]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* changelog updated
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenájdené)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žiadna)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 "\n"
275 "Príkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 "\n"
279 "Voľby:\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
306 "\n"
307 "Voľby:\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " contents cesta\n"
391 " release cesta\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
406 "\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Voľby:\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
419 " -q Tichý režim\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:81
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:448
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:79
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:84
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:135
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:137
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:144
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:198
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:257
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:269
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:276
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:286
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:390
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:623
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:627
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:317
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563
564 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
568
569 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:75
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:105
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:201
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:215
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:238
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:289
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:324
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:363
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "dekompresor"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:406
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:458
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:475
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:121
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:238
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:328
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:330
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:337
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:347
690 msgid " or"
691 msgstr " alebo"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:376
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:402
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:424
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:445
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:466
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:486
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:539
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:547
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:664
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid " failed."
761 msgstr " zlyhalo."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid " Done"
773 msgstr " Hotovo"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:704
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:708
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:715
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:717
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:770
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:779
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:790
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:831
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
876 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
877 " ?]"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Prerušené."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
906 "fix-missing"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Inštalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
956 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1125
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1128
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1185
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1187
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1193
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1330
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1343
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1001 msgid ""
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003 "used instead."
1004 msgstr ""
1005 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1006 "použili staršie verzie."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1013 msgid ""
1014 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1019 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1020 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1025 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1028 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1029 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't find package %s"
1034 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1037 #, c-format
1038 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1042 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1043 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1046 msgid ""
1047 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1048 "solution)."
1049 msgstr ""
1050 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1051 "navrhnite riešenie)."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1054 msgid ""
1055 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1056 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1057 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1058 "or been moved out of Incoming."
1059 msgstr ""
1060 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1061 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1062 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1063 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1066 msgid ""
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1070 msgstr ""
1071 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1072 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1073 "(bug report) pre daný balík."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Poškodené balíky"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Navrhované balíky:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Odporúčané balíky:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1096 msgid "Failed"
1097 msgstr "Chyba"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1100 msgid "Done"
1101 msgstr "Hotovo"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1108 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to find a source package for %s"
1114 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1117 #, c-format
1118 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1122 #, c-format
1123 msgid "You don't have enough free space in %s"
1124 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1132 #, c-format
1133 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetch source %s\n"
1139 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1142 msgid "Failed to fetch some archives."
1143 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1146 #, c-format
1147 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1151 #, c-format
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1156 #, c-format
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1161 #, c-format
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171 msgstr ""
1172 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1173 "zostavenie"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189 "found"
1190 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1196 "package %s can satisfy version requirements"
1197 msgstr ""
1198 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1199 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1204 msgstr ""
1205 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1213 #, c-format
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Podporované moduly:"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 "and install.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1267 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1268 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1271 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1272 "\n"
1273 "Príkazy:\n"
1274 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1275 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1276 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1277 "deb)\n"
1278 " remove - Odstráni balíky\n"
1279 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1280 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1281 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1283 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1284 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1285 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1286 "\n"
1287 "Voľby:\n"
1288 " -h Táto nápoveda\n"
1289 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1290 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1291 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1292 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1293 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1294 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1295 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1296 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1297 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1298 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1299 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1300 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1302 "a apt.conf(5).\n"
1303 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1306 msgid "Hit "
1307 msgstr "Už existuje "
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1310 msgid "Get:"
1311 msgstr "Získava sa:"
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1314 msgid "Ign "
1315 msgstr "Ign "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1318 msgid "Err "
1319 msgstr "Chyba "
1320
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1322 #, c-format
1323 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1324 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1327 #, c-format
1328 msgid " [Working]"
1329 msgstr " [Spracúva sa]"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1335 " '%s'\n"
1336 "in the drive '%s' and press enter\n"
1337 msgstr ""
1338 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1339 " '%s'\n"
1340 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1343 msgid "Unknown package record!"
1344 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1345
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347 msgid ""
1348 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349 "\n"
1350 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1351 "to indicate what kind of file it is.\n"
1352 "\n"
1353 "Options:\n"
1354 " -h This help text\n"
1355 " -s Use source file sorting\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 msgstr ""
1359 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1362 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1363 "\n"
1364 "Voľby:\n"
1365 " -h Táto nápoveda\n"
1366 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1367 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1368 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1369
1370 #: dselect/install:32
1371 msgid "Bad default setting!"
1372 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1373
1374 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1375 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1376 msgid "Press enter to continue."
1377 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1378
1379 #: dselect/install:100
1380 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1381 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1382
1383 #: dselect/install:101
1384 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1385 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1386
1387 #: dselect/install:102
1388 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1389 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1390
1391 #: dselect/install:103
1392 msgid ""
1393 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1394 msgstr ""
1395 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1396
1397 #: dselect/update:30
1398 msgid "Merging available information"
1399 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1402 msgid "Failed to create pipes"
1403 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1406 msgid "Failed to exec gzip "
1407 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1410 msgid "Corrupted archive"
1411 msgstr "Porušený archív"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Archív je príliš krátky"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1455 msgid "Internal error in AddDiversion"
1456 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:481
1459 #, c-format
1460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:510
1464 #, c-format
1465 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:553
1469 #, c-format
1470 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1472
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to write file %s"
1476 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1477
1478 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to close file %s"
1481 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1484 #, c-format
1485 msgid "The path %s is too long"
1486 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:127
1489 #, c-format
1490 msgid "Unpacking %s more than once"
1491 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:137
1494 #, c-format
1495 msgid "The directory %s is diverted"
1496 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:147
1499 #, c-format
1500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504 msgid "The diversion path is too long"
1505 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:243
1508 #, c-format
1509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:283
1513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1514 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:287
1517 msgid "The path is too long"
1518 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1521 #, c-format
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1526 #, c-format
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "%s sa nedá čítať"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1560
1561 #. Build the status cache
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1565 msgid "Reading package lists"
1566 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1575 msgid "Internal error getting a package name"
1576 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1579 msgid "Reading file listing"
1580 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587 "package!"
1588 msgstr ""
1589 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1590 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1591 "balíka!"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599 msgid "Internal error getting a node"
1600 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608 msgid "The diversion file is corrupted"
1609 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618 msgid "Internal error adding a diversion"
1619 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631 #, c-format
1632 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636 #, c-format
1637 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641 #, c-format
1642 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646 #, c-format
1647 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1649
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651 #, c-format
1652 msgid "Couldn't change to %s"
1653 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656 msgid "Internal error, could not locate member"
1657 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660 msgid "Failed to locate a valid control file"
1661 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664 msgid "Unparsable control file"
1665 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:114
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:123
1673 msgid ""
1674 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1676 msgstr ""
1677 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1678 "pridávanie nových CD."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:131
1681 msgid "Wrong CD-ROM"
1682 msgstr "Chybné CD"
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:164
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:169
1690 msgid "Disk not found."
1691 msgstr "Disk sa nenašiel."
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694 msgid "File not found"
1695 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1696
1697 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1698 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1699 msgid "Failed to stat"
1700 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1701
1702 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1703 #: methods/rred.cc:240
1704 msgid "Failed to set modification time"
1705 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1706
1707 #: methods/file.cc:44
1708 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1709 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1710
1711 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1712 #: methods/ftp.cc:162
1713 msgid "Logging in"
1714 msgstr "Prihlasovanie"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:168
1717 msgid "Unable to determine the peer name"
1718 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:173
1721 msgid "Unable to determine the local name"
1722 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1725 #, c-format
1726 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1727 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:210
1730 #, c-format
1731 msgid "USER failed, server said: %s"
1732 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:217
1735 #, c-format
1736 msgid "PASS failed, server said: %s"
1737 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:237
1740 msgid ""
1741 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1742 "is empty."
1743 msgstr ""
1744 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1745 "ProxyLogin je prázdny."
1746
1747 #: methods/ftp.cc:265
1748 #, c-format
1749 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1750 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:291
1753 #, c-format
1754 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1755 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1758 msgid "Connection timeout"
1759 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:335
1762 msgid "Server closed the connection"
1763 msgstr "Server ukončil spojenie"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1766 msgid "Read error"
1767 msgstr "Chyba pri čítaní"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1770 msgid "A response overflowed the buffer."
1771 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1774 msgid "Protocol corruption"
1775 msgstr "Narušenie protokolu"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1778 msgid "Write error"
1779 msgstr "Chyba pri zápise"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1782 msgid "Could not create a socket"
1783 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:698
1786 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1787 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:704
1790 msgid "Could not connect passive socket."
1791 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:722
1794 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1795 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:736
1798 msgid "Could not bind a socket"
1799 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:740
1802 msgid "Could not listen on the socket"
1803 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:747
1806 msgid "Could not determine the socket's name"
1807 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:779
1810 msgid "Unable to send PORT command"
1811 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:789
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1816 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:798
1819 #, c-format
1820 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1821 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:818
1824 msgid "Data socket connect timed out"
1825 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:825
1828 msgid "Unable to accept connection"
1829 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1832 msgid "Problem hashing file"
1833 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:877
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1838 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1841 msgid "Data socket timed out"
1842 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:922
1845 #, c-format
1846 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1847 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1848
1849 #. Get the files information
1850 #: methods/ftp.cc:997
1851 msgid "Query"
1852 msgstr "Dotaz"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:1109
1855 msgid "Unable to invoke "
1856 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1857
1858 #: methods/connect.cc:64
1859 #, c-format
1860 msgid "Connecting to %s (%s)"
1861 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1862
1863 #: methods/connect.cc:71
1864 #, c-format
1865 msgid "[IP: %s %s]"
1866 msgstr "[IP: %s %s]"
1867
1868 #: methods/connect.cc:80
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872
1873 #: methods/connect.cc:86
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1876 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1877
1878 #: methods/connect.cc:93
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1881 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1882
1883 #: methods/connect.cc:108
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1886 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1887
1888 #. We say this mainly because the pause here is for the
1889 #. ssh connection that is still going
1890 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1891 #, c-format
1892 msgid "Connecting to %s"
1893 msgstr "Pripája sa k %s"
1894
1895 #: methods/connect.cc:167
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not resolve '%s'"
1898 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1899
1900 #: methods/connect.cc:173
1901 #, c-format
1902 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1903 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1904
1905 #: methods/connect.cc:176
1906 #, c-format
1907 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1908 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:223
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1913 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:65
1916 #, c-format
1917 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1918 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:100
1921 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1922 msgstr ""
1923 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1924 "sa."
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:204
1927 msgid ""
1928 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:209
1932 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1933 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:213
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1938 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:218
1941 msgid "Unknown error executing gpgv"
1942 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:249
1945 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:256
1949 msgid ""
1950 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951 "available:\n"
1952 msgstr ""
1953 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1954 "kľúč:\n"
1955
1956 #: methods/gzip.cc:57
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1960
1961 #: methods/gzip.cc:102
1962 #, c-format
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1965
1966 #: methods/http.cc:375
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1969
1970 #: methods/http.cc:521
1971 #, c-format
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1974
1975 #: methods/http.cc:529
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Chybná hlavička"
1978
1979 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1982
1983 #: methods/http.cc:584
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1986
1987 #: methods/http.cc:599
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1990
1991 #: methods/http.cc:601
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1994
1995 #: methods/http.cc:625
1996 msgid "Unknown date format"
1997 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1998
1999 #: methods/http.cc:772
2000 msgid "Select failed"
2001 msgstr "Výber zlyhal"
2002
2003 #: methods/http.cc:777
2004 msgid "Connection timed out"
2005 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2006
2007 #: methods/http.cc:800
2008 msgid "Error writing to output file"
2009 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2010
2011 #: methods/http.cc:831
2012 msgid "Error writing to file"
2013 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2014
2015 #: methods/http.cc:859
2016 msgid "Error writing to the file"
2017 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2018
2019 #: methods/http.cc:873
2020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2022
2023 #: methods/http.cc:875
2024 msgid "Error reading from server"
2025 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2026
2027 #: methods/http.cc:1106
2028 msgid "Bad header data"
2029 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2030
2031 #: methods/http.cc:1123
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2034
2035 #: methods/http.cc:1214
2036 msgid "Internal error"
2037 msgstr "Vnútorná chyba"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2046 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2049 #, c-format
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2054 #, c-format
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2064 #, c-format
2065 msgid "Line %d too long (max %d)"
2066 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2071 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2076 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2086 msgstr ""
2087 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2092 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2097 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2102 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2107 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2110 #, c-format
2111 msgid "%c%s... Error!"
2112 msgstr "%c%s... Chyba!"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2115 #, c-format
2116 msgid "%c%s... Done"
2117 msgstr "%c%s... Hotovo"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2120 #, c-format
2121 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2122 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2126 #, c-format
2127 msgid "Command line option %s is not understood"
2128 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2131 #, c-format
2132 msgid "Command line option %s is not boolean"
2133 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2136 #, c-format
2137 msgid "Option %s requires an argument."
2138 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2141 #, c-format
2142 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2143 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2148 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2151 #, c-format
2152 msgid "Option '%s' is too long"
2153 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2156 #, c-format
2157 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2158 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2161 #, c-format
2162 msgid "Invalid operation %s"
2163 msgstr "Neplatná operácia %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2168 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to change to %s"
2173 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2176 msgid "Failed to stat the cdrom"
2177 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2180 #, c-format
2181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2182 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not open lock file %s"
2187 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2190 #, c-format
2191 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2192 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not get lock %s"
2197 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2200 #, c-format
2201 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2202 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2205 #, c-format
2206 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2207 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2210 #, c-format
2211 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2212 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2217 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not open file %s"
2222 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2225 #, c-format
2226 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2227 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2230 #, c-format
2231 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2232 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2235 msgid "Problem closing the file"
2236 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2239 msgid "Problem unlinking the file"
2240 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2243 msgid "Problem syncing the file"
2244 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247 msgid "Empty package cache"
2248 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2251 msgid "The package cache file is corrupted"
2252 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2255 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2256 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2259 #, c-format
2260 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2261 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2264 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2265 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2268 msgid "Depends"
2269 msgstr "Závisí na"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2272 msgid "PreDepends"
2273 msgstr "Predzávisí na"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2276 msgid "Suggests"
2277 msgstr "Navrhuje"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2280 msgid "Recommends"
2281 msgstr "Odporúča"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2284 msgid "Conflicts"
2285 msgstr "Koliduje s"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2288 msgid "Replaces"
2289 msgstr "Nahrádza"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292 msgid "Obsoletes"
2293 msgstr "Zneplatňuje"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2296 msgid "important"
2297 msgstr "dôležitý"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2300 msgid "required"
2301 msgstr "požadovaný"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2304 msgid "standard"
2305 msgstr "štandartný"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2308 msgid "optional"
2309 msgstr "voliteľný"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2312 msgid "extra"
2313 msgstr "extra"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2316 msgid "Building dependency tree"
2317 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2318
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2320 msgid "Candidate versions"
2321 msgstr "Kandidátske verzie"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2324 msgid "Dependency generation"
2325 msgstr "Generovanie závislostí"
2326
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Reading state information"
2330 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2331
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Failed to open StateFile %s"
2335 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2340 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2341
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2345 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2346
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2350 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2355 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2360 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening %s"
2380 msgstr "Otvára sa %s"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2383 #, c-format
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2393 #, c-format
2394 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2406 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2408 msgstr ""
2409 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2410 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2411 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2412
2413 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2414 #, c-format
2415 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2417
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2425 msgid ""
2426 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427 "held packages."
2428 msgstr ""
2429 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2430 "pridržanými balíkmi."
2431
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2433 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2434 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2437 #, c-format
2438 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2442 #, c-format
2443 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2445
2446 #. only show the ETA if it makes sense
2447 #. two days
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2449 #, c-format
2450 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2454 #, c-format
2455 msgid "Retrieving file %li of %li"
2456 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2459 #, c-format
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2464 #, c-format
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2469 #, c-format
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2472
2473 #: apt-pkg/init.cc:125
2474 #, c-format
2475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2476 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2477
2478 #: apt-pkg/init.cc:141
2479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2480 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2481
2482 #: apt-pkg/clean.cc:61
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to stat %s."
2485 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2486
2487 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2488 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2489 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2490
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2492 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2493 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2494
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2496 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2497 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2498
2499 #: apt-pkg/policy.cc:269
2500 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2501 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2502
2503 #: apt-pkg/policy.cc:291
2504 #, c-format
2505 msgid "Did not understand pin type %s"
2506 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2507
2508 #: apt-pkg/policy.cc:299
2509 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2510 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2513 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2514 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2519 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2524 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2529 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2534 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2539 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2544 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2549 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2552 #, c-format
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2554 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2559 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2563 msgstr ""
2564 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2568 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2573 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577 msgstr ""
2578 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2583 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2588 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2591 #, c-format
2592 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2596 #, c-format
2597 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Collecting File poskytuje"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2605 msgid "IO Error saving source cache"
2606 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2609 #, c-format
2610 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2615 msgid "MD5Sum mismatch"
2616 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2619 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2620 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2627 msgstr ""
2628 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2629 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635 "manually fix this package."
2636 msgstr ""
2637 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2638 "manuálne."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2647 msgid "Size mismatch"
2648 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2649
2650 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2651 #, c-format
2652 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2659 "Mounting CD-ROM\n"
2660 msgstr ""
2661 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2662 "Pripája sa CD-ROM\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2665 msgid "Identifying.. "
2666 msgstr "Identifikuje sa.."
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2669 #, c-format
2670 msgid "Stored label: %s \n"
2671 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2674 #, c-format
2675 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2676 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2679 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2680 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2683 msgid "Waiting for disc...\n"
2684 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2685
2686 #. Mount the new CDROM
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2688 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2692 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2693 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid ""
2698 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2699 "signatures\n"
2700 msgstr ""
2701 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2704 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2705 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "This disc is called: \n"
2711 "'%s'\n"
2712 msgstr ""
2713 "Názov tohto disku je: \n"
2714 "'%s'\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2717 msgid "Copying package lists..."
2718 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2721 msgid "Writing new source list\n"
2722 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2725 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2726 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2729 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2730 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records.\n"
2735 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2746
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2748 #, c-format
2749 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2753 #, c-format
2754 msgid "Preparing %s"
2755 msgstr "Pripravuje sa %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2758 #, c-format
2759 msgid "Unpacking %s"
2760 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2763 #, c-format
2764 msgid "Preparing to configure %s"
2765 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2768 #, c-format
2769 msgid "Configuring %s"
2770 msgstr "Nastavuje sa %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2773 #, c-format
2774 msgid "Installed %s"
2775 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing for removal of %s"
2780 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2783 #, c-format
2784 msgid "Removing %s"
2785 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2788 #, c-format
2789 msgid "Removed %s"
2790 msgstr "Odstránený balík %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2793 #, c-format
2794 msgid "Preparing to completely remove %s"
2795 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2798 #, c-format
2799 msgid "Completely removed %s"
2800 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2801
2802 #: methods/rred.cc:219
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not patch file"
2805 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2806
2807 #: methods/rsh.cc:330
2808 msgid "Connection closed prematurely"
2809 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2810
2811 #~ msgid "File date has changed %s"
2812 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"