1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
129 msgstr "(niet gevonden)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgstr " Kandidaat: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
251 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
278 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
281 " shell - Shell modus\n"
282 " dump - Toon de configuratie\n"
285 " -h Deze hulptekst.\n"
286 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
310 "sjablooninformatie\n"
311 "uit Debian pakketten te halen.\n"
314 " -h Deze hulptekst.\n"
315 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
316 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
317 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
396 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
400 " generate config [groepen]\n"
403 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
404 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
406 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
408 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
409 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
410 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
411 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
414 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
415 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
416 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
418 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
419 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
421 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
422 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
424 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Er waren geen passende selecties"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:47
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:65
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:76
460 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
464 #: ftparchive/cachedb.cc:81
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
483 #: ftparchive/writer.cc:79
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:84
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
493 #: ftparchive/writer.cc:135
497 #: ftparchive/writer.cc:137
501 #: ftparchive/writer.cc:144
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
510 #: ftparchive/writer.cc:173
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
514 #: ftparchive/writer.cc:198
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:257
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:265
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:269
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
534 #: ftparchive/writer.cc:276
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
539 #: ftparchive/writer.cc:286
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:390
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
548 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:623
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:627
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
568 #: ftparchive/contents.cc:317
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
573 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
577 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
582 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
587 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
597 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:75
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:105
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:201
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:215
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:238
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:289
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:324
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
641 #: ftparchive/multicompress.cc:363
643 msgstr "decompressor"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:406
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:458
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:475
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
663 #: cmdline/apt-get.cc:121
667 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:238
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:328
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
681 #: cmdline/apt-get.cc:330
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
686 #: cmdline/apt-get.cc:337
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
690 #: cmdline/apt-get.cc:339
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
702 #: cmdline/apt-get.cc:347
706 #: cmdline/apt-get.cc:376
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:402
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:424
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:445
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:466
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:486
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:539
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (wegens %s) "
735 #: cmdline/apt-get.cc:547
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
742 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
744 #: cmdline/apt-get.cc:578
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:582
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu gedegradeerd, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:586
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:664
770 msgid "Correcting dependencies..."
771 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
777 #: cmdline/apt-get.cc:670
778 msgid "Unable to correct dependencies"
779 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
781 #: cmdline/apt-get.cc:673
782 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
785 #: cmdline/apt-get.cc:675
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
793 #: cmdline/apt-get.cc:682
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
797 #: cmdline/apt-get.cc:704
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
802 #: cmdline/apt-get.cc:708
803 msgid "Authentication warning overridden.\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:715
807 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
810 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
814 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
818 #: cmdline/apt-get.cc:770
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:779
823 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
826 #: cmdline/apt-get.cc:790
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
831 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
835 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
840 #: cmdline/apt-get.cc:831
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844 #: cmdline/apt-get.cc:836
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:839
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:844
856 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:847
861 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
866 msgid "Couldn't determine free space in %s"
867 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:864
871 msgid "You don't have enough free space in %s."
872 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
874 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
875 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
878 #: cmdline/apt-get.cc:881
879 msgid "Yes, do as I say!"
880 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
882 #: cmdline/apt-get.cc:883
885 "You are about to do something potentially harmful.\n"
886 "To continue type in the phrase '%s'\n"
889 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
890 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
897 #: cmdline/apt-get.cc:904
898 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
901 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
903 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:994
907 msgid "Some files failed to download"
908 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
910 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
911 msgid "Download complete and in download only mode"
912 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1001
916 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
920 "fix-missing proberen?"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1005
923 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1010
927 msgid "Unable to correct missing packages."
928 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1011
931 msgid "Aborting install."
932 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
934 #: cmdline/apt-get.cc:1045
936 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1055
941 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
946 #: cmdline/apt-get.cc:1073
948 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
949 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1084
953 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
954 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1096
958 msgstr " [Geïnstalleerd]"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1101
961 msgid "You should explicitly select one to install."
962 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1106
967 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969 "is only available from another source\n"
971 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
972 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
973 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1125
976 msgid "However the following packages replace it:"
977 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1128
981 msgid "Package %s has no installation candidate"
982 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1148
986 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1156
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1185
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1020 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1023 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1024 "zijn oudere versies van gebruikt."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1071 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1081 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1082 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1091 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1092 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1140 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1145 msgid "You don't have enough free space in %s"
1146 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1155 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1160 msgid "Fetch source %s\n"
1161 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1164 msgid "Failed to fetch some archives."
1165 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1169 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1174 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1179 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1184 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1188 msgid "Child process failed"
1189 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1192 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1199 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1204 msgid "%s has no build depends.\n"
1205 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1210 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1222 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1223 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "Ondersteunde modules:"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1292 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1293 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1295 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1296 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1300 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1301 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1302 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1304 " remove - Verwijder pakketten\n"
1305 " source - Haal bronarchieven op\n"
1306 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1307 "bronpakketten op\n"
1308 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1310 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1311 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1312 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1315 " -h Deze hulptekst\n"
1316 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1317 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1318 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1319 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1320 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1321 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1322 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1324 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1325 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1326 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1327 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1328 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1331 "voor meer informatie en opties.\n"
1332 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1367 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1369 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1391 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1394 " -h Deze helptekst\n"
1395 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1396 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1397 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1408 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1409 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1410 # at only 80 characters per line, if possible.
1411 #: dselect/install:100
1412 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1413 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1415 #: dselect/install:101
1416 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1426 #: dselect/install:103
1428 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1431 "opnieuw uit te voeren"
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Beschadigd archief"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Archief is te kort"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:384
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:416
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:463
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:468
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:481
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:510
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:553
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1519 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Het pad %s is te lang"
1524 #: apt-inst/extract.cc:127
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1529 #: apt-inst/extract.cc:137
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1534 #: apt-inst/extract.cc:147
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1539 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1543 #: apt-inst/extract.cc:243
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1548 #: apt-inst/extract.cc:283
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1552 #: apt-inst/extract.cc:287
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Het pad is te lang"
1556 #: apt-inst/extract.cc:417
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:434
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1566 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Kan %s niet lezen"
1573 #: apt-inst/extract.cc:494
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1596 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1598 #. Build the status cache
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1602 msgid "Reading package lists"
1603 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1607 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1612 msgid "Internal error getting a package name"
1613 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1616 msgid "Reading file listing"
1617 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1622 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1623 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1627 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1628 "versie van het pakket te installeren!"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1632 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1636 msgid "Internal error getting a node"
1637 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1641 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1645 msgid "The diversion file is corrupted"
1646 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1651 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1655 msgid "Internal error adding a diversion"
1656 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1659 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1664 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1669 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1674 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1686 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1717 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Verkeerde CD"
1723 #: methods/cdrom.cc:164
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1729 #: methods/cdrom.cc:169
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Bestand niet gevonden"
1734 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Bestand niet gevonden"
1738 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1739 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1743 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1744 #: methods/rred.cc:240
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1755 msgstr "Bezig met aanmelden"
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:210
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:217
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:237
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1786 "ProxyLogin is leeg."
1788 #: methods/ftp.cc:265
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:291
1795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799 msgid "Connection timeout"
1800 msgstr "Verbinding is verlopen"
1802 #: methods/ftp.cc:335
1803 msgid "Server closed the connection"
1804 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1806 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1810 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811 msgid "A response overflowed the buffer."
1812 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1814 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815 msgid "Protocol corruption"
1816 msgstr "Protocolcorruptie"
1818 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1820 msgstr "Schrijffout"
1822 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823 msgid "Could not create a socket"
1824 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1826 #: methods/ftp.cc:698
1827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1830 #: methods/ftp.cc:704
1831 msgid "Could not connect passive socket."
1832 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Kon geen socket binden"
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1854 #: methods/ftp.cc:789
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1859 #: methods/ftp.cc:798
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1876 #: methods/ftp.cc:877
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Datasocket verliep"
1885 #: methods/ftp.cc:922
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1890 #. Get the files information
1891 #: methods/ftp.cc:997
1893 msgstr "Zoekopdracht"
1895 #: methods/ftp.cc:1109
1896 msgid "Unable to invoke "
1897 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1899 #: methods/connect.cc:64
1901 msgid "Connecting to %s (%s)"
1902 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1904 #: methods/connect.cc:71
1907 msgstr "[IP: %s %s]"
1909 #: methods/connect.cc:80
1911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1914 #: methods/connect.cc:86
1916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1919 #: methods/connect.cc:93
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1924 #: methods/connect.cc:108
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1929 #. We say this mainly because the pause here is for the
1930 #. ssh connection that is still going
1931 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1933 msgid "Connecting to %s"
1934 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1936 #: methods/connect.cc:167
1938 msgid "Could not resolve '%s'"
1939 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1941 #: methods/connect.cc:173
1943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1946 #: methods/connect.cc:176
1948 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1951 #: methods/connect.cc:223
1953 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1956 #: methods/gpgv.cc:65
1958 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1961 #: methods/gpgv.cc:100
1962 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965 #: methods/gpgv.cc:204
1967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970 #: methods/gpgv.cc:209
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974 #: methods/gpgv.cc:213
1976 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1979 #: methods/gpgv.cc:218
1980 msgid "Unknown error executing gpgv"
1983 #: methods/gpgv.cc:249
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1988 #: methods/gpgv.cc:256
1990 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994 #: methods/gzip.cc:57
1996 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1997 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1999 #: methods/gzip.cc:102
2001 msgid "Read error from %s process"
2002 msgstr "Leesfout door proces %s"
2004 #: methods/http.cc:375
2005 msgid "Waiting for headers"
2006 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2008 #: methods/http.cc:521
2010 msgid "Got a single header line over %u chars"
2011 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2013 #: methods/http.cc:529
2014 msgid "Bad header line"
2015 msgstr "Foute koptekstregel"
2017 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2021 #: methods/http.cc:584
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2026 #: methods/http.cc:599
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2031 #: methods/http.cc:601
2032 msgid "This HTTP server has broken range support"
2033 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2035 #: methods/http.cc:625
2036 msgid "Unknown date format"
2037 msgstr "Onbekend datumformaat"
2039 #: methods/http.cc:772
2040 msgid "Select failed"
2041 msgstr "Selectie is mislukt"
2043 #: methods/http.cc:777
2044 msgid "Connection timed out"
2045 msgstr "Verbinding verliep"
2047 #: methods/http.cc:800
2048 msgid "Error writing to output file"
2049 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2051 #: methods/http.cc:831
2052 msgid "Error writing to file"
2053 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2055 #: methods/http.cc:859
2056 msgid "Error writing to the file"
2057 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2059 #: methods/http.cc:873
2060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2064 #: methods/http.cc:875
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2068 #: methods/http.cc:1106
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Foute koptekstdata"
2072 #: methods/http.cc:1123
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Verbinding mislukt"
2076 #: methods/http.cc:1214
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Interne fout"
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2089 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2091 msgid "Selection %s not found"
2092 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2097 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2101 msgid "Opening configuration file %s"
2102 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2106 msgid "Line %d too long (max %d)"
2107 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2112 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2117 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2122 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2134 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2139 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2144 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2153 msgid "%c%s... Error!"
2154 msgstr "%c%s... Fout!"
2156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2158 msgid "%c%s... Done"
2159 msgstr "%c%s... Klaar"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2163 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2164 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2169 msgid "Command line option %s is not understood"
2170 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2174 msgid "Command line option %s is not boolean"
2175 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2179 msgid "Option %s requires an argument."
2180 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2184 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2186 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2191 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2192 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2196 msgid "Option '%s' is too long"
2197 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2201 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2202 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2206 msgid "Invalid operation %s"
2207 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2212 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2227 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2228 "vergrendelingsbestand %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2232 msgid "Could not open lock file %s"
2233 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2237 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Lege pakketcache"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2307 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2308 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2311 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2312 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2320 msgstr "Voor-Vereisten"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2328 msgstr "Aanbevelingen"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2332 msgstr "Conflicteert met"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2348 msgstr "noodzakelijk"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2363 msgid "Building dependency tree"
2364 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2367 msgid "Candidate versions"
2368 msgstr "Kandidaat-versies"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2371 msgid "Dependency generation"
2372 msgstr "Generatie vereisten"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2376 msgid "Reading state information"
2377 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2381 msgid "Failed to open StateFile %s"
2382 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2387 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2389 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2391 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2392 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2394 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2396 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2397 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2427 msgstr "%s wordt geopend"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2431 msgid "Line %u too long in source list %s."
2432 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2436 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2437 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2441 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2442 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2446 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2447 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2456 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2457 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2458 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2469 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2476 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2479 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2480 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2483 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2488 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2491 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2493 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2496 #. only show the ETA if it makes sense
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2500 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2505 msgid "Retrieving file %li of %li"
2506 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2510 msgid "The method driver %s could not be found."
2511 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2515 msgid "Method %s did not start correctly"
2516 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2520 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2524 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2526 #: apt-pkg/init.cc:125
2528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2531 #: apt-pkg/init.cc:141
2532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2535 #: apt-pkg/clean.cc:61
2537 msgid "Unable to stat %s."
2538 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2540 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2543 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2546 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2548 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2552 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2554 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2556 #: apt-pkg/policy.cc:269
2557 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2558 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2560 #: apt-pkg/policy.cc:291
2562 msgid "Did not understand pin type %s"
2563 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2565 #: apt-pkg/policy.cc:299
2566 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2567 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2570 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2571 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2576 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2581 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2585 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2586 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2590 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2591 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2596 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2601 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2605 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2606 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2611 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2615 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2616 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2620 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2624 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2629 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2633 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2637 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2642 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2647 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2649 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2650 "bestandsafhankelijkheden"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2667 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2668 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2672 msgid "MD5Sum mismatch"
2673 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2676 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2685 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2686 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2694 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2695 "dit pakket handmatig moet repareren."
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2702 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2706 msgid "Size mismatch"
2707 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2709 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2711 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2717 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2721 "CD wordt aangekoppeld\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2724 msgid "Identifying.. "
2725 msgstr "Identificatie..."
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2729 msgid "Stored label: %s \n"
2730 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2738 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2742 msgid "Waiting for disc...\n"
2743 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2745 #. Mount the new CDROM
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2751 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2757 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2759 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2768 "This disc is called: \n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2787 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2788 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2792 msgid "Wrote %i records.\n"
2793 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2798 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2802 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2803 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2807 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2809 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2814 msgid "Preparing %s"
2815 msgstr "%s wordt geopend"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2819 msgid "Unpacking %s"
2820 msgstr "%s wordt geopend"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2824 msgid "Preparing to configure %s"
2825 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2829 msgid "Configuring %s"
2830 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2834 msgid "Installed %s"
2835 msgstr " Geïnstalleerd: "
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2845 msgstr "%s wordt geopend"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2850 msgstr "Aanbevelingen"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2862 #: methods/rred.cc:219
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2871 #~ msgid "File date has changed %s"
2872 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2874 #~ msgid "Reading file list"
2875 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2878 #~ msgid "Could not execute "
2879 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2882 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"