]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
correct architecture detection for 'rc' packages for purge
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Toplam serbest alan: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
113 "komutunu kullanın."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "%s paketi bulunamadı"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Paket dosyaları:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(bulunamadı)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Kurulu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Aday: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(hiçbiri)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paket sabitleme: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
204 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
208 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
209 "\n"
210 "Komutlar:\n"
211 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
212 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
213 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
214 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
215 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
216 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
217 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
218 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
219 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
220 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
221 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
222 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
223 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
224 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
225 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
226 "\n"
227 "Options:\n"
228 " -h Bu yardım metni.\n"
229 " -p=? Paket önbelleği.\n"
230 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
231 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
232 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
233 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
234 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
237 "atın.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
260 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
261 "deneyebilirsiniz.\n"
262 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
263 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
289 "\n"
290 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
291 "\n"
292 "Komutlar:\n"
293 " shell - Kabuk kipi\n"
294 " dump - Ayarları görüntüle\n"
295 "\n"
296 "Seçenekler:\n"
297 " -h Bu yardım dosyası.\n"
298 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
299 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
300 "cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:246
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:322
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:325
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:362
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:418
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:449
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "%s paketi bulunamadı"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:863
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
349 "manual' kullanın."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
356 #, c-format
357 msgid "Unable to lock directory %s"
358 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:620
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:738
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
369 #, c-format
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:796
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "%s\n"
378 msgstr ""
379 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
380 "yapılmaktadır:\n"
381 "%s\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:801
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Please use:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 msgstr ""
390 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
391 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
392 "bzr branch %s\n"
393 "komutunu kullanın.\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:849
396 #, c-format
397 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:879
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:884
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:890
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "%s kaynağını al\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:945
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:987
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1006
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Alt süreç başarısız"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1025
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1043
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
462 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1060
465 #, c-format
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr ""
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1118
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1288
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1306
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1329
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1368
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1397
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1412
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1417
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1615
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1656
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:69
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:82
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
699 #, c-format
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
704 #, c-format
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
709 #, c-format
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
718 msgid ""
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720 "\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 "\n"
724 "Commands:\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 "\n"
733 "Options:\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742 msgstr ""
743 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
744 "\n"
745 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
746 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
747 "\n"
748 "Komutlar:\n"
749 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
750 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
752 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
753 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
754 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
756 "\n"
757 "Seçenekler:\n"
758 " -h Bu yardım metni.\n"
759 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
760 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
761 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
762 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
763 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
764 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
765 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
766 "bakabilirsiniz."
767
768 #: cmdline/apt.cc:47
769 msgid ""
770 "Usage: apt [options] command\n"
771 "\n"
772 "CLI for apt.\n"
773 "Basic commands: \n"
774 " list - list packages based on package names\n"
775 " search - search in package descriptions\n"
776 " show - show package details\n"
777 "\n"
778 " update - update list of available packages\n"
779 "\n"
780 " install - install packages\n"
781 " remove - remove packages\n"
782 "\n"
783 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
784 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
785 "packages\n"
786 "\n"
787 " edit-sources - edit the source information file\n"
788 msgstr ""
789 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
790 "\n"
791 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
792 "Temel komutlar: \n"
793 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
794 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
795 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
796 "\n"
797 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
798 "\n"
799 " install - paket kur\n"
800 " remove - paket kaldır\n"
801 "\n"
802 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
803 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
804 "kaldırarak)\n"
805 "\n"
806 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
807
808 #: methods/cdrom.cc:203
809 #, c-format
810 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
811 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
812
813 #: methods/cdrom.cc:212
814 msgid ""
815 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
816 "cannot be used to add new CD-ROMs"
817 msgstr ""
818 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
819 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
820
821 #: methods/cdrom.cc:222
822 msgid "Wrong CD-ROM"
823 msgstr "Yanlış CD-ROM"
824
825 #: methods/cdrom.cc:249
826 #, c-format
827 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
828 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
829
830 #: methods/cdrom.cc:254
831 msgid "Disk not found."
832 msgstr "Disk bulunamadı."
833
834 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Dosya bulunamadı"
837
838 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
839 #: methods/rred.cc:608
840 msgid "Failed to stat"
841 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
842
843 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
844 msgid "Failed to set modification time"
845 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
846
847 #: methods/file.cc:48
848 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
849 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
850
851 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
852 #: methods/ftp.cc:178
853 msgid "Logging in"
854 msgstr "Giriş yapılıyor"
855
856 #: methods/ftp.cc:184
857 msgid "Unable to determine the peer name"
858 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
859
860 #: methods/ftp.cc:189
861 msgid "Unable to determine the local name"
862 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
863
864 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
865 #, c-format
866 msgid "The server refused the connection and said: %s"
867 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
868
869 #: methods/ftp.cc:226
870 #, c-format
871 msgid "USER failed, server said: %s"
872 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
873
874 #: methods/ftp.cc:233
875 #, c-format
876 msgid "PASS failed, server said: %s"
877 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
878
879 #: methods/ftp.cc:253
880 msgid ""
881 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
882 "is empty."
883 msgstr ""
884 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
885 "ftp::ProxyLogin boş."
886
887 #: methods/ftp.cc:281
888 #, c-format
889 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
890 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:307
893 #, c-format
894 msgid "TYPE failed, server said: %s"
895 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
898 msgid "Connection timeout"
899 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
900
901 #: methods/ftp.cc:351
902 msgid "Server closed the connection"
903 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
904
905 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
908 msgid "Read error"
909 msgstr "Okuma hatası"
910
911 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
912 msgid "A response overflowed the buffer."
913 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
914
915 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
916 msgid "Protocol corruption"
917 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
918
919 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
923 msgid "Write error"
924 msgstr "Yazma hatası"
925
926 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
927 msgid "Could not create a socket"
928 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
929
930 #: methods/ftp.cc:713
931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
932 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
933
934 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
935 msgid "Failed"
936 msgstr "Başarısız"
937
938 #: methods/ftp.cc:719
939 msgid "Could not connect passive socket."
940 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
941
942 #: methods/ftp.cc:736
943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
944 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
945
946 #: methods/ftp.cc:750
947 msgid "Could not bind a socket"
948 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
949
950 #: methods/ftp.cc:754
951 msgid "Could not listen on the socket"
952 msgstr "Soket dinlenemedi"
953
954 #: methods/ftp.cc:761
955 msgid "Could not determine the socket's name"
956 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
957
958 #: methods/ftp.cc:793
959 msgid "Unable to send PORT command"
960 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
961
962 #: methods/ftp.cc:803
963 #, c-format
964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
965 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
966
967 #: methods/ftp.cc:812
968 #, c-format
969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
970 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
971
972 #: methods/ftp.cc:832
973 msgid "Data socket connect timed out"
974 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
975
976 #: methods/ftp.cc:839
977 msgid "Unable to accept connection"
978 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
979
980 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
981 msgid "Problem hashing file"
982 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
983
984 #: methods/ftp.cc:892
985 #, c-format
986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
987 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
988
989 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
990 msgid "Data socket timed out"
991 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
992
993 #: methods/ftp.cc:944
994 #, c-format
995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
996 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
997
998 #. Get the files information
999 #: methods/ftp.cc:1027
1000 msgid "Query"
1001 msgstr "Sorgu"
1002
1003 #: methods/ftp.cc:1141
1004 msgid "Unable to invoke "
1005 msgstr "Çağrılamıyor "
1006
1007 #: methods/connect.cc:76
1008 #, c-format
1009 msgid "Connecting to %s (%s)"
1010 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:87
1013 #, c-format
1014 msgid "[IP: %s %s]"
1015 msgstr "[IP: %s %s]"
1016
1017 #: methods/connect.cc:94
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:100
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1025 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1026
1027 #: methods/connect.cc:108
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1030 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1031
1032 #: methods/connect.cc:126
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1035 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1036
1037 #. We say this mainly because the pause here is for the
1038 #. ssh connection that is still going
1039 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1040 #, c-format
1041 msgid "Connecting to %s"
1042 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1043
1044 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not resolve '%s'"
1047 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1048
1049 #: methods/connect.cc:205
1050 #, c-format
1051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1052 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1053
1054 #: methods/connect.cc:209
1055 #, c-format
1056 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1057 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1058
1059 #: methods/connect.cc:211
1060 #, c-format
1061 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1062 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1063
1064 #: methods/connect.cc:258
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:179
1070 msgid ""
1071 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1072 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:183
1075 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1076 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:185
1079 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1080 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:191
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1090 "gerektiriyor mu?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:195
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:242
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1105
1106 #: methods/gzip.cc:79
1107 msgid "Empty files can't be valid archives"
1108 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1109
1110 #: methods/http.cc:515
1111 msgid "Error writing to the file"
1112 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1113
1114 #: methods/http.cc:529
1115 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1116 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1117
1118 #: methods/http.cc:531
1119 msgid "Error reading from server"
1120 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1121
1122 #: methods/http.cc:567
1123 msgid "Error writing to file"
1124 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1125
1126 #: methods/http.cc:627
1127 msgid "Select failed"
1128 msgstr "Seçme başarısız"
1129
1130 #: methods/http.cc:632
1131 msgid "Connection timed out"
1132 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1133
1134 #: methods/http.cc:655
1135 msgid "Error writing to output file"
1136 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1137
1138 #: methods/server.cc:52
1139 msgid "Waiting for headers"
1140 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1141
1142 #: methods/server.cc:110
1143 msgid "Bad header line"
1144 msgstr "Kötü başlık satırı"
1145
1146 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1148 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1149
1150 #: methods/server.cc:172
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1152 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1153
1154 #: methods/server.cc:195
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1157
1158 #: methods/server.cc:197
1159 msgid "This HTTP server has broken range support"
1160 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1161
1162 #: methods/server.cc:221
1163 msgid "Unknown date format"
1164 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1165
1166 #: methods/server.cc:497
1167 msgid "Bad header data"
1168 msgstr "Kötü başlık verisi"
1169
1170 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1171 msgid "Connection failed"
1172 msgstr "Bağlantı başarısız"
1173
1174 #: methods/server.cc:580
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1178 "5 apt.conf)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: methods/server.cc:703
1182 msgid "Internal error"
1183 msgstr "İç hata"
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1186 msgid "Sorting"
1187 msgstr "Sıralama"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:81
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:90
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr ""
1196 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1197 "bırakılmış."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:109
1200 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1201 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:147
1204 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1205 msgstr ""
1206 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1207 "eposta atın"
1208
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:154
1212 #, c-format
1213 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1215
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:159
1219 #, c-format
1220 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1222
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 #, c-format
1227 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1229
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:171
1233 #, c-format
1234 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1238 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1239 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1244
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:195
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:197
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1256 " ?] "
1257 msgstr ""
1258 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1259 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1260 " ?] "
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1263 msgid "Abort."
1264 msgstr "Vazgeç."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:218
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:288
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:295
1275 msgid ""
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1277 "missing?"
1278 msgstr ""
1279 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1280 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:304
1287 msgid "Unable to correct missing packages."
1288 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:305
1291 msgid "Aborting install."
1292 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:341
1295 msgid ""
1296 "The following package disappeared from your system as\n"
1297 "all files have been overwritten by other packages:"
1298 msgid_plural ""
1299 "The following packages disappeared from your system as\n"
1300 "all files have been overwritten by other packages:"
1301 msgstr[0] ""
1302 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1303 "sisteminizden kayboldu:"
1304 msgstr[1] ""
1305 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1306 "sisteminizden kayboldu:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:345
1309 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1310 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1313 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1314 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:474
1317 msgid ""
1318 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1319 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1320 msgstr ""
1321 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1322 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1323
1324 #.
1325 #. if (Packages == 1)
1326 #. {
1327 #. c1out << std::endl;
1328 #. c1out <<
1329 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1330 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1331 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1332 #. }
1333 #.
1334 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1335 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1336 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:481
1339 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1340 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:488
1343 msgid ""
1344 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1345 msgid_plural ""
1346 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1347 "required:"
1348 msgstr[0] ""
1349 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1350 msgstr[1] ""
1351 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1352 "duyulmuyor:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:492
1355 #, c-format
1356 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1359 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1360 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:494
1363 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1364 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1365 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1366 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:587
1369 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1370 msgstr ""
1371 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1372 "gerekebilir:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:589
1375 msgid ""
1376 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1377 "solution)."
1378 msgstr ""
1379 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1380 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:612
1383 msgid ""
1384 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1385 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1386 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1387 "or been moved out of Incoming."
1388 msgstr ""
1389 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1390 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1391 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1392 "olduğunu gösterir."
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:633
1395 msgid "Broken packages"
1396 msgstr "Bozuk paketler"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:710
1399 msgid "The following extra packages will be installed:"
1400 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:800
1403 msgid "Suggested packages:"
1404 msgstr "Önerilen paketler:"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:801
1407 msgid "Recommended packages:"
1408 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:823
1411 #, c-format
1412 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1413 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:827
1416 #, c-format
1417 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1418 msgstr ""
1419 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:839
1422 #, c-format
1423 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1424 msgstr ""
1425 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:844
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is already the newest version.\n"
1430 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:892
1433 #, c-format
1434 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1435 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:897
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1440 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1441
1442 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1443 #: apt-private/private-install.cc:939
1444 #, c-format
1445 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1446 msgstr ""
1447 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1448 "'%s'?\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:945
1451 #, c-format
1452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1453 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1454
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1456 msgid "Listing"
1457 msgstr "Listeleme"
1458
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1460 #, c-format
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1462 msgid_plural ""
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1464 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1465 msgstr[1] ""
1466 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1467 "kullanın."
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1474 msgid " failed."
1475 msgstr " başarısız oldu."
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1486 msgid " Done"
1487 msgstr " Tamamlandı"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491 msgstr ""
1492 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1493 "gerekebilir."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1496 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1500 #: apt-private/private-show.cc:89
1501 msgid "unknown"
1502 msgstr "bilinmeyen"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:265
1505 #, c-format
1506 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1507 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:268
1510 msgid "[installed,local]"
1511 msgstr "[kurulu,yerel]"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:270
1514 msgid "[installed,auto-removable]"
1515 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:272
1518 msgid "[installed,automatic]"
1519 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:274
1522 msgid "[installed]"
1523 msgstr "[kurulu]"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:277
1526 #, c-format
1527 msgid "[upgradable from: %s]"
1528 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:281
1531 msgid "[residual-config]"
1532 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:455
1535 #, c-format
1536 msgid "but %s is installed"
1537 msgstr "ama %s kurulu"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:457
1540 #, c-format
1541 msgid "but %s is to be installed"
1542 msgstr "ama %s kurulacak"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:464
1545 msgid "but it is not installable"
1546 msgstr "ama kurulabilir değil"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:466
1549 msgid "but it is a virtual package"
1550 msgstr "ama o bir sanal paket"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:469
1553 msgid "but it is not installed"
1554 msgstr "ama kurulu değil"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:469
1557 msgid "but it is not going to be installed"
1558 msgstr "ama kurulmayacak"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:474
1561 msgid " or"
1562 msgstr " ya da"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1565 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1566 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:523
1569 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1570 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:549
1573 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1574 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:571
1577 msgid "The following packages have been kept back:"
1578 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:592
1581 msgid "The following packages will be upgraded:"
1582 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:613
1585 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1586 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:633
1589 msgid "The following held packages will be changed:"
1590 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:688
1593 #, c-format
1594 msgid "%s (due to %s) "
1595 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:696
1598 msgid ""
1599 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1600 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1601 msgstr ""
1602 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1603 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:727
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1608 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:731
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu reinstalled, "
1613 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:733
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu downgraded, "
1618 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:735
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1623 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:739
1626 #, c-format
1627 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1628 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1629
1630 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1631 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1632 #. The user has to answer with an input matching the
1633 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1634 #: apt-private/private-output.cc:761
1635 msgid "[Y/n]"
1636 msgstr "[E/h]"
1637
1638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1639 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1640 #. The user has to answer with an input matching the
1641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1642 #: apt-private/private-output.cc:767
1643 msgid "[y/N]"
1644 msgstr "[e/H]"
1645
1646 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:778
1648 msgid "Y"
1649 msgstr "E"
1650
1651 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1652 #: apt-private/private-output.cc:784
1653 msgid "N"
1654 msgstr "H"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1657 #, c-format
1658 msgid "Regex compilation error - %s"
1659 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1660
1661 #: apt-private/private-update.cc:31
1662 msgid "The update command takes no arguments"
1663 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1664
1665 #: apt-private/private-update.cc:95
1666 #, c-format
1667 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668 msgid_plural ""
1669 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1670 msgstr[0] ""
1671 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1672 "komutunu çalıştırın.\n"
1673 msgstr[1] ""
1674 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1675 "komutunu çalıştırın.\n"
1676
1677 #: apt-private/private-update.cc:99
1678 msgid "All packages are up to date."
1679 msgstr "Tüm paketler güncel."
1680
1681 #: apt-private/private-show.cc:156
1682 #, c-format
1683 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1684 msgid_plural ""
1685 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1686 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1687 msgstr[1] ""
1688 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1689 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1690
1691 #: apt-private/private-show.cc:163
1692 msgid "not a real package (virtual)"
1693 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1694
1695 #: apt-private/private-main.cc:32
1696 msgid ""
1697 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1698 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1699 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1700 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1701 msgstr ""
1702 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1703 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1704 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1705 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:62
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1711 "user '%s'."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:94
1715 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1716 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:98
1719 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1720 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1723 msgid "Some packages could not be authenticated"
1724 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:108
1727 msgid "Install these packages without verification?"
1728 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1733 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1734
1735 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1736 #, c-format
1737 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1738 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:188
1741 #, c-format
1742 msgid "You don't have enough free space in %s."
1743 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1744
1745 #: apt-private/private-sources.cc:58
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1749
1750 #: apt-private/private-sources.cc:70
1751 #, c-format
1752 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1754
1755 #: apt-private/private-search.cc:69
1756 msgid "Full Text Search"
1757 msgstr "Tam Metin Arama"
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1760 msgid "Hit "
1761 msgstr "Bağlandı "
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1764 msgid "Get:"
1765 msgstr "Alınıyor: "
1766
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1768 msgid "Ign "
1769 msgstr "Yoksay "
1770
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1772 msgid "Err "
1773 msgstr "Hata "
1774
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1776 #, c-format
1777 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1778 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1779
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1781 #, c-format
1782 msgid " [Working]"
1783 msgstr " [Çalışıyor]"
1784
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1789 " '%s'\n"
1790 "in the drive '%s' and press enter\n"
1791 msgstr ""
1792 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1793 " '%1$s'\n"
1794 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1795
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1799 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "%s okunamıyor"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1809 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to change to %s"
1813 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:280
1818 #, c-format
1819 msgid "No mirror file '%s' found "
1820 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1821
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc:287
1825 #, c-format
1826 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1828
1829 #: methods/mirror.cc:315
1830 #, c-format
1831 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1833
1834 #: methods/mirror.cc:445
1835 #, c-format
1836 msgid "[Mirror: %s]"
1837 msgstr "[Yansı: %s]"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1840 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1841 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1842
1843 #: methods/rsh.cc:346
1844 msgid "Connection closed prematurely"
1845 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 msgid "Press enter to continue."
1854 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862 msgstr ""
1863 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1864
1865 #: dselect/install:103
1866 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1868
1869 #: dselect/install:104
1870 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871 msgstr ""
1872 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1873 "iletinin"
1874
1875 #: dselect/install:105
1876 msgid ""
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878 msgstr ""
1879 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1880 "yeniden çalıştırın"
1881
1882 #: dselect/update:30
1883 msgid "Merging available information"
1884 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1885
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1887 msgid ""
1888 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1889 "\n"
1890 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1891 "from debian packages\n"
1892 "\n"
1893 "Options:\n"
1894 " -h This help text\n"
1895 " -t Set the temp dir\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1898 msgstr ""
1899 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1900 "\n"
1901 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1902 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1903 "\n"
1904 "Seçenekler:\n"
1905 " -h Bu yardım dosyası\n"
1906 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1907 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1908 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1909
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to mkstemp %s"
1913 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1914
1915 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to write to %s"
1919 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1922 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1926 msgid "Package extension list is too long"
1927 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1928
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1931 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1932 #, c-format
1933 msgid "Error processing directory %s"
1934 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1937 msgid "Source extension list is too long"
1938 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1941 msgid "Error writing header to contents file"
1942 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1945 #, c-format
1946 msgid "Error processing contents %s"
1947 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1952 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1953 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1954 " contents path\n"
1955 " release path\n"
1956 " generate config [groups]\n"
1957 " clean config\n"
1958 "\n"
1959 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1960 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1961 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1962 "\n"
1963 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1964 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1965 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1966 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1967 "\n"
1968 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1969 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1970 "\n"
1971 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1972 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1973 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1974 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1975 "Debian archive:\n"
1976 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978 "\n"
1979 "Options:\n"
1980 " -h This help text\n"
1981 " --md5 Control MD5 generation\n"
1982 " -s=? Source override file\n"
1983 " -q Quiet\n"
1984 " -d=? Select the optional caching database\n"
1985 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1986 " --contents Control contents file generation\n"
1987 " -c=? Read this configuration file\n"
1988 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1989 msgstr ""
1990 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1991 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1992 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1993 " contents konum\n"
1994 " release konum\n"
1995 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1996 " clean yapılandırma\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1999 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2000 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2003 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2004 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2005 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2006 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2007 "\n"
2008 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2009 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2010 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2011 "\n"
2012 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2013 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2014 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2015 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2016 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2017 "\n"
2018 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020 "\n"
2021 "Seçenekler:\n"
2022 " -h Bu yardım metni\n"
2023 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2024 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2025 " -q Sessiz\n"
2026 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2027 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2028 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2029 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2030 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2033 msgid "No selections matched"
2034 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2035
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2037 #, c-format
2038 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2039 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2040
2041 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2042 #, c-format
2043 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2044 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2045
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2047 #, c-format
2048 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2049 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2050
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2052 msgid ""
2053 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2054 "remove and re-create the database."
2055 msgstr ""
2056 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2057 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2058
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2062 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2063
2064 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2065 #: apt-inst/extract.cc:216
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to stat %s"
2068 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2071 msgid "Failed to read .dsc"
2072 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2073
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2075 msgid "Archive has no control record"
2076 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2077
2078 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2079 msgid "Unable to get a cursor"
2080 msgstr "İmleç alınamıyor"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:104
2083 #, c-format
2084 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2085 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:109
2088 #, c-format
2089 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2090 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:165
2093 msgid "E: "
2094 msgstr "H: "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:167
2097 msgid "W: "
2098 msgstr "U: "
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:174
2101 msgid "E: Errors apply to file "
2102 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2103
2104 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to resolve %s"
2107 msgstr "%s çözümlenemedi"
2108
2109 #: ftparchive/writer.cc:205
2110 msgid "Tree walking failed"
2111 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:232
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to open %s"
2116 msgstr "%s açılamadı"
2117
2118 #: ftparchive/writer.cc:291
2119 #, c-format
2120 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2121 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:299
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to readlink %s"
2126 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2127
2128 #: ftparchive/writer.cc:303
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to unlink %s"
2131 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2132
2133 #: ftparchive/writer.cc:311
2134 #, c-format
2135 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2136 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2137
2138 #: ftparchive/writer.cc:321
2139 #, c-format
2140 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2141 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2142
2143 #: ftparchive/writer.cc:427
2144 msgid "Archive had no package field"
2145 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2146
2147 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2148 #, c-format
2149 msgid " %s has no override entry\n"
2150 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2151
2152 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2153 #, c-format
2154 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2155 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2156
2157 #: ftparchive/writer.cc:720
2158 #, c-format
2159 msgid " %s has no source override entry\n"
2160 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2161
2162 #: ftparchive/writer.cc:724
2163 #, c-format
2164 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2165 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2166
2167 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2168 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "%s açılamıyor"
2175
2176 #. skip spaces
2177 #. find end of word
2178 #: ftparchive/override.cc:68
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc:166
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc:178
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc:191
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2204 #, c-format
2205 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2206 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2209 #, c-format
2210 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2211 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2214 msgid "Failed to create FILE*"
2215 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2218 msgid "Failed to fork"
2219 msgstr "fork yapılamadı"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2222 msgid "Compress child"
2223 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2226 #, c-format
2227 msgid "Internal error, failed to create %s"
2228 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2231 msgid "IO to subprocess/file failed"
2232 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2235 msgid "Failed to read while computing MD5"
2236 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2239 #, c-format
2240 msgid "Problem unlinking %s"
2241 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2242
2243 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to rename %s to %s"
2246 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2247
2248 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2249 msgid ""
2250 "Usage: apt-internal-solver\n"
2251 "\n"
2252 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2253 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2254 "\n"
2255 "Options:\n"
2256 " -h This help text.\n"
2257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2258 " -c=? Read this configuration file\n"
2259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2260 msgstr ""
2261 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2262 "\n"
2263 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2264 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2265 "arayüzdür.\n"
2266 "\n"
2267 "Seçenekler:\n"
2268 " -h Bu yardım metni.\n"
2269 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2270 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2271 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2272
2273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2274 msgid "Unknown package record!"
2275 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2276
2277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2278 msgid ""
2279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2280 "\n"
2281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2282 "to indicate what kind of file it is.\n"
2283 "\n"
2284 "Options:\n"
2285 " -h This help text\n"
2286 " -s Use source file sorting\n"
2287 " -c=? Read this configuration file\n"
2288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2289 msgstr ""
2290 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2291 "\n"
2292 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2293 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2294 "\n"
2295 "Seçenekler:\n"
2296 " -h Bu yardım metni\n"
2297 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2298 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2299 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2300 "tmp\n"
2301
2302 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2303 #, c-format
2304 msgid "Progress: [%3i%%]"
2305 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2306
2307 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2308 msgid "Running dpkg"
2309 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:156
2312 #, c-format
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:172
2317 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2318 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2319
2320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2321 #, c-format
2322 msgid "Wrote %i records.\n"
2323 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2324
2325 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2326 #, c-format
2327 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2328 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2329
2330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2331 #, c-format
2332 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2333 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2334
2335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2336 #, c-format
2337 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2338 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2339
2340 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2341 #, c-format
2342 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2343 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2344
2345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2346 #, c-format
2347 msgid "Hash mismatch for: %s"
2348 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2349
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2351 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2352 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2353
2354 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2355 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2357
2358 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2359 msgid "The list of sources could not be read."
2360 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2363 msgid "Empty package cache"
2364 msgstr "Paket önbelleği boş"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2367 msgid "The package cache file is corrupted"
2368 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2371 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2372 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2375 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2376 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2379 #, c-format
2380 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2381 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2386 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2389 msgid "Depends"
2390 msgstr "Bağımlılıklar"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2393 msgid "PreDepends"
2394 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2397 msgid "Suggests"
2398 msgstr "Önerdikleri"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2401 msgid "Recommends"
2402 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2405 msgid "Conflicts"
2406 msgstr "Çakışmalar"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2409 msgid "Replaces"
2410 msgstr "Değiştirilenler"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2413 msgid "Obsoletes"
2414 msgstr "Eskiyenler"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2417 msgid "Breaks"
2418 msgstr "Bozdukları"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2421 msgid "Enhances"
2422 msgstr "Geliştirdikleri"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2425 msgid "important"
2426 msgstr "önemli"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2429 msgid "required"
2430 msgstr "gerekli"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2433 msgid "standard"
2434 msgstr "standart"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2437 msgid "optional"
2438 msgstr "seçimlik"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2441 msgid "extra"
2442 msgstr "ilave"
2443
2444 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Calculating upgrade"
2447 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2450 #, c-format
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2455 #, c-format
2456 msgid "Is the package %s installed?"
2457 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2460 #, c-format
2461 msgid "Method %s did not start correctly"
2462 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2465 #, c-format
2466 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2467 msgstr ""
2468 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2469 "(enter) tuşuna basın."
2470
2471 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2472 #, c-format
2473 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2481 msgid "Candidate versions"
2482 msgstr "Aday sürümler"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2485 msgid "Dependency generation"
2486 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2503 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2507 #, c-format
2508 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2512 msgid "Hash Sum mismatch"
2513 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2516 msgid "Size mismatch"
2517 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2520 msgid "Invalid file format"
2521 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Signature error"
2526 msgstr "Yazma hatası"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2531 msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2540 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2541
2542 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2544 #, c-format
2545 msgid "GPG error: %s: %s"
2546 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2551 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2554 msgid ""
2555 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2556 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2563 "authenticated."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2570 "or malformed file)"
2571 msgstr ""
2572 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2573 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2578 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2581 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2582 msgstr ""
2583 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2589 "repository will not be applied."
2590 msgstr ""
2591 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2592 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2595 #, c-format
2596 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2597 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2603 "contact the owner of the repository."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611 msgstr ""
2612 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2613 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2627 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2628 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2629
2630 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2631 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2642 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2661 #, c-format
2662 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2663 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2666 #, c-format
2667 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2668 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2672 msgid "Reading package lists"
2673 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2676 msgid "Collecting File Provides"
2677 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2680 msgid "IO Error saving source cache"
2681 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2682
2683 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2684 #, c-format
2685 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2689 #, c-format
2690 msgid "List directory %spartial is missing."
2691 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2694 #, c-format
2695 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2696 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2699 #, c-format
2700 msgid "Clean of %s is not supported"
2701 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2702
2703 #. only show the ETA if it makes sense
2704 #. two days
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2706 #, c-format
2707 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2708 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2711 #, c-format
2712 msgid "Retrieving file %li of %li"
2713 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2714
2715 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2716 msgid ""
2717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2718 "used instead."
2719 msgstr ""
2720 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2721 "sürümleri kullanıldı."
2722
2723 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2724 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2725 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2726
2727 #: apt-pkg/clean.cc:64
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to stat %s."
2730 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2731
2732 #: apt-pkg/policy.cc:83
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2736 "available in the sources"
2737 msgstr ""
2738 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2739 "bir sürüm yok"
2740
2741 #: apt-pkg/policy.cc:422
2742 #, c-format
2743 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2744 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2745
2746 #: apt-pkg/policy.cc:444
2747 #, c-format
2748 msgid "Did not understand pin type %s"
2749 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2750
2751 #: apt-pkg/policy.cc:452
2752 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2753 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2754
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2759 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2760 msgstr ""
2761 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2762 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2765 #, c-format
2766 msgid "Could not configure '%s'. "
2767 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2773 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2775 msgstr ""
2776 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2777 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2778 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2779 "seçeneğini etkinleştirin."
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2782 #, c-format
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2787 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2788 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2791 #, c-format
2792 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2793 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2796 msgid "Waiting for disc...\n"
2797 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2800 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2801 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Identifying... "
2805 msgstr "Tanımlanıyor... "
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2808 #, c-format
2809 msgid "Stored label: %s\n"
2810 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2813 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2814 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820 "%zu signatures\n"
2821 msgstr ""
2822 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2823 "bulundu\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2826 msgid ""
2827 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2828 "wrong architecture?"
2829 msgstr ""
2830 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2831 "da yanlış mimariye sahip."
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2834 #, c-format
2835 msgid "Found label '%s'\n"
2836 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2839 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "This disc is called: \n"
2846 "'%s'\n"
2847 msgstr ""
2848 "Disk adı: \n"
2849 "'%s'\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2852 msgid "Copying package lists..."
2853 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2856 msgid "Writing new source list\n"
2857 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2860 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr ""
2868 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2869 "bulunamıyor."
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2872 msgid ""
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2874 "held packages."
2875 msgstr ""
2876 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2877 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2882
2883 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2884 msgid "Send scenario to solver"
2885 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2886
2887 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2888 msgid "Send request to solver"
2889 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2890
2891 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2892 msgid "Prepare for receiving solution"
2893 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2894
2895 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2896 msgid "External solver failed without a proper error message"
2897 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2898
2899 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2900 msgid "Execute external solver"
2901 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2902
2903 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2906 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2907
2908 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2911 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2912
2913 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to parse Release file %s"
2916 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2917
2918 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2919 #, c-format
2920 msgid "No sections in Release file %s"
2921 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2922
2923 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2924 #, c-format
2925 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2926 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2927
2928 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2929 #, c-format
2930 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2931 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2932
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2936 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2937
2938 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2939 #, c-format
2940 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2941 msgstr ""
2942 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2943
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2945 #, c-format
2946 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2947 msgstr ""
2948 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2949 "ayrıştırılamıyor)"
2950
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2952 #, c-format
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2954 msgstr ""
2955 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2956
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2958 #, c-format
2959 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2960 msgstr ""
2961 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2962 "değil)"
2963
2964 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2965 #, c-format
2966 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2967 msgstr ""
2968 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2969 "anahtarı yok)"
2970
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2972 #, c-format
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2974 msgstr ""
2975 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2976 "anahtarına değer atanmamış)"
2977
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2979 #, c-format
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2981 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2982
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2984 #, c-format
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2986 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2989 #, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2991 msgstr ""
2992 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2995 #, c-format
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2997 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3000 #, c-format
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3002 msgstr ""
3003 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3004
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3006 #, c-format
3007 msgid "Opening %s"
3008 msgstr "%s Açılıyor"
3009
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3011 #, c-format
3012 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3013 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3014
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3016 #, c-format
3017 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3018 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3019
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3021 #, c-format
3022 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3023 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3024
3025 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3026 #, c-format
3027 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3028 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3029
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3031 #, c-format
3032 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3033 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't find task '%s'"
3038 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3041 #, c-format
3042 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3043 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3048 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
3049
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3051 #, c-format
3052 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3053 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3054
3055 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3056 #, c-format
3057 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3058 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3059
3060 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3061 #, c-format
3062 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3063 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3064
3065 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3066 #, c-format
3067 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3068 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3069
3070 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3074 "neither of them"
3075 msgstr ""
3076 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3077 "seçilemiyor"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3080 #, c-format
3081 msgid "Installing %s"
3082 msgstr "%s kuruluyor"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3085 #, c-format
3086 msgid "Configuring %s"
3087 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3090 #, c-format
3091 msgid "Removing %s"
3092 msgstr "%s kaldırılıyor"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3095 #, c-format
3096 msgid "Completely removing %s"
3097 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3100 #, c-format
3101 msgid "Noting disappearance of %s"
3102 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3105 #, c-format
3106 msgid "Running post-installation trigger %s"
3107 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3108
3109 #. FIXME: use a better string after freeze
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3111 #, c-format
3112 msgid "Directory '%s' missing"
3113 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not open file '%s'"
3118 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3121 #, c-format
3122 msgid "Preparing %s"
3123 msgstr "%s hazırlanıyor"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3126 #, c-format
3127 msgid "Unpacking %s"
3128 msgstr "%s paketi açılıyor"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3131 #, c-format
3132 msgid "Preparing to configure %s"
3133 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3136 #, c-format
3137 msgid "Installed %s"
3138 msgstr "%s kuruldu"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3141 #, c-format
3142 msgid "Preparing for removal of %s"
3143 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3146 #, c-format
3147 msgid "Removed %s"
3148 msgstr "%s kaldırıldı"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3151 #, c-format
3152 msgid "Preparing to completely remove %s"
3153 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3156 #, c-format
3157 msgid "Completely removed %s"
3158 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3162 #, c-format
3163 msgid "Can not write log (%s)"
3164 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3167 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3168 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3171 msgid "Is stdout a terminal?"
3172 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3175 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3176 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3179 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3180 msgstr ""
3181 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3182
3183 #. check if its not a follow up error
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3185 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3186 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3189 msgid ""
3190 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3191 "error from a previous failure."
3192 msgstr ""
3193 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3194 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3197 msgid ""
3198 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3199 "error"
3200 msgstr ""
3201 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3204 msgid ""
3205 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3206 "error"
3207 msgstr ""
3208 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3209 "raporu yazılamadı"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3212 msgid ""
3213 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3214 "local system"
3215 msgstr ""
3216 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3217 "yazılamadı"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3220 msgid ""
3221 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3222 msgstr ""
3223 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3224 "yazılamadı"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3230 "it?"
3231 msgstr ""
3232 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3233 "olmasın?"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3239
3240 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241 #. dpkg --configure -a
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246 msgstr ""
3247 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3250 msgid "Not locked"
3251 msgstr "Kilitlenmemiş"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3254 #, c-format
3255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3256 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not open lock file %s"
3261 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3264 #, c-format
3265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3266 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not get lock %s"
3271 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3274 #, c-format
3275 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3276 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3279 #, c-format
3280 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3281 msgstr ""
3282 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3285 #, c-format
3286 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3287 msgstr ""
3288 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3294 msgstr ""
3295 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3296 "yok sayılıyor"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3299 #, c-format
3300 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3301 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3304 #, c-format
3305 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3306 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3309 #, c-format
3310 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3311 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3314 #, c-format
3315 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3316 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3319 #, c-format
3320 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3321 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not open file %s"
3326 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3329 #, c-format
3330 msgid "Could not open file descriptor %d"
3331 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3334 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3335 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3338 msgid "Failed to exec compressor "
3339 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3342 #, c-format
3343 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3344 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3347 #, c-format
3348 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3349 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3352 #, c-format
3353 msgid "Problem closing the file %s"
3354 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3357 #, c-format
3358 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3359 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3362 #, c-format
3363 msgid "Problem unlinking the file %s"
3364 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3367 msgid "Problem syncing the file"
3368 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3371 #, c-format
3372 msgid "%c%s... Error!"
3373 msgstr "%c%s... Hata!"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3376 #, c-format
3377 msgid "%c%s... Done"
3378 msgstr "%c%s... Bitti"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3381 msgid "..."
3382 msgstr "..."
3383
3384 #. Print the spinner
3385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3386 #, c-format
3387 msgid "%c%s... %u%%"
3388 msgstr "%c%s... %u%%"
3389
3390 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3392 #, c-format
3393 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3394 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3395
3396 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3398 #, c-format
3399 msgid "%lih %limin %lis"
3400 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3401
3402 #. min means minutes, s means seconds
3403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3404 #, c-format
3405 msgid "%limin %lis"
3406 msgstr "%li dk. %li sn."
3407
3408 #. s means seconds
3409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3410 #, c-format
3411 msgid "%lis"
3412 msgstr "%li sn."
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3415 #, c-format
3416 msgid "Selection %s not found"
3417 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3420 msgid "Can't mmap an empty file"
3421 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3424 #, c-format
3425 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3426 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3429 #, c-format
3430 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3431 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3434 msgid "Unable to close mmap"
3435 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3438 msgid "Unable to synchronize mmap"
3439 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3442 #, c-format
3443 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3444 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3445
3446 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3447 msgid "Failed to truncate file"
3448 msgstr "Dosya kesilemedi"
3449
3450 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3454 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3455 msgstr ""
3456 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3457 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3458 "kullanın)"
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3464 "reached."
3465 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3466
3467 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3468 msgid ""
3469 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3470 msgstr ""
3471 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3472 "artırılamadı."
3473
3474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3475 #, c-format
3476 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3477 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3478
3479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3480 msgid "Failed to stat the cdrom"
3481 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3482
3483 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3484 #, c-format
3485 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3486 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3487
3488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3489 #, c-format
3490 msgid "Opening configuration file %s"
3491 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3492
3493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3494 #, c-format
3495 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3496 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3497
3498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3499 #, c-format
3500 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3501 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3502
3503 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3504 #, c-format
3505 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3506 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3507
3508 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3509 #, c-format
3510 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3511 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3512
3513 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3514 #, c-format
3515 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3516 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3517
3518 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3519 #, c-format
3520 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3521 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3522
3523 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3524 #, c-format
3525 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3526 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3527
3528 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3529 #, c-format
3530 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3531 msgstr ""
3532 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3533 "gerektirir"
3534
3535 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3536 #, c-format
3537 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3538 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3539
3540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3541 #, c-format
3542 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3543 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3544
3545 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3546 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3547 #, c-format
3548 msgid "Command line option %s is not understood"
3549 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3550
3551 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3552 #, c-format
3553 msgid "Command line option %s is not boolean"
3554 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3555
3556 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3557 #, c-format
3558 msgid "Option %s requires an argument."
3559 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3560
3561 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3562 #, c-format
3563 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3564 msgstr ""
3565 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3566 "içermelidir."
3567
3568 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3569 #, c-format
3570 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3571 msgstr ""
3572 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3573
3574 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3575 #, c-format
3576 msgid "Option '%s' is too long"
3577 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3578
3579 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3580 #, c-format
3581 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3582 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3583
3584 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3585 #, c-format
3586 msgid "Invalid operation %s"
3587 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3588
3589 #: apt-inst/filelist.cc:380
3590 msgid "DropNode called on still linked node"
3591 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3592
3593 #: apt-inst/filelist.cc:412
3594 msgid "Failed to locate the hash element!"
3595 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3596
3597 #: apt-inst/filelist.cc:459
3598 msgid "Failed to allocate diversion"
3599 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3600
3601 #: apt-inst/filelist.cc:464
3602 msgid "Internal error in AddDiversion"
3603 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3604
3605 #: apt-inst/filelist.cc:477
3606 #, c-format
3607 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3608 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3609
3610 #: apt-inst/filelist.cc:506
3611 #, c-format
3612 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3613 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3614
3615 #: apt-inst/filelist.cc:549
3616 #, c-format
3617 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3618 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3621 #, c-format
3622 msgid "The path %s is too long"
3623 msgstr "%s yolu çok uzun"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:132
3626 #, c-format
3627 msgid "Unpacking %s more than once"
3628 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:142
3631 #, c-format
3632 msgid "The directory %s is diverted"
3633 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:152
3636 #, c-format
3637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3638 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3641 msgid "The diversion path is too long"
3642 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:249
3645 #, c-format
3646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3647 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:289
3650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3651 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3652
3653 #: apt-inst/extract.cc:293
3654 msgid "The path is too long"
3655 msgstr "Yol çok uzun"
3656
3657 #: apt-inst/extract.cc:421
3658 #, c-format
3659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3660 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3661
3662 #: apt-inst/extract.cc:438
3663 #, c-format
3664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3665 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3666
3667 #: apt-inst/extract.cc:498
3668 #, c-format
3669 msgid "Unable to stat %s"
3670 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3671
3672 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to write file %s"
3675 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3676
3677 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to close file %s"
3680 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3681
3682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3684 #, c-format
3685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3686 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3687
3688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3689 #, c-format
3690 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3691 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3692
3693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3694 msgid "Unparsable control file"
3695 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3696
3697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3698 msgid "Invalid archive signature"
3699 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3700
3701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3702 msgid "Error reading archive member header"
3703 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3704
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3706 #, c-format
3707 msgid "Invalid archive member header %s"
3708 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3709
3710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3711 msgid "Invalid archive member header"
3712 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3713
3714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3715 msgid "Archive is too short"
3716 msgstr "Arşiv çok kısa"
3717
3718 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3719 msgid "Failed to read the archive headers"
3720 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3721
3722 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3723 msgid "Failed to create pipes"
3724 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3725
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3727 msgid "Failed to exec gzip "
3728 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3729
3730 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3731 msgid "Corrupted archive"
3732 msgstr "Bozuk arşiv"
3733
3734 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3735 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3736 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3737
3738 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3739 #, c-format
3740 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3741 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3742
3743 #~ msgid "Total dependency version space: "
3744 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3745
3746 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3747 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3748
3749 #~ msgid "Done"
3750 #~ msgstr "Bitti"
3751
3752 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3753 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3754
3755 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3756 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3760 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3761
3762 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3763 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3767 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3770 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3777 #~ "duruyor."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3781 #~ "seems to be corrupt."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3784 #~ "duruyor."
3785
3786 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3787 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3788
3789 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3790 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3791
3792 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3793 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3794
3795 #~ msgid " [Not candidate version]"
3796 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3797
3798 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3799 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3803 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3804 #~ "is only available from another source\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3807 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3808 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3809
3810 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3811 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3812
3813 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3814 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3815
3816 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3817 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3818
3819 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3820 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3821
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3824
3825 #~ msgid "Downloading %s %s"
3826 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3827
3828 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3831
3832 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3833 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3837 #~ "need to manually fix this package."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3840 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3841
3842 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"