.cc:347
693 #: cmdline/apt-get.cc:376
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:402
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:424
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:445
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:466
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:486
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:664
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:704
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:708
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:715
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:717
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
799 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:770
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:779
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
811 #: cmdline/apt-get.cc:790
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
815 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
819 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
824 #: cmdline/apt-get.cc:831
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
876 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
942 msgstr "[Inštalovaný]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
956 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1125
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1330
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1343
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1006 "použili staršie verzie."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1014 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1019 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1020 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1024 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1025 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1028 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1029 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1033 msgid "Couldn't find package %s"
1034 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1038 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1042 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1043 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1047 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1050 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1051 "navrhnite riešenie)."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1055 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1056 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1057 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1058 "or been moved out of Incoming."
1060 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1061 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1062 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1063 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1071 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1072 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1073 "(bug report) pre daný balík."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Poškodené balíky"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Navrhované balíky:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Odporúčané balíky:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1108 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1113 msgid "Unable to find a source package for %s"
1114 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1118 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1123 msgid "You don't have enough free space in %s"
1124 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1138 msgid "Fetch source %s\n"
1139 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1142 msgid "Failed to fetch some archives."
1143 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1147 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1196 "package %s can satisfy version requirements"
1198 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1199 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Podporované moduly:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1267 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1268 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1270 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1271 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1274 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1275 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1276 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1278 " remove - Odstráni balíky\n"
1279 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1280 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1281 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1283 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1284 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1285 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1288 " -h Táto nápoveda\n"
1289 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1290 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1291 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1292 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1293 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1294 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1295 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1296 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1297 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1298 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1299 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1300 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1303 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1307 msgstr "Už existuje "
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1311 msgstr "Získava sa:"
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1323 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1324 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1329 msgstr " [Spracúva sa]"
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1334 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1336 "in the drive '%s' and press enter\n"
1338 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1340 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1343 msgid "Unknown package record!"
1344 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1348 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1350 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1351 "to indicate what kind of file it is.\n"
1354 " -h This help text\n"
1355 " -s Use source file sorting\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1361 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1362 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1365 " -h Táto nápoveda\n"
1366 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1367 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1368 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1370 #: dselect/install:32
1371 msgid "Bad default setting!"
1372 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1374 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1375 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1376 msgid "Press enter to continue."
1377 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1379 #: dselect/install:100
1380 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1381 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1383 #: dselect/install:101
1384 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1385 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1387 #: dselect/install:102
1388 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1389 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1391 #: dselect/install:103
1393 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1395 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1397 #: dselect/update:30
1398 msgid "Merging available information"
1399 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1402 msgid "Failed to create pipes"
1403 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1406 msgid "Failed to exec gzip "
1407 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1410 msgid "Corrupted archive"
1411 msgstr "Porušený archív"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Archív je príliš krátky"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1455 msgid "Internal error in AddDiversion"
1456 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:481
1460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:510
1465 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:553
1470 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1475 msgid "Failed to write file %s"
1476 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1478 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1480 msgid "Failed to close file %s"
1481 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1483 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1485 msgid "The path %s is too long"
1486 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1488 #: apt-inst/extract.cc:127
1490 msgid "Unpacking %s more than once"
1491 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1493 #: apt-inst/extract.cc:137
1495 msgid "The directory %s is diverted"
1496 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1498 #: apt-inst/extract.cc:147
1500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1503 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504 msgid "The diversion path is too long"
1505 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1507 #: apt-inst/extract.cc:243
1509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1512 #: apt-inst/extract.cc:283
1513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1514 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1516 #: apt-inst/extract.cc:287
1517 msgid "The path is too long"
1518 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "%s sa nedá čítať"
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1561 #. Build the status cache
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1565 msgid "Reading package lists"
1566 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1570 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1575 msgid "Internal error getting a package name"
1576 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1579 msgid "Reading file listing"
1580 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1585 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1589 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1590 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599 msgid "Internal error getting a node"
1600 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608 msgid "The diversion file is corrupted"
1609 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618 msgid "Internal error adding a diversion"
1619 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1652 msgid "Couldn't change to %s"
1653 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656 msgid "Internal error, could not locate member"
1657 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660 msgid "Failed to locate a valid control file"
1661 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664 msgid "Unparsable control file"
1665 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1667 #: methods/cdrom.cc:114
1669 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1672 #: methods/cdrom.cc:123
1674 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1677 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1678 "pridávanie nových CD."
1680 #: methods/cdrom.cc:131
1681 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 #: methods/cdrom.cc:164
1686 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1689 #: methods/cdrom.cc:169
1690 msgid "Disk not found."
1691 msgstr "Disk sa nenašiel."
1693 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694 msgid "File not found"
1695 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1697 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1698 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1699 msgid "Failed to stat"
1700 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1702 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1703 #: methods/rred.cc:240
1704 msgid "Failed to set modification time"
1705 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1707 #: methods/file.cc:44
1708 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1709 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1711 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1712 #: methods/ftp.cc:162
1714 msgstr "Prihlasovanie"
1716 #: methods/ftp.cc:168
1717 msgid "Unable to determine the peer name"
1718 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1720 #: methods/ftp.cc:173
1721 msgid "Unable to determine the local name"
1722 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1724 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1727 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1729 #: methods/ftp.cc:210
1731 msgid "USER failed, server said: %s"
1732 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:217
1736 msgid "PASS failed, server said: %s"
1737 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1739 #: methods/ftp.cc:237
1741 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1744 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1745 "ProxyLogin je prázdny."
1747 #: methods/ftp.cc:265
1749 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1750 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1752 #: methods/ftp.cc:291
1754 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1755 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1757 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1758 msgid "Connection timeout"
1759 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1761 #: methods/ftp.cc:335
1762 msgid "Server closed the connection"
1763 msgstr "Server ukončil spojenie"
1765 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1767 msgstr "Chyba pri čítaní"
1769 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1770 msgid "A response overflowed the buffer."
1771 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1773 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1774 msgid "Protocol corruption"
1775 msgstr "Narušenie protokolu"
1777 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1779 msgstr "Chyba pri zápise"
1781 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1782 msgid "Could not create a socket"
1783 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1785 #: methods/ftp.cc:698
1786 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1787 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1789 #: methods/ftp.cc:704
1790 msgid "Could not connect passive socket."
1791 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1793 #: methods/ftp.cc:722
1794 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1795 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1797 #: methods/ftp.cc:736
1798 msgid "Could not bind a socket"
1799 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1801 #: methods/ftp.cc:740
1802 msgid "Could not listen on the socket"
1803 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1805 #: methods/ftp.cc:747
1806 msgid "Could not determine the socket's name"
1807 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1809 #: methods/ftp.cc:779
1810 msgid "Unable to send PORT command"
1811 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1813 #: methods/ftp.cc:789
1815 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1816 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1818 #: methods/ftp.cc:798
1820 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1821 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:818
1824 msgid "Data socket connect timed out"
1825 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1827 #: methods/ftp.cc:825
1828 msgid "Unable to accept connection"
1829 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1831 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1832 msgid "Problem hashing file"
1833 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1835 #: methods/ftp.cc:877
1837 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1838 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1840 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1841 msgid "Data socket timed out"
1842 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1844 #: methods/ftp.cc:922
1846 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1847 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1849 #. Get the files information
1850 #: methods/ftp.cc:997
1854 #: methods/ftp.cc:1109
1855 msgid "Unable to invoke "
1856 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1858 #: methods/connect.cc:64
1860 msgid "Connecting to %s (%s)"
1861 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1863 #: methods/connect.cc:71
1866 msgstr "[IP: %s %s]"
1868 #: methods/connect.cc:80
1870 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873 #: methods/connect.cc:86
1875 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1876 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1878 #: methods/connect.cc:93
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1881 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1883 #: methods/connect.cc:108
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1886 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1888 #. We say this mainly because the pause here is for the
1889 #. ssh connection that is still going
1890 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1892 msgid "Connecting to %s"
1893 msgstr "Pripája sa k %s"
1895 #: methods/connect.cc:167
1897 msgid "Could not resolve '%s'"
1898 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1900 #: methods/connect.cc:173
1902 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1903 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1905 #: methods/connect.cc:176
1907 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1908 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1910 #: methods/connect.cc:223
1912 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1913 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1915 #: methods/gpgv.cc:65
1917 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1918 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1920 #: methods/gpgv.cc:100
1921 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1926 #: methods/gpgv.cc:204
1928 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1931 #: methods/gpgv.cc:209
1932 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1933 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1935 #: methods/gpgv.cc:213
1937 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1938 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1940 #: methods/gpgv.cc:218
1941 msgid "Unknown error executing gpgv"
1942 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1944 #: methods/gpgv.cc:249
1945 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1948 #: methods/gpgv.cc:256
1950 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1956 #: methods/gzip.cc:57
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1961 #: methods/gzip.cc:102
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1966 #: methods/http.cc:375
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1970 #: methods/http.cc:521
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1975 #: methods/http.cc:529
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Chybná hlavička"
1979 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1983 #: methods/http.cc:584
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1987 #: methods/http.cc:599
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1991 #: methods/http.cc:601
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1995 #: methods/http.cc:625
1996 msgid "Unknown date format"
1997 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1999 #: methods/http.cc:772
2000 msgid "Select failed"
2001 msgstr "Výber zlyhal"
2003 #: methods/http.cc:777
2004 msgid "Connection timed out"
2005 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2007 #: methods/http.cc:800
2008 msgid "Error writing to output file"
2009 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2011 #: methods/http.cc:831
2012 msgid "Error writing to file"
2013 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2015 #: methods/http.cc:859
2016 msgid "Error writing to the file"
2017 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2019 #: methods/http.cc:873
2020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2023 #: methods/http.cc:875
2024 msgid "Error reading from server"
2025 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2027 #: methods/http.cc:1106
2028 msgid "Bad header data"
2029 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2031 #: methods/http.cc:1123
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2035 #: methods/http.cc:1214
2036 msgid "Internal error"
2037 msgstr "Vnútorná chyba"
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2046 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2065 msgid "Line %d too long (max %d)"
2066 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2071 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2076 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2087 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2092 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2097 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2102 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2107 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111 msgid "%c%s... Error!"
2112 msgstr "%c%s... Chyba!"
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116 msgid "%c%s... Done"
2117 msgstr "%c%s... Hotovo"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2122 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127 msgid "Command line option %s is not understood"
2128 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132 msgid "Command line option %s is not boolean"
2133 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137 msgid "Option %s requires an argument."
2138 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2143 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2147 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2148 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2152 msgid "Option '%s' is too long"
2153 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2157 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2158 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2162 msgid "Invalid operation %s"
2163 msgstr "Neplatná operácia %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2168 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2172 msgid "Unable to change to %s"
2173 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2176 msgid "Failed to stat the cdrom"
2177 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2182 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2186 msgid "Could not open lock file %s"
2187 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2191 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2192 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2196 msgid "Could not get lock %s"
2197 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2201 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2202 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2206 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2207 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2211 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2212 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2216 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2217 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2221 msgid "Could not open file %s"
2222 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2226 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2227 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2231 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2232 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2235 msgid "Problem closing the file"
2236 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2239 msgid "Problem unlinking the file"
2240 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2243 msgid "Problem syncing the file"
2244 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247 msgid "Empty package cache"
2248 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2252 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2260 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2261 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2264 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2265 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2273 msgstr "Predzávisí na"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 msgstr "Zneplatňuje"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2316 msgid "Building dependency tree"
2317 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2320 msgid "Candidate versions"
2321 msgstr "Kandidátske verzie"
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2324 msgid "Dependency generation"
2325 msgstr "Generovanie závislostí"
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2329 msgid "Reading state information"
2330 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2334 msgid "Failed to open StateFile %s"
2335 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2339 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2340 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2344 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2345 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2349 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2350 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2355 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2360 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2380 msgstr "Otvára sa %s"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2394 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2405 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2406 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2410 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2411 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2413 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2415 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2421 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2426 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2430 "pridržanými balíkmi."
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2433 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2434 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2438 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2443 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2446 #. only show the ETA if it makes sense
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2450 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2455 msgid "Retrieving file %li of %li"
2456 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2473 #: apt-pkg/init.cc:125
2475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2476 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2478 #: apt-pkg/init.cc:141
2479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2480 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2482 #: apt-pkg/clean.cc:61
2484 msgid "Unable to stat %s."
2485 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2487 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2488 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2489 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2492 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2493 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2496 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2499 #: apt-pkg/policy.cc:269
2500 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2501 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2503 #: apt-pkg/policy.cc:291
2505 msgid "Did not understand pin type %s"
2506 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2508 #: apt-pkg/policy.cc:299
2509 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2510 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2513 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2514 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2519 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2524 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2528 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2529 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2533 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2534 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2539 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2544 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2549 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2554 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2558 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2559 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2564 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2568 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2573 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2578 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2582 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2583 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2587 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2588 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2592 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2597 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Collecting File poskytuje"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2605 msgid "IO Error saving source cache"
2606 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2610 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2615 msgid "MD5Sum mismatch"
2616 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2619 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2620 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2629 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2634 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635 "manually fix this package."
2637 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2643 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2647 msgid "Size mismatch"
2648 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2650 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2652 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2658 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2662 "Pripája sa CD-ROM\n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2665 msgid "Identifying.. "
2666 msgstr "Identifikuje sa.."
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2670 msgid "Stored label: %s \n"
2671 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2675 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2676 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2679 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2680 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2683 msgid "Waiting for disc...\n"
2684 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2686 #. Mount the new CDROM
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2688 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2692 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2693 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2698 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2701 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2704 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2705 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2710 "This disc is called: \n"
2713 "Názov tohto disku je: \n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2717 msgid "Copying package lists..."
2718 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2721 msgid "Writing new source list\n"
2722 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2725 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2726 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2729 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2730 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2734 msgid "Wrote %i records.\n"
2735 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2739 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2744 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2749 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2754 msgid "Preparing %s"
2755 msgstr "Pripravuje sa %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2759 msgid "Unpacking %s"
2760 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2764 msgid "Preparing to configure %s"
2765 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2769 msgid "Configuring %s"
2770 msgstr "Nastavuje sa %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2774 msgid "Installed %s"
2775 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779 msgid "Preparing for removal of %s"
2780 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2785 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2790 msgstr "Odstránený balík %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2794 msgid "Preparing to completely remove %s"
2795 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2799 msgid "Completely removed %s"
2800 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2802 #: methods/rred.cc:219
2804 msgid "Could not patch file"
2805 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2807 #: methods/rsh.cc:330
2808 msgid "Connection closed prematurely"
2809 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2811 #~ msgid "File date has changed %s"
2812 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"