]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* changelog updated
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr ""
249 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
250 " '%s'\n"
251 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
277 "\n"
278 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
279 "\n"
280 "Opdrachten:\n"
281 " shell - Shell modus\n"
282 " dump - Toon de configuratie\n"
283 "\n"
284 "Opties:\n"
285 " -h Deze hulptekst.\n"
286 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 #, c-format
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 msgid ""
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
308 "\n"
309 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
310 "sjablooninformatie\n"
311 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 "\n"
313 "Opties:\n"
314 " -h Deze hulptekst.\n"
315 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
316 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
317 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348 #, c-format
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
395 "\n"
396 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
398 " contents pad\n"
399 " release pad\n"
400 " generate config [groepen]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
404 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
405 "automatisch\n"
406 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
409 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
410 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
411 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
412 "worden.\n"
413 "\n"
414 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
415 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
416 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
417 "\n"
418 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
419 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
420 "startpunt\n"
421 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
422 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
423 "'filename'-\n"
424 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Opties:\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Er waren geen passende selecties"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:47
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:65
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:76
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:81
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:79
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:84
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:135
494 msgid "E: "
495 msgstr "F: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:137
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:144
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:173
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:198
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:257
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:265
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:269
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:276
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:286
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:390
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:623
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:627
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:317
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
576
577 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
581
582 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:75
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:105
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:201
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:215
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:238
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:289
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:324
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:363
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "decompressor"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:406
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:458
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:475
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:121
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:238
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:328
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:330
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:337
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:339
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:347
703 msgid " or"
704 msgstr " of"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:376
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:402
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:424
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:445
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:466
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:486
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:539
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (wegens %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:547
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 msgstr ""
741 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
742 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:578
745 #, c-format
746 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:582
750 #, c-format
751 msgid "%lu reinstalled, "
752 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
755 #, c-format
756 msgid "%lu downgraded, "
757 msgstr "%lu gedegradeerd, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:586
760 #, c-format
761 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
765 #, c-format
766 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:664
770 msgid "Correcting dependencies..."
771 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 msgid " failed."
775 msgstr " mislukt."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:670
778 msgid "Unable to correct dependencies"
779 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:673
782 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:675
786 msgid " Done"
787 msgstr " Klaar"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:682
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:704
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr ""
800 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:708
803 msgid "Authentication warning overridden.\n"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:715
807 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:770
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:779
823 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:790
827 #, fuzzy
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:831
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr ""
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:836
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:839
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:844
855 #, c-format
856 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:847
860 #, c-format
861 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Couldn't determine free space in %s"
867 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:864
870 #, c-format
871 msgid "You don't have enough free space in %s."
872 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
875 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:881
879 msgid "Yes, do as I say!"
880 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:883
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ""
885 "You are about to do something potentially harmful.\n"
886 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 " ?] "
888 msgstr ""
889 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
890 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
891 " ?] "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
894 msgid "Abort."
895 msgstr "Afbreken."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:904
898 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:994
907 msgid "Some files failed to download"
908 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
911 msgid "Download complete and in download only mode"
912 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1001
915 msgid ""
916 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "missing?"
918 msgstr ""
919 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
920 "fix-missing proberen?"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1005
923 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1010
927 msgid "Unable to correct missing packages."
928 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1011
931 msgid "Aborting install."
932 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1045
935 #, c-format
936 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1055
940 #, c-format
941 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942 msgstr ""
943 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 "gevraagd.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1073
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
949 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1084
952 #, c-format
953 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
954 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1096
957 msgid " [Installed]"
958 msgstr " [Geïnstalleerd]"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1101
961 msgid "You should explicitly select one to install."
962 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1106
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969 "is only available from another source\n"
970 msgstr ""
971 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
972 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
973 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1125
976 msgid "However the following packages replace it:"
977 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1128
980 #, c-format
981 msgid "Package %s has no installation candidate"
982 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1148
985 #, c-format
986 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
987 msgstr ""
988 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1156
991 #, c-format
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1185
996 #, c-format
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1001 #, c-format
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1006 #, c-format
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1019 msgid ""
1020 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "used instead."
1022 msgstr ""
1023 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1024 "zijn oudere versies van gebruikt."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1055 #, c-format
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr ""
1062 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1063 "lossen:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1071 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1081 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1082 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1091 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1092 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Mislukt"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Klaar"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129 msgstr ""
1130 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1131 "moetworden"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s"
1146 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1159 #, c-format
1160 msgid "Fetch source %s\n"
1161 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1164 msgid "Failed to fetch some archives."
1165 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1168 #, c-format
1169 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1173 #, c-format
1174 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1178 #, c-format
1179 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1183 #, c-format
1184 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1188 msgid "Child process failed"
1189 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1192 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193 msgstr ""
1194 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1195 "controleren"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has no build depends.\n"
1205 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211 "found"
1212 msgstr ""
1213 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1214 "onvindbaar is"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1223 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr ""
1229 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1230 "is te nieuw"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1238 #, c-format
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "Ondersteunde modules:"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 "and install.\n"
1259 "\n"
1260 "Commands:\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1292 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1293 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1296 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1297 "'install'.\n"
1298 "\n"
1299 "Opdrachten:\n"
1300 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1301 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1302 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1303 "deb)\n"
1304 " remove - Verwijder pakketten\n"
1305 " source - Haal bronarchieven op\n"
1306 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1307 "bronpakketten op\n"
1308 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1310 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1311 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1312 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1313 "\n"
1314 "Opties:\n"
1315 " -h Deze hulptekst\n"
1316 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1317 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1318 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1319 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1320 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1321 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1322 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1323 "worden\n"
1324 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1325 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1326 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1327 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1328 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "\n"
1330 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1331 "voor meer informatie en opties.\n"
1332 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1335 msgid "Hit "
1336 msgstr "Geraakt "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1339 msgid "Get:"
1340 msgstr "Ophalen:"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1343 msgid "Ign "
1344 msgstr "Genegeerd "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1347 msgid "Err "
1348 msgstr "Fout "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1351 #, c-format
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1356 #, c-format
1357 msgid " [Working]"
1358 msgstr " [Bezig]"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1364 " '%s'\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1366 msgstr ""
1367 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1368 " '%s'\n"
1369 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387 msgstr ""
1388 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1391 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1392 "\n"
1393 "Opties:\n"
1394 " -h Deze helptekst\n"
1395 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1396 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1397 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1402
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1407
1408 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1409 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1410 # at only 80 characters per line, if possible.
1411 #: dselect/install:100
1412 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1413 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1414
1415 #: dselect/install:101
1416 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1417 msgstr ""
1418 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1419 "optreden"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr ""
1424 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1425
1426 #: dselect/install:103
1427 msgid ""
1428 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429 msgstr ""
1430 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1431 "opnieuw uit te voeren"
1432
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Beschadigd archief"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Archief is te kort"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:384
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:416
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:463
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:468
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:481
1495 #, c-format
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:510
1500 #, c-format
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:553
1505 #, c-format
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1520 #, c-format
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Het pad %s is te lang"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:127
1525 #, c-format
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:137
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:147
1535 #, c-format
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:243
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:283
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:287
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Het pad is te lang"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:417
1557 #, c-format
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:434
1562 #, c-format
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Kan %s niet lezen"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:494
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr ""
1596 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1597
1598 #. Build the status cache
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1602 msgid "Reading package lists"
1603 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1612 msgid "Internal error getting a package name"
1613 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1616 msgid "Reading file listing"
1617 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1623 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1624 "package!"
1625 msgstr ""
1626 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1627 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1628 "versie van het pakket te installeren!"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1636 msgid "Internal error getting a node"
1637 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1645 msgid "The diversion file is corrupted"
1646 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1650 #, c-format
1651 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1655 msgid "Internal error adding a diversion"
1656 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1659 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1668 #, c-format
1669 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1673 #, c-format
1674 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1678 #, c-format
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1683 #, c-format
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1685 msgstr ""
1686 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1687 "onderdeel"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1712 msgid ""
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1715 msgstr ""
1716 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1717 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Verkeerde CD"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:164
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726 msgstr ""
1727 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:169
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Disk not found."
1732 msgstr "Bestand niet gevonden"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Bestand niet gevonden"
1737
1738 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1739 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1742
1743 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1744 #: methods/rred.cc:240
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1747
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1751
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1754 msgid "Logging in"
1755 msgstr "Bezig met aanmelden"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1766 #, c-format
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:210
1771 #, c-format
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:217
1776 #, c-format
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:237
1781 msgid ""
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783 "is empty."
1784 msgstr ""
1785 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1786 "ProxyLogin is leeg."
1787
1788 #: methods/ftp.cc:265
1789 #, c-format
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:291
1794 #, c-format
1795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799 msgid "Connection timeout"
1800 msgstr "Verbinding is verlopen"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:335
1803 msgid "Server closed the connection"
1804 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1807 msgid "Read error"
1808 msgstr "Leesfout"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811 msgid "A response overflowed the buffer."
1812 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815 msgid "Protocol corruption"
1816 msgstr "Protocolcorruptie"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1819 msgid "Write error"
1820 msgstr "Schrijffout"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823 msgid "Could not create a socket"
1824 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:698
1827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:704
1831 msgid "Could not connect passive socket."
1832 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1833
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Kon geen socket binden"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:789
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:798
1860 #, c-format
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:877
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Datasocket verliep"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:922
1886 #, c-format
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1889
1890 #. Get the files information
1891 #: methods/ftp.cc:997
1892 msgid "Query"
1893 msgstr "Zoekopdracht"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:1109
1896 msgid "Unable to invoke "
1897 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1898
1899 #: methods/connect.cc:64
1900 #, c-format
1901 msgid "Connecting to %s (%s)"
1902 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1903
1904 #: methods/connect.cc:71
1905 #, c-format
1906 msgid "[IP: %s %s]"
1907 msgstr "[IP: %s %s]"
1908
1909 #: methods/connect.cc:80
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1913
1914 #: methods/connect.cc:86
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1918
1919 #: methods/connect.cc:93
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1923
1924 #: methods/connect.cc:108
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1928
1929 #. We say this mainly because the pause here is for the
1930 #. ssh connection that is still going
1931 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1932 #, c-format
1933 msgid "Connecting to %s"
1934 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1935
1936 #: methods/connect.cc:167
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not resolve '%s'"
1939 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1940
1941 #: methods/connect.cc:173
1942 #, c-format
1943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1945
1946 #: methods/connect.cc:176
1947 #, c-format
1948 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1950
1951 #: methods/connect.cc:223
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:65
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:100
1962 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:204
1966 msgid ""
1967 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:209
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:213
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:218
1980 msgid "Unknown error executing gpgv"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:249
1984 #, fuzzy
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:256
1989 msgid ""
1990 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991 "available:\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: methods/gzip.cc:57
1995 #, c-format
1996 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1997 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1998
1999 #: methods/gzip.cc:102
2000 #, c-format
2001 msgid "Read error from %s process"
2002 msgstr "Leesfout door proces %s"
2003
2004 #: methods/http.cc:375
2005 msgid "Waiting for headers"
2006 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2007
2008 #: methods/http.cc:521
2009 #, c-format
2010 msgid "Got a single header line over %u chars"
2011 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2012
2013 #: methods/http.cc:529
2014 msgid "Bad header line"
2015 msgstr "Foute koptekstregel"
2016
2017 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2020
2021 #: methods/http.cc:584
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr ""
2024 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2025
2026 #: methods/http.cc:599
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028 msgstr ""
2029 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2030
2031 #: methods/http.cc:601
2032 msgid "This HTTP server has broken range support"
2033 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2034
2035 #: methods/http.cc:625
2036 msgid "Unknown date format"
2037 msgstr "Onbekend datumformaat"
2038
2039 #: methods/http.cc:772
2040 msgid "Select failed"
2041 msgstr "Selectie is mislukt"
2042
2043 #: methods/http.cc:777
2044 msgid "Connection timed out"
2045 msgstr "Verbinding verliep"
2046
2047 #: methods/http.cc:800
2048 msgid "Error writing to output file"
2049 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2050
2051 #: methods/http.cc:831
2052 msgid "Error writing to file"
2053 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2054
2055 #: methods/http.cc:859
2056 msgid "Error writing to the file"
2057 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2058
2059 #: methods/http.cc:873
2060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061 msgstr ""
2062 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2063
2064 #: methods/http.cc:875
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2067
2068 #: methods/http.cc:1106
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Foute koptekstdata"
2071
2072 #: methods/http.cc:1123
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Verbinding mislukt"
2075
2076 #: methods/http.cc:1214
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Interne fout"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2090 #, c-format
2091 msgid "Selection %s not found"
2092 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2095 #, c-format
2096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2097 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2100 #, c-format
2101 msgid "Opening configuration file %s"
2102 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2105 #, c-format
2106 msgid "Line %d too long (max %d)"
2107 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2112 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2117 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2122 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2127 msgstr ""
2128 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2129 "worden"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2134 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2139 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2144 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2152 #, c-format
2153 msgid "%c%s... Error!"
2154 msgstr "%c%s... Fout!"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2157 #, c-format
2158 msgid "%c%s... Done"
2159 msgstr "%c%s... Klaar"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2162 #, c-format
2163 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2164 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2168 #, c-format
2169 msgid "Command line option %s is not understood"
2170 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option %s is not boolean"
2175 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s requires an argument."
2180 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2185 msgstr ""
2186 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2187 "bevatten."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2190 #, c-format
2191 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2192 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2195 #, c-format
2196 msgid "Option '%s' is too long"
2197 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2200 #, c-format
2201 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2202 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2205 #, c-format
2206 msgid "Invalid operation %s"
2207 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2212 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2224 #, c-format
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2226 msgstr ""
2227 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2228 "vergrendelingsbestand %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not open lock file %s"
2233 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2236 #, c-format
2237 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2238 msgstr ""
2239 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2247 #, c-format
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2252 #, c-format
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2272 #, c-format
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2277 #, c-format
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Lege pakketcache"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2306 #, c-format
2307 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2308 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2311 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2312 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2315 msgid "Depends"
2316 msgstr "Vereisten"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2319 msgid "PreDepends"
2320 msgstr "Voor-Vereisten"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2323 msgid "Suggests"
2324 msgstr "Suggesties"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2327 msgid "Recommends"
2328 msgstr "Aanbevelingen"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2331 msgid "Conflicts"
2332 msgstr "Conflicteert met"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2335 msgid "Replaces"
2336 msgstr "Vervangt"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2339 msgid "Obsoletes"
2340 msgstr "Verouderd"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2343 msgid "important"
2344 msgstr "belangrijk"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2347 msgid "required"
2348 msgstr "noodzakelijk"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2351 msgid "standard"
2352 msgstr "standaard"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2355 msgid "optional"
2356 msgstr "optioneel"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2359 msgid "extra"
2360 msgstr "extra"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2363 msgid "Building dependency tree"
2364 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2367 msgid "Candidate versions"
2368 msgstr "Kandidaat-versies"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2371 msgid "Dependency generation"
2372 msgstr "Generatie vereisten"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Reading state information"
2377 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Failed to open StateFile %s"
2382 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2383
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2387 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2388
2389 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2392 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2393
2394 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2397 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2425 #, c-format
2426 msgid "Opening %s"
2427 msgstr "%s wordt geopend"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2430 #, c-format
2431 msgid "Line %u too long in source list %s."
2432 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2437 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2442 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2447 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2448
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455 msgstr ""
2456 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2457 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2458 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2459 "activeren."
2460
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2462 #, c-format
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470 msgstr ""
2471 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2472 "gevonden worden."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2475 msgid ""
2476 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2477 "held packages."
2478 msgstr ""
2479 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2480 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2483 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2487 #, c-format
2488 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2492 #, c-format
2493 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2495
2496 #. only show the ETA if it makes sense
2497 #. two days
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2499 #, c-format
2500 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Retrieving file %li of %li"
2506 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2509 #, c-format
2510 msgid "The method driver %s could not be found."
2511 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2514 #, c-format
2515 msgid "Method %s did not start correctly"
2516 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2521 msgstr ""
2522 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2523 " '%s'\n"
2524 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2525
2526 #: apt-pkg/init.cc:125
2527 #, c-format
2528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:141
2532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2534
2535 #: apt-pkg/clean.cc:61
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat %s."
2538 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2539
2540 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542 msgstr ""
2543 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2544
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2546 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2547 msgstr ""
2548 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2549 "geopend worden."
2550
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2552 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2553 msgstr ""
2554 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2555
2556 #: apt-pkg/policy.cc:269
2557 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2558 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:291
2561 #, c-format
2562 msgid "Did not understand pin type %s"
2563 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2564
2565 #: apt-pkg/policy.cc:299
2566 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2567 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2570 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2571 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2576 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2581 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2586 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2591 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2596 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2601 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2606 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2611 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2616 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2620 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2624 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2629 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2633 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2646 #, c-format
2647 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2648 msgstr ""
2649 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2650 "bestandsafhankelijkheden"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2666 #, c-format
2667 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2668 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2672 msgid "MD5Sum mismatch"
2673 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2676 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2684 msgstr ""
2685 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2686 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2693 msgstr ""
2694 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2695 "dit pakket handmatig moet repareren."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701 msgstr ""
2702 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2703 "pakket %s."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2706 msgid "Size mismatch"
2707 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2708
2709 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2710 #, c-format
2711 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 "Mounting CD-ROM\n"
2719 msgstr ""
2720 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2721 "CD wordt aangekoppeld\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2724 msgid "Identifying.. "
2725 msgstr "Identificatie..."
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2728 #, c-format
2729 msgid "Stored label: %s \n"
2730 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2733 #, c-format
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2738 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2742 msgid "Waiting for disc...\n"
2743 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2744
2745 #. Mount the new CDROM
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2751 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2758 "signatures\n"
2759 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "This disc is called: \n"
2769 "'%s'\n"
2770 msgstr ""
2771 "De schijf heet:\n"
2772 "'%s'\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2787 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2788 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrote %i records.\n"
2793 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2798 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2801 #, c-format
2802 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2803 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2804
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2806 #, c-format
2807 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2808 msgstr ""
2809 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2810 "bestanden\n"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Preparing %s"
2815 msgstr "%s wordt geopend"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Unpacking %s"
2820 msgstr "%s wordt geopend"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Preparing to configure %s"
2825 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Configuring %s"
2830 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Installed %s"
2835 msgstr " Geïnstalleerd: "
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2838 #, c-format
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Removing %s"
2845 msgstr "%s wordt geopend"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Removed %s"
2850 msgstr "Aanbevelingen"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2861
2862 #: methods/rred.cc:219
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2866
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2870
2871 #~ msgid "File date has changed %s"
2872 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2873
2874 #~ msgid "Reading file list"
2875 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Could not execute "
2879 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2880
2881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2882 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"