1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Toplam serbest alan: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "%s paketi bulunamadı"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Paket dosyaları:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
135 msgstr "(bulunamadı)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paket sabitleme: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
204 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
208 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
211 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
212 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
213 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
214 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
215 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
216 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
217 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
218 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
219 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
220 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
221 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
222 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
223 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
224 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
225 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
228 " -h Bu yardım metni.\n"
229 " -p=? Paket önbelleği.\n"
230 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
231 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
232 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
233 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
234 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
236 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
260 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
261 "deneyebilirsiniz.\n"
262 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
263 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
290 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
293 " shell - Kabuk kipi\n"
294 " dump - Ayarları görüntüle\n"
297 " -h Bu yardım dosyası.\n"
298 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
299 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
302 #: cmdline/apt-get.cc:246
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
307 #: cmdline/apt-get.cc:322
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
312 #: cmdline/apt-get.cc:325
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
317 #: cmdline/apt-get.cc:362
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:418
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
327 #: cmdline/apt-get.cc:449
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "%s paketi bulunamadı"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:863
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
355 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
357 msgid "Unable to lock directory %s"
358 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
360 #: cmdline/apt-get.cc:620
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
364 #: cmdline/apt-get.cc:738
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
368 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
373 #: cmdline/apt-get.cc:796
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
383 #: cmdline/apt-get.cc:801
388 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
391 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
393 "komutunu kullanın.\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:849
397 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:879
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:884
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:890
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "%s kaynağını al\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
427 #: cmdline/apt-get.cc:945
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:987
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1006
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Alt süreç başarısız"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1025
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1043
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
462 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1060
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1118
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1288
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1329
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1368
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1397
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1412
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1417
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1615
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1656
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:69
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:82
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
746 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
749 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
750 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
752 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
753 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
754 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
758 " -h Bu yardım metni.\n"
759 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
760 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
761 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
762 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
763 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
764 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
765 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
770 "Usage: apt [options] command\n"
774 " list - list packages based on package names\n"
775 " search - search in package descriptions\n"
776 " show - show package details\n"
778 " update - update list of available packages\n"
780 " install - install packages\n"
781 " remove - remove packages\n"
783 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
784 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787 " edit-sources - edit the source information file\n"
789 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
793 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
794 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
795 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799 " install - paket kur\n"
800 " remove - paket kaldır\n"
802 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
803 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
806 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808 #: methods/cdrom.cc:203
810 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
811 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813 #: methods/cdrom.cc:212
815 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
816 "cannot be used to add new CD-ROMs"
818 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
819 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
821 #: methods/cdrom.cc:222
823 msgstr "Yanlış CD-ROM"
825 #: methods/cdrom.cc:249
827 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
828 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
830 #: methods/cdrom.cc:254
831 msgid "Disk not found."
832 msgstr "Disk bulunamadı."
834 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Dosya bulunamadı"
838 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
839 #: methods/rred.cc:608
840 msgid "Failed to stat"
841 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
844 msgid "Failed to set modification time"
845 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847 #: methods/file.cc:48
848 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
849 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
852 #: methods/ftp.cc:178
854 msgstr "Giriş yapılıyor"
856 #: methods/ftp.cc:184
857 msgid "Unable to determine the peer name"
858 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860 #: methods/ftp.cc:189
861 msgid "Unable to determine the local name"
862 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
866 msgid "The server refused the connection and said: %s"
867 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869 #: methods/ftp.cc:226
871 msgid "USER failed, server said: %s"
872 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874 #: methods/ftp.cc:233
876 msgid "PASS failed, server said: %s"
877 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879 #: methods/ftp.cc:253
881 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
885 "ftp::ProxyLogin boş."
887 #: methods/ftp.cc:281
889 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
890 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892 #: methods/ftp.cc:307
894 msgid "TYPE failed, server said: %s"
895 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
898 msgid "Connection timeout"
899 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901 #: methods/ftp.cc:351
902 msgid "Server closed the connection"
903 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
909 msgstr "Okuma hatası"
911 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
912 msgid "A response overflowed the buffer."
913 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
916 msgid "Protocol corruption"
917 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
924 msgstr "Yazma hatası"
926 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
927 msgid "Could not create a socket"
928 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930 #: methods/ftp.cc:713
931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
932 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
938 #: methods/ftp.cc:719
939 msgid "Could not connect passive socket."
940 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942 #: methods/ftp.cc:736
943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
944 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946 #: methods/ftp.cc:750
947 msgid "Could not bind a socket"
948 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950 #: methods/ftp.cc:754
951 msgid "Could not listen on the socket"
952 msgstr "Soket dinlenemedi"
954 #: methods/ftp.cc:761
955 msgid "Could not determine the socket's name"
956 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958 #: methods/ftp.cc:793
959 msgid "Unable to send PORT command"
960 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962 #: methods/ftp.cc:803
964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
965 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967 #: methods/ftp.cc:812
969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
970 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972 #: methods/ftp.cc:832
973 msgid "Data socket connect timed out"
974 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976 #: methods/ftp.cc:839
977 msgid "Unable to accept connection"
978 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
981 msgid "Problem hashing file"
982 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984 #: methods/ftp.cc:892
986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
987 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
990 msgid "Data socket timed out"
991 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993 #: methods/ftp.cc:944
995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
996 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998 #. Get the files information
999 #: methods/ftp.cc:1027
1003 #: methods/ftp.cc:1141
1004 msgid "Unable to invoke "
1005 msgstr "Çağrılamıyor "
1007 #: methods/connect.cc:76
1009 msgid "Connecting to %s (%s)"
1010 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012 #: methods/connect.cc:87
1015 msgstr "[IP: %s %s]"
1017 #: methods/connect.cc:94
1019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022 #: methods/connect.cc:100
1024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1025 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027 #: methods/connect.cc:108
1029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1030 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032 #: methods/connect.cc:126
1034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1035 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037 #. We say this mainly because the pause here is for the
1038 #. ssh connection that is still going
1039 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1041 msgid "Connecting to %s"
1042 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046 msgid "Could not resolve '%s'"
1047 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049 #: methods/connect.cc:205
1051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1052 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054 #: methods/connect.cc:209
1056 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1057 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059 #: methods/connect.cc:211
1061 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1062 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064 #: methods/connect.cc:258
1066 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1069 #: methods/gpgv.cc:179
1071 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1072 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074 #: methods/gpgv.cc:183
1075 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1076 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078 #: methods/gpgv.cc:185
1079 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1080 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:191
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1092 #: methods/gpgv.cc:195
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100 #: methods/gpgv.cc:242
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106 #: methods/gzip.cc:79
1107 msgid "Empty files can't be valid archives"
1108 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110 #: methods/http.cc:515
1111 msgid "Error writing to the file"
1112 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114 #: methods/http.cc:529
1115 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1116 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118 #: methods/http.cc:531
1119 msgid "Error reading from server"
1120 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122 #: methods/http.cc:567
1123 msgid "Error writing to file"
1124 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126 #: methods/http.cc:627
1127 msgid "Select failed"
1128 msgstr "Seçme başarısız"
1130 #: methods/http.cc:632
1131 msgid "Connection timed out"
1132 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134 #: methods/http.cc:655
1135 msgid "Error writing to output file"
1136 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138 #: methods/server.cc:52
1139 msgid "Waiting for headers"
1140 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142 #: methods/server.cc:110
1143 msgid "Bad header line"
1144 msgstr "Kötü başlık satırı"
1146 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1148 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150 #: methods/server.cc:172
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1152 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154 #: methods/server.cc:195
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158 #: methods/server.cc:197
1159 msgid "This HTTP server has broken range support"
1160 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162 #: methods/server.cc:221
1163 msgid "Unknown date format"
1164 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166 #: methods/server.cc:497
1167 msgid "Bad header data"
1168 msgstr "Kötü başlık verisi"
1170 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1171 msgid "Connection failed"
1172 msgstr "Bağlantı başarısız"
1174 #: methods/server.cc:580
1177 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1181 #: methods/server.cc:703
1182 msgid "Internal error"
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1189 #: apt-private/private-install.cc:81
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1193 #: apt-private/private-install.cc:90
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1196 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1199 #: apt-private/private-install.cc:109
1200 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1201 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1203 #: apt-private/private-install.cc:147
1204 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:154
1213 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:159
1220 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1227 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:171
1234 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1237 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1238 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1239 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1241 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:195
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1251 #: apt-private/private-install.cc:197
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1258 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1259 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1262 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1266 #: apt-private/private-install.cc:218
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1270 #: apt-private/private-install.cc:288
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1274 #: apt-private/private-install.cc:295
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1280 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1286 #: apt-private/private-install.cc:304
1287 msgid "Unable to correct missing packages."
1288 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1290 #: apt-private/private-install.cc:305
1291 msgid "Aborting install."
1292 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1294 #: apt-private/private-install.cc:341
1296 "The following package disappeared from your system as\n"
1297 "all files have been overwritten by other packages:"
1299 "The following packages disappeared from your system as\n"
1300 "all files have been overwritten by other packages:"
1302 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1303 "sisteminizden kayboldu:"
1305 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1306 "sisteminizden kayboldu:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:345
1309 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1310 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1313 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1314 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1316 #: apt-private/private-install.cc:474
1318 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1319 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1321 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1322 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1325 #. if (Packages == 1)
1327 #. c1out << std::endl;
1329 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1330 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1331 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1334 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1335 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1336 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1338 #: apt-private/private-install.cc:481
1339 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1340 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1342 #: apt-private/private-install.cc:488
1344 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1346 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1349 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1351 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1354 #: apt-private/private-install.cc:492
1356 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1358 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1359 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1360 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:494
1363 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1364 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1365 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1366 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1368 #: apt-private/private-install.cc:587
1369 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1371 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1374 #: apt-private/private-install.cc:589
1376 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1379 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1380 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1382 #: apt-private/private-install.cc:612
1384 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1385 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1386 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1387 "or been moved out of Incoming."
1389 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1390 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1391 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1392 "olduğunu gösterir."
1394 #: apt-private/private-install.cc:633
1395 msgid "Broken packages"
1396 msgstr "Bozuk paketler"
1398 #: apt-private/private-install.cc:710
1399 msgid "The following extra packages will be installed:"
1400 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1402 #: apt-private/private-install.cc:800
1403 msgid "Suggested packages:"
1404 msgstr "Önerilen paketler:"
1406 #: apt-private/private-install.cc:801
1407 msgid "Recommended packages:"
1408 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1410 #: apt-private/private-install.cc:823
1412 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1413 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:827
1417 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1419 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1421 #: apt-private/private-install.cc:839
1423 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1425 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:844
1429 msgid "%s is already the newest version.\n"
1430 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1432 #: apt-private/private-install.cc:892
1434 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1435 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1437 #: apt-private/private-install.cc:897
1439 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1440 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1442 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1443 #: apt-private/private-install.cc:939
1445 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1447 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1450 #: apt-private/private-install.cc:945
1452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1453 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1464 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1466 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1475 msgstr " başarısız oldu."
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1487 msgstr " Tamamlandı"
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1492 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1496 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1499 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1500 #: apt-private/private-show.cc:89
1504 #: apt-private/private-output.cc:265
1506 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1507 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:268
1510 msgid "[installed,local]"
1511 msgstr "[kurulu,yerel]"
1513 #: apt-private/private-output.cc:270
1514 msgid "[installed,auto-removable]"
1515 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1517 #: apt-private/private-output.cc:272
1518 msgid "[installed,automatic]"
1519 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1521 #: apt-private/private-output.cc:274
1525 #: apt-private/private-output.cc:277
1527 msgid "[upgradable from: %s]"
1528 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:281
1531 msgid "[residual-config]"
1532 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:455
1536 msgid "but %s is installed"
1537 msgstr "ama %s kurulu"
1539 #: apt-private/private-output.cc:457
1541 msgid "but %s is to be installed"
1542 msgstr "ama %s kurulacak"
1544 #: apt-private/private-output.cc:464
1545 msgid "but it is not installable"
1546 msgstr "ama kurulabilir değil"
1548 #: apt-private/private-output.cc:466
1549 msgid "but it is a virtual package"
1550 msgstr "ama o bir sanal paket"
1552 #: apt-private/private-output.cc:469
1553 msgid "but it is not installed"
1554 msgstr "ama kurulu değil"
1556 #: apt-private/private-output.cc:469
1557 msgid "but it is not going to be installed"
1558 msgstr "ama kurulmayacak"
1560 #: apt-private/private-output.cc:474
1564 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1565 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1566 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1568 #: apt-private/private-output.cc:523
1569 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1570 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1572 #: apt-private/private-output.cc:549
1573 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1574 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1576 #: apt-private/private-output.cc:571
1577 msgid "The following packages have been kept back:"
1578 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1580 #: apt-private/private-output.cc:592
1581 msgid "The following packages will be upgraded:"
1582 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1584 #: apt-private/private-output.cc:613
1585 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1586 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1588 #: apt-private/private-output.cc:633
1589 msgid "The following held packages will be changed:"
1590 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1592 #: apt-private/private-output.cc:688
1594 msgid "%s (due to %s) "
1595 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1597 #: apt-private/private-output.cc:696
1599 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1600 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1602 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1603 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1605 #: apt-private/private-output.cc:727
1607 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1608 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1610 #: apt-private/private-output.cc:731
1612 msgid "%lu reinstalled, "
1613 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1615 #: apt-private/private-output.cc:733
1617 msgid "%lu downgraded, "
1618 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1620 #: apt-private/private-output.cc:735
1622 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1623 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1625 #: apt-private/private-output.cc:739
1627 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1628 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1630 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1631 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1632 #. The user has to answer with an input matching the
1633 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1634 #: apt-private/private-output.cc:761
1638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1639 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1640 #. The user has to answer with an input matching the
1641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1642 #: apt-private/private-output.cc:767
1646 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:778
1651 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1652 #: apt-private/private-output.cc:784
1656 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1658 msgid "Regex compilation error - %s"
1659 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1661 #: apt-private/private-update.cc:31
1662 msgid "The update command takes no arguments"
1663 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1665 #: apt-private/private-update.cc:95
1667 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1669 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1671 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1672 "komutunu çalıştırın.\n"
1674 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1675 "komutunu çalıştırın.\n"
1677 #: apt-private/private-update.cc:99
1678 msgid "All packages are up to date."
1679 msgstr "Tüm paketler güncel."
1681 #: apt-private/private-show.cc:156
1683 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1685 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1686 msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1688 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1689 "kullanın. kullanabilirsiniz."
1691 #: apt-private/private-show.cc:163
1692 msgid "not a real package (virtual)"
1693 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1695 #: apt-private/private-main.cc:32
1697 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1698 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1699 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1700 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1702 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1703 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1704 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1705 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1707 #: apt-private/private-download.cc:62
1710 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1714 #: apt-private/private-download.cc:94
1715 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1716 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1718 #: apt-private/private-download.cc:98
1719 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1720 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1722 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1723 msgid "Some packages could not be authenticated"
1724 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1726 #: apt-private/private-download.cc:108
1727 msgid "Install these packages without verification?"
1728 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1730 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1732 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1733 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1735 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1737 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1738 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1740 #: apt-private/private-download.cc:188
1742 msgid "You don't have enough free space in %s."
1743 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1745 #: apt-private/private-sources.cc:58
1747 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1750 #: apt-private/private-sources.cc:70
1752 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1755 #: apt-private/private-search.cc:69
1756 msgid "Full Text Search"
1757 msgstr "Tam Metin Arama"
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1777 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1778 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1783 msgstr " [Çalışıyor]"
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1788 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1790 "in the drive '%s' and press enter\n"
1792 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1794 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1799 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "%s okunamıyor"
1807 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1809 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812 msgid "Unable to change to %s"
1813 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:280
1819 msgid "No mirror file '%s' found "
1820 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc:287
1826 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1829 #: methods/mirror.cc:315
1831 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1834 #: methods/mirror.cc:445
1836 msgid "[Mirror: %s]"
1837 msgstr "[Yansı: %s]"
1839 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1840 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1841 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1843 #: methods/rsh.cc:346
1844 msgid "Connection closed prematurely"
1845 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 msgid "Press enter to continue."
1854 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1860 #: dselect/install:102
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1865 #: dselect/install:103
1866 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1869 #: dselect/install:104
1870 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1875 #: dselect/install:105
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1880 "yeniden çalıştırın"
1882 #: dselect/update:30
1883 msgid "Merging available information"
1884 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1888 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1891 "from debian packages\n"
1894 " -h This help text\n"
1895 " -t Set the temp dir\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1901 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1902 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1905 " -h Bu yardım dosyası\n"
1906 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1907 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1908 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1910 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1912 msgid "Unable to mkstemp %s"
1913 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1915 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1918 msgid "Unable to write to %s"
1919 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1922 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1926 msgid "Package extension list is too long"
1927 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1931 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1933 msgid "Error processing directory %s"
1934 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1937 msgid "Source extension list is too long"
1938 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1941 msgid "Error writing header to contents file"
1942 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1946 msgid "Error processing contents %s"
1947 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1951 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1952 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1953 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1956 " generate config [groups]\n"
1959 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1960 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1961 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1963 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1964 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1965 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1966 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1968 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1969 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1971 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1972 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1973 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1974 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1976 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1980 " -h This help text\n"
1981 " --md5 Control MD5 generation\n"
1982 " -s=? Source override file\n"
1984 " -d=? Select the optional caching database\n"
1985 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1986 " --contents Control contents file generation\n"
1987 " -c=? Read this configuration file\n"
1988 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1990 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1991 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1992 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1995 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1996 " clean yapılandırma\n"
1998 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1999 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2000 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2002 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2003 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2004 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2005 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2006 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2008 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2009 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2010 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2012 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2013 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2014 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2015 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2016 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2018 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2022 " -h Bu yardım metni\n"
2023 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2024 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2026 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2027 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2028 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2029 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2030 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2033 msgid "No selections matched"
2034 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2038 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2039 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2041 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2043 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2044 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2048 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2049 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2053 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2054 "remove and re-create the database."
2056 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2057 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2059 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2061 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2062 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2064 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2065 #: apt-inst/extract.cc:216
2067 msgid "Failed to stat %s"
2068 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2071 msgid "Failed to read .dsc"
2072 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2074 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2075 msgid "Archive has no control record"
2076 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2078 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2079 msgid "Unable to get a cursor"
2080 msgstr "İmleç alınamıyor"
2082 #: ftparchive/writer.cc:104
2084 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2085 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2087 #: ftparchive/writer.cc:109
2089 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2090 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2092 #: ftparchive/writer.cc:165
2096 #: ftparchive/writer.cc:167
2100 #: ftparchive/writer.cc:174
2101 msgid "E: Errors apply to file "
2102 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2104 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2106 msgid "Failed to resolve %s"
2107 msgstr "%s çözümlenemedi"
2109 #: ftparchive/writer.cc:205
2110 msgid "Tree walking failed"
2111 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2113 #: ftparchive/writer.cc:232
2115 msgid "Failed to open %s"
2116 msgstr "%s açılamadı"
2118 #: ftparchive/writer.cc:291
2120 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2121 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2123 #: ftparchive/writer.cc:299
2125 msgid "Failed to readlink %s"
2126 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2128 #: ftparchive/writer.cc:303
2130 msgid "Failed to unlink %s"
2131 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2133 #: ftparchive/writer.cc:311
2135 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2136 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2138 #: ftparchive/writer.cc:321
2140 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2141 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2143 #: ftparchive/writer.cc:427
2144 msgid "Archive had no package field"
2145 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2147 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2149 msgid " %s has no override entry\n"
2150 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2152 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2154 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2155 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2157 #: ftparchive/writer.cc:720
2159 msgid " %s has no source override entry\n"
2160 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2162 #: ftparchive/writer.cc:724
2164 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2165 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2167 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2168 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2171 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "%s açılamıyor"
2178 #: ftparchive/override.cc:68
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2183 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2188 #: ftparchive/override.cc:166
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2193 #: ftparchive/override.cc:178
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2198 #: ftparchive/override.cc:191
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2205 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2206 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2208 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2210 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2211 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2214 msgid "Failed to create FILE*"
2215 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2218 msgid "Failed to fork"
2219 msgstr "fork yapılamadı"
2221 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2222 msgid "Compress child"
2223 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2225 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2227 msgid "Internal error, failed to create %s"
2228 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2231 msgid "IO to subprocess/file failed"
2232 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2234 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2235 msgid "Failed to read while computing MD5"
2236 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2238 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2240 msgid "Problem unlinking %s"
2241 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2243 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2245 msgid "Failed to rename %s to %s"
2246 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2248 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2250 "Usage: apt-internal-solver\n"
2252 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2253 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2256 " -h This help text.\n"
2257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2258 " -c=? Read this configuration file\n"
2259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2261 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2263 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2264 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2268 " -h Bu yardım metni.\n"
2269 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2270 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2271 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2274 msgid "Unknown package record!"
2275 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2282 "to indicate what kind of file it is.\n"
2285 " -h This help text\n"
2286 " -s Use source file sorting\n"
2287 " -c=? Read this configuration file\n"
2288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2290 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2292 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2293 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2296 " -h Bu yardım metni\n"
2297 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2298 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2299 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2302 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2304 msgid "Progress: [%3i%%]"
2305 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2307 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2308 msgid "Running dpkg"
2309 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2311 #: apt-pkg/init.cc:156
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2316 #: apt-pkg/init.cc:172
2317 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2318 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2322 msgid "Wrote %i records.\n"
2323 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2325 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2327 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2328 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2332 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2333 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2337 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2338 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2340 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2342 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2343 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2345 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2347 msgid "Hash mismatch for: %s"
2348 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2351 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2352 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2354 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2355 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2356 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2358 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2359 msgid "The list of sources could not be read."
2360 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2363 msgid "Empty package cache"
2364 msgstr "Paket önbelleği boş"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2367 msgid "The package cache file is corrupted"
2368 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2371 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2372 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2375 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2376 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2380 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2381 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2385 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2386 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2390 msgstr "Bağımlılıklar"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2394 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2398 msgstr "Önerdikleri"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2402 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2410 msgstr "Değiştirilenler"
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2422 msgstr "Geliştirdikleri"
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2444 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2446 msgid "Calculating upgrade"
2447 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2456 msgid "Is the package %s installed?"
2457 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2461 msgid "Method %s did not start correctly"
2462 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2466 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2468 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2469 "(enter) tuşuna basın."
2471 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2473 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2481 msgid "Candidate versions"
2482 msgstr "Aday sürümler"
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2485 msgid "Dependency generation"
2486 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2503 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2508 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2512 msgid "Hash Sum mismatch"
2513 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2516 msgid "Size mismatch"
2517 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2520 msgid "Invalid file format"
2521 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2525 msgid "Signature error"
2526 msgstr "Yazma hatası"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2530 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2531 msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2539 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2540 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2542 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2545 msgid "GPG error: %s: %s"
2546 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2550 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2551 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2555 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2556 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2562 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2569 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2570 "or malformed file)"
2572 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2573 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2577 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2578 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2581 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2583 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2588 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2589 "repository will not be applied."
2591 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2592 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2596 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2597 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2602 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2603 "contact the owner of the repository."
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2609 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2612 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2613 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2617 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2623 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2627 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2628 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2630 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2631 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2641 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2642 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2654 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2662 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2663 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2667 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2668 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2672 msgid "Reading package lists"
2673 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2676 msgid "Collecting File Provides"
2677 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2680 msgid "IO Error saving source cache"
2681 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2683 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2685 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2690 msgid "List directory %spartial is missing."
2691 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2695 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2696 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2698 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2700 msgid "Clean of %s is not supported"
2701 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2703 #. only show the ETA if it makes sense
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2707 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2708 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2710 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2712 msgid "Retrieving file %li of %li"
2713 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2715 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2720 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2721 "sürümleri kullanıldı."
2723 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2724 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2725 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2727 #: apt-pkg/clean.cc:64
2729 msgid "Unable to stat %s."
2730 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2732 #: apt-pkg/policy.cc:83
2735 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2736 "available in the sources"
2738 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2741 #: apt-pkg/policy.cc:422
2743 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2744 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2746 #: apt-pkg/policy.cc:444
2748 msgid "Did not understand pin type %s"
2749 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2751 #: apt-pkg/policy.cc:452
2752 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2753 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2758 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2759 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2761 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2762 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2766 msgid "Could not configure '%s'. "
2767 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2772 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2773 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2777 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2778 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2779 "seçeneğini etkinleştirin."
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2787 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2788 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2792 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2793 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2796 msgid "Waiting for disc...\n"
2797 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2800 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2801 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Identifying... "
2805 msgstr "Tanımlanıyor... "
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2809 msgid "Stored label: %s\n"
2810 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2813 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2814 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2819 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2827 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2828 "wrong architecture?"
2830 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2831 "da yanlış mimariye sahip."
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2835 msgid "Found label '%s'\n"
2836 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2839 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2845 "This disc is called: \n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2852 msgid "Copying package lists..."
2853 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2856 msgid "Writing new source list\n"
2857 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2860 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2877 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2883 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2884 msgid "Send scenario to solver"
2885 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2887 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2888 msgid "Send request to solver"
2889 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2891 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2892 msgid "Prepare for receiving solution"
2893 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2895 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2896 msgid "External solver failed without a proper error message"
2897 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2899 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2900 msgid "Execute external solver"
2901 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2903 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2905 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2906 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2908 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2910 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2911 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2913 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2915 msgid "Unable to parse Release file %s"
2916 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2918 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2920 msgid "No sections in Release file %s"
2921 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2923 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2925 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2926 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2928 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2930 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2931 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2935 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2936 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2938 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2940 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2942 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2946 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2948 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2955 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2959 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2961 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2964 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2966 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2968 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2975 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2976 "anahtarına değer atanmamış)"
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2981 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2986 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2992 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2997 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3003 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3008 msgstr "%s Açılıyor"
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3012 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3013 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3017 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3018 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3022 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3023 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3025 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3027 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3028 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3032 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3033 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3037 msgid "Couldn't find task '%s'"
3038 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3042 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3043 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3047 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3048 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3052 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3053 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3055 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3057 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3058 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3060 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3062 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3063 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3065 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3067 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3068 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3070 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3073 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3076 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3081 msgid "Installing %s"
3082 msgstr "%s kuruluyor"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3086 msgid "Configuring %s"
3087 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3092 msgstr "%s kaldırılıyor"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3096 msgid "Completely removing %s"
3097 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3101 msgid "Noting disappearance of %s"
3102 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3106 msgid "Running post-installation trigger %s"
3107 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3109 #. FIXME: use a better string after freeze
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3112 msgid "Directory '%s' missing"
3113 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3117 msgid "Could not open file '%s'"
3118 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3122 msgid "Preparing %s"
3123 msgstr "%s hazırlanıyor"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3127 msgid "Unpacking %s"
3128 msgstr "%s paketi açılıyor"
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3132 msgid "Preparing to configure %s"
3133 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3137 msgid "Installed %s"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3142 msgid "Preparing for removal of %s"
3143 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3148 msgstr "%s kaldırıldı"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3152 msgid "Preparing to completely remove %s"
3153 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3157 msgid "Completely removed %s"
3158 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3163 msgid "Can not write log (%s)"
3164 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3167 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3168 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3171 msgid "Is stdout a terminal?"
3172 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3175 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3176 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3179 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3181 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3183 #. check if its not a follow up error
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3185 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3186 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3190 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3191 "error from a previous failure."
3193 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3194 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3198 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3201 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3205 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3208 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3213 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3216 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3221 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3223 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3229 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3232 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3237 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3240 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241 #. dpkg --configure -a
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3245 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3247 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3251 msgstr "Kilitlenmemiş"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3256 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3260 msgid "Could not open lock file %s"
3261 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3266 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3270 msgid "Could not get lock %s"
3271 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3275 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3276 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3280 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3282 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3286 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3288 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3293 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3295 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3300 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3301 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3305 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3306 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3310 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3311 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3315 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3316 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3320 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3321 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3325 msgid "Could not open file %s"
3326 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3330 msgid "Could not open file descriptor %d"
3331 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3334 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3335 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3338 msgid "Failed to exec compressor "
3339 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3343 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3344 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3348 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3349 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3353 msgid "Problem closing the file %s"
3354 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3358 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3359 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3363 msgid "Problem unlinking the file %s"
3364 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3367 msgid "Problem syncing the file"
3368 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3372 msgid "%c%s... Error!"
3373 msgstr "%c%s... Hata!"
3375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3377 msgid "%c%s... Done"
3378 msgstr "%c%s... Bitti"
3380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3384 #. Print the spinner
3385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3387 msgid "%c%s... %u%%"
3388 msgstr "%c%s... %u%%"
3390 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3393 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3394 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3396 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3399 msgid "%lih %limin %lis"
3400 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3402 #. min means minutes, s means seconds
3403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3406 msgstr "%li dk. %li sn."
3409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3416 msgid "Selection %s not found"
3417 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3419 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3420 msgid "Can't mmap an empty file"
3421 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3425 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3426 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3428 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3430 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3431 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3433 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3434 msgid "Unable to close mmap"
3435 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3437 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3438 msgid "Unable to synchronize mmap"
3439 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3443 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3444 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3446 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3447 msgid "Failed to truncate file"
3448 msgstr "Dosya kesilemedi"
3450 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3453 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3454 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3456 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3457 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3460 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3463 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3465 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3467 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3469 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3471 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3476 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3477 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3480 msgid "Failed to stat the cdrom"
3481 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3483 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3485 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3486 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3490 msgid "Opening configuration file %s"
3491 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3495 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3496 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3500 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3501 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3503 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3505 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3506 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3508 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3510 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3511 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3513 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3515 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3516 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3518 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3520 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3521 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3523 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3525 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3526 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3528 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3530 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3532 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3535 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3537 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3538 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3542 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3543 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3545 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3546 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3548 msgid "Command line option %s is not understood"
3549 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3551 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3553 msgid "Command line option %s is not boolean"
3554 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3556 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3558 msgid "Option %s requires an argument."
3559 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3561 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3563 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3565 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3568 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3570 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3572 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3574 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3576 msgid "Option '%s' is too long"
3577 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3579 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3581 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3582 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3584 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3586 msgid "Invalid operation %s"
3587 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3589 #: apt-inst/filelist.cc:380
3590 msgid "DropNode called on still linked node"
3591 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3593 #: apt-inst/filelist.cc:412
3594 msgid "Failed to locate the hash element!"
3595 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3597 #: apt-inst/filelist.cc:459
3598 msgid "Failed to allocate diversion"
3599 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3601 #: apt-inst/filelist.cc:464
3602 msgid "Internal error in AddDiversion"
3603 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3605 #: apt-inst/filelist.cc:477
3607 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3608 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3610 #: apt-inst/filelist.cc:506
3612 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3613 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3615 #: apt-inst/filelist.cc:549
3617 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3618 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3620 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3622 msgid "The path %s is too long"
3623 msgstr "%s yolu çok uzun"
3625 #: apt-inst/extract.cc:132
3627 msgid "Unpacking %s more than once"
3628 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3630 #: apt-inst/extract.cc:142
3632 msgid "The directory %s is diverted"
3633 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3635 #: apt-inst/extract.cc:152
3637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3638 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3640 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3641 msgid "The diversion path is too long"
3642 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3644 #: apt-inst/extract.cc:249
3646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3647 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3649 #: apt-inst/extract.cc:289
3650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3651 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3653 #: apt-inst/extract.cc:293
3654 msgid "The path is too long"
3655 msgstr "Yol çok uzun"
3657 #: apt-inst/extract.cc:421
3659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3660 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3662 #: apt-inst/extract.cc:438
3664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3665 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3667 #: apt-inst/extract.cc:498
3669 msgid "Unable to stat %s"
3670 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3672 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3674 msgid "Failed to write file %s"
3675 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3677 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3679 msgid "Failed to close file %s"
3680 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3685 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3686 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3690 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3691 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3694 msgid "Unparsable control file"
3695 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3698 msgid "Invalid archive signature"
3699 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3702 msgid "Error reading archive member header"
3703 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3707 msgid "Invalid archive member header %s"
3708 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3711 msgid "Invalid archive member header"
3712 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3715 msgid "Archive is too short"
3716 msgstr "Arşiv çok kısa"
3718 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3719 msgid "Failed to read the archive headers"
3720 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3722 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3723 msgid "Failed to create pipes"
3724 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3727 msgid "Failed to exec gzip "
3728 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3730 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3731 msgid "Corrupted archive"
3732 msgstr "Bozuk arşiv"
3734 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3735 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3736 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3738 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3740 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3741 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3743 #~ msgid "Total dependency version space: "
3744 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3746 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3747 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3752 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3753 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3755 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3756 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3759 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3760 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3762 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3763 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3766 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3767 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3769 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3770 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3773 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3776 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3780 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3781 #~ "seems to be corrupt."
3783 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3786 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3787 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3789 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3790 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3792 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3793 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3795 #~ msgid " [Not candidate version]"
3796 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3798 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3799 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3802 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3803 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3804 #~ "is only available from another source\n"
3806 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3807 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3808 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3810 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3811 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3813 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3814 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3816 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3817 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3819 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3820 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3825 #~ msgid "Downloading %s %s"
3826 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3828 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3830 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3832 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3833 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3836 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3837 #~ "need to manually fix this package."
3839 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3840 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3842 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3844 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"