1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
11 "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:317
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:359
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:360
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:361
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:362
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:363
58 #: cmdline/apt-cache.cc:365
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:367
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:369
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:372
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:374
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:376
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:428
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:434
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:449
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
138 msgstr "(រកមិនឃើញ)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
142 msgstr " បានដំឡើង ៖ "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " តារាងកំណែ ៖"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n"
208 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212 "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n"
213 "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n"
216 " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
217 " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
218 " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n"
219 " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n"
220 " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n"
221 " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n"
222 " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n"
223 " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n"
224 " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n"
225 " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n"
226 " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n"
227 " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n"
228 " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n"
229 " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n"
230 " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n"
231 " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n"
234 " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n"
235 " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n"
236 " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n"
237 " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n"
238 " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n"
239 " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n"
240 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។"
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n"
290 "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n"
293 " shell - របៀបសែល\n"
294 " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
297 " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n"
298 " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n"
299 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:246
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
306 #: cmdline/apt-get.cc:322
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
311 #: cmdline/apt-get.cc:325
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
316 #: cmdline/apt-get.cc:362
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:418
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:449
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #: apt-private/private-install.cc:863
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
337 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
342 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍"
352 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
354 msgid "Unable to lock directory %s"
355 msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ"
357 #: cmdline/apt-get.cc:620
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ"
361 #: cmdline/apt-get.cc:738
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់"
365 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ"
370 #: cmdline/apt-get.cc:796
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:801
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:849
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:879
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:884
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:890
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:915
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ"
417 #: cmdline/apt-get.cc:945
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:987
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:1006
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1025
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1043
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1060
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1070
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1118
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1288
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ "
479 #: cmdline/apt-get.cc:1306
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1329
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1368
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
497 "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត"
498 "តម្រូវការកំណែបានឡើយ"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1374
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1397
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1412
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1417
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1615
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1656
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
580 "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n"
581 "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n"
585 " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n"
586 " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587 " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588 " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n"
589 " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n"
590 " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n"
591 " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n"
593 " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n"
594 " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n"
595 " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n"
598 " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n"
599 " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n"
600 " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n"
601 " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n"
602 " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n"
603 " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n"
604 " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n"
605 " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n"
606 " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n"
607 " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n"
608 " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n"
609 " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n"
610 " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612 "pages for more information and options.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:36
616 msgid "Need one URL as argument"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:69
625 msgid "Download Failed"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:82
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:345
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " hold - Mark a package as held back\n"
698 " unhold - Unset a package set as held back\n"
699 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 " -h This help text.\n"
705 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
706 " -qq No output except for errors\n"
707 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709 " -c=? Read this configuration file\n"
710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 "Usage: apt [options] command\n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
724 " update - update list of available packages\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
729 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
730 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 #: methods/cdrom.cc:203
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ"
741 #: methods/cdrom.cc:212
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន"
747 "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ"
749 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
753 #: methods/cdrom.cc:249
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។"
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
763 msgid "File not found"
764 msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ"
766 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
767 #: methods/rred.cc:608
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង"
771 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ"
775 #: methods/file.cc:48
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ"
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:178
784 #: methods/ftp.cc:184
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ"
788 #: methods/ftp.cc:189
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ"
792 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s"
797 #: methods/ftp.cc:226
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s"
802 #: methods/ftp.cc:233
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s"
807 #: methods/ftp.cc:253
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
814 #: methods/ftp.cc:281
816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817 msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s"
819 #: methods/ftp.cc:307
821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
822 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s"
824 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
825 msgid "Connection timeout"
826 msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់"
828 #: methods/ftp.cc:351
829 msgid "Server closed the connection"
830 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់"
832 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
836 msgstr "ការអានមានកំហុស"
838 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។"
842 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ"
846 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
851 msgstr "ការសរសេរមានកំហុស"
853 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ"
857 #: methods/ftp.cc:713
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់"
861 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
865 #: methods/ftp.cc:719
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។"
869 #: methods/ftp.cc:736
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ"
873 #: methods/ftp.cc:750
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ"
877 #: methods/ftp.cc:754
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ"
881 #: methods/ftp.cc:761
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ"
885 #: methods/ftp.cc:793
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ"
889 #: methods/ftp.cc:803
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)"
894 #: methods/ftp.cc:812
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s"
899 #: methods/ftp.cc:832
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល"
903 #: methods/ftp.cc:839
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ"
907 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ"
911 #: methods/ftp.cc:892
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'"
916 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល"
920 #: methods/ftp.cc:944
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'"
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1027
930 #: methods/ftp.cc:1141
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "មិនអាចហៅ "
934 #: methods/connect.cc:76
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)"
939 #: methods/connect.cc:87
942 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
944 #: methods/connect.cc:94
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
949 #: methods/connect.cc:100
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
954 #: methods/connect.cc:108
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល"
959 #: methods/connect.cc:126
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s"
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ"
976 #: methods/connect.cc:205
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'"
981 #: methods/connect.cc:209
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)"
986 #: methods/connect.cc:211
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)"
991 #: methods/connect.cc:258
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖"
996 #: methods/gpgv.cc:179
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!"
1001 #: methods/gpgv.cc:183
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
1005 #: methods/gpgv.cc:185
1007 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008 msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ 'apt-key' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:191
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:195
1019 msgid "Unknown error executing apt-key"
1020 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1022 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:242
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n"
1032 #: methods/gzip.cc:79
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 #: methods/http.cc:515
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ"
1040 #: methods/http.cc:529
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់"
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
1048 #: methods/http.cc:567
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ"
1052 #: methods/http.cc:627
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ"
1056 #: methods/http.cc:632
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល"
1060 #: methods/http.cc:655
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល"
1064 #: methods/server.cc:52
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា"
1068 #: methods/server.cc:110
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "ជួរបឋមកថាខូច"
1072 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1076 #: methods/server.cc:172
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ"
1080 #: methods/server.cc:195
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ"
1084 #: methods/server.cc:197
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ"
1088 #: methods/server.cc:221
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ"
1092 #: methods/server.cc:497
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច"
1096 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
1100 #: methods/server.cc:580
1103 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1107 #: methods/server.cc:703
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
1111 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1115 #: apt-private/private-install.cc:81
1116 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117 msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !"
1119 #: apt-private/private-install.cc:90
1120 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1121 msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1123 #: apt-private/private-install.cc:109
1124 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ"
1127 #: apt-private/private-install.cc:147
1128 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:154
1135 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136 msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:159
1142 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143 msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n"
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:166
1149 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150 msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:171
1156 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157 msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n"
1159 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes"
1163 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:195
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !"
1173 #: apt-private/private-install.cc:197
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1180 "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n"
1181 "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n"
1184 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1188 #: apt-private/private-install.cc:218
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? "
1193 #: apt-private/private-install.cc:288
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក"
1197 #: apt-private/private-install.cc:295
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --"
1205 #: apt-private/private-install.cc:299
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន"
1209 #: apt-private/private-install.cc:304
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។"
1213 #: apt-private/private-install.cc:305
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។"
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 #: apt-private/private-install.cc:345
1228 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1231 #: apt-private/private-install.cc:366
1232 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1235 #: apt-private/private-install.cc:474
1237 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1238 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1242 #. if (Packages == 1)
1244 #. c1out << std::endl;
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1251 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖"
1255 #: apt-private/private-install.cc:481
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍"
1260 #: apt-private/private-install.cc:488
1263 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1268 msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1270 #: apt-private/private-install.cc:492
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1276 msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1278 #: apt-private/private-install.cc:494
1279 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 #: apt-private/private-install.cc:587
1285 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286 msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖"
1288 #: apt-private/private-install.cc:589
1290 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293 "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។"
1295 #: apt-private/private-install.cc:612
1297 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1298 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1299 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1300 "or been moved out of Incoming."
1302 "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n"
1303 "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់"
1304 "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n"
1305 " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។"
1307 #: apt-private/private-install.cc:633
1308 msgid "Broken packages"
1309 msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច"
1311 #: apt-private/private-install.cc:710
1312 msgid "The following extra packages will be installed:"
1313 msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1315 #: apt-private/private-install.cc:800
1316 msgid "Suggested packages:"
1317 msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖"
1319 #: apt-private/private-install.cc:801
1320 msgid "Recommended packages:"
1321 msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖"
1323 #: apt-private/private-install.cc:823
1325 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1326 msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n"
1328 #: apt-private/private-install.cc:827
1330 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1331 msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n"
1333 #: apt-private/private-install.cc:839
1335 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1336 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n"
1338 #: apt-private/private-install.cc:844
1340 msgid "%s is already the newest version.\n"
1341 msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1343 #: apt-private/private-install.cc:892
1345 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1346 msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1348 #: apt-private/private-install.cc:897
1350 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1351 msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1353 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1354 #: apt-private/private-install.cc:939
1356 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1357 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n"
1359 #: apt-private/private-install.cc:945
1361 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1362 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n"
1364 #: apt-private/private-list.cc:121
1368 #: apt-private/private-list.cc:151
1370 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1372 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1376 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1377 msgid "Correcting dependencies..."
1378 msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..."
1380 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1382 msgstr " បានបរាជ័យ ។"
1384 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1385 msgid "Unable to correct dependencies"
1386 msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ"
1388 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1389 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1390 msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ"
1392 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1396 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1397 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1398 msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។"
1400 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1401 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1402 msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។"
1404 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1405 #: apt-private/private-show.cc:89
1409 #: apt-private/private-output.cc:265
1411 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1412 msgstr " [បានដំឡើង]"
1414 #: apt-private/private-output.cc:268
1416 msgid "[installed,local]"
1417 msgstr " [បានដំឡើង]"
1419 #: apt-private/private-output.cc:270
1420 msgid "[installed,auto-removable]"
1423 #: apt-private/private-output.cc:272
1425 msgid "[installed,automatic]"
1426 msgstr " [បានដំឡើង]"
1428 #: apt-private/private-output.cc:274
1431 msgstr " [បានដំឡើង]"
1433 #: apt-private/private-output.cc:277
1435 msgid "[upgradable from: %s]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:281
1439 msgid "[residual-config]"
1442 #: apt-private/private-output.cc:455
1444 msgid "but %s is installed"
1445 msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង"
1447 #: apt-private/private-output.cc:457
1449 msgid "but %s is to be installed"
1450 msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
1452 #: apt-private/private-output.cc:464
1453 msgid "but it is not installable"
1454 msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ"
1456 #: apt-private/private-output.cc:466
1457 msgid "but it is a virtual package"
1458 msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត"
1460 #: apt-private/private-output.cc:469
1461 msgid "but it is not installed"
1462 msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ"
1464 #: apt-private/private-output.cc:469
1465 msgid "but it is not going to be installed"
1466 msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
1468 #: apt-private/private-output.cc:474
1472 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1473 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1474 msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖"
1476 #: apt-private/private-output.cc:523
1477 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478 msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
1480 #: apt-private/private-output.cc:549
1481 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482 msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖"
1484 #: apt-private/private-output.cc:571
1485 msgid "The following packages have been kept back:"
1486 msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖"
1488 #: apt-private/private-output.cc:592
1489 msgid "The following packages will be upgraded:"
1490 msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖"
1492 #: apt-private/private-output.cc:613
1493 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494 msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖"
1496 #: apt-private/private-output.cc:633
1497 msgid "The following held packages will be changed:"
1498 msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖"
1500 #: apt-private/private-output.cc:688
1502 msgid "%s (due to %s) "
1503 msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) "
1505 #: apt-private/private-output.cc:696
1507 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1510 "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n"
1511 "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1513 #: apt-private/private-output.cc:727
1515 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516 msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី "
1518 #: apt-private/private-output.cc:731
1520 msgid "%lu reinstalled, "
1521 msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ "
1523 #: apt-private/private-output.cc:733
1525 msgid "%lu downgraded, "
1526 msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1528 #: apt-private/private-output.cc:735
1530 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531 msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n"
1533 #: apt-private/private-output.cc:739
1535 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536 msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n"
1538 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540 #. The user has to answer with an input matching the
1541 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1542 #: apt-private/private-output.cc:761
1546 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548 #. The user has to answer with an input matching the
1549 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1550 #: apt-private/private-output.cc:767
1554 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1555 #: apt-private/private-output.cc:778
1559 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1560 #: apt-private/private-output.cc:784
1564 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1566 msgid "Regex compilation error - %s"
1567 msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s"
1569 #: apt-private/private-update.cc:31
1570 msgid "The update command takes no arguments"
1571 msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ"
1573 #: apt-private/private-update.cc:95
1575 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1577 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1581 #: apt-private/private-update.cc:99
1582 msgid "All packages are up to date."
1585 #: apt-private/private-show.cc:156
1587 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593 #: apt-private/private-show.cc:163
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1597 #: apt-private/private-main.cc:32
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605 #: apt-private/private-download.cc:62
1608 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1612 #: apt-private/private-download.cc:94
1613 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1614 msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1616 #: apt-private/private-download.cc:98
1617 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1618 msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
1620 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1621 msgid "Some packages could not be authenticated"
1622 msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ"
1624 #: apt-private/private-download.cc:108
1626 msgid "Install these packages without verification?"
1627 msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? "
1629 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1631 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632 msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n"
1634 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1637 msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ"
1639 #: apt-private/private-download.cc:188
1641 msgid "You don't have enough free space in %s."
1642 msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។"
1644 #: apt-private/private-sources.cc:58
1646 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1649 #: apt-private/private-sources.cc:70
1651 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1654 #: apt-private/private-search.cc:69
1655 msgid "Full Text Search"
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1676 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677 msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1682 msgstr " [កំពុងធ្វើការ]"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1687 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1689 "in the drive '%s' and press enter\n"
1691 "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n"
1693 "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n"
1695 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1696 #. Only warn if there is no sources.list file.
1697 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1703 msgid "Unable to read %s"
1704 msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ"
1706 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1707 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1708 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1711 msgid "Unable to change to %s"
1712 msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:280
1718 msgid "No mirror file '%s' found "
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:287
1725 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
1728 #: methods/mirror.cc:315
1730 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
1733 #: methods/mirror.cc:445
1735 msgid "[Mirror: %s]"
1738 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង"
1742 #: methods/rsh.cc:346
1743 msgid "Connection closed prematurely"
1744 msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល"
1746 #: dselect/install:33
1747 msgid "Bad default setting!"
1748 msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !"
1750 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1752 msgid "Press enter to continue."
1753 msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។"
1755 #: dselect/install:92
1756 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759 #: dselect/install:102
1761 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762 msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1764 #: dselect/install:103
1766 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767 msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន"
1769 #: dselect/install:104
1770 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771 msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស "
1773 #: dselect/install:105
1775 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776 msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត"
1778 #: dselect/update:30
1779 msgid "Merging available information"
1780 msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា"
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1784 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787 "from debian packages\n"
1790 " -h This help text\n"
1791 " -t Set the temp dir\n"
1792 " -c=? Read this configuration file\n"
1793 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1797 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n"
1798 "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n"
1801 " -h អត្ថបទជំនួយ\n"
1802 " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n"
1803 " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n"
1804 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1808 msgid "Unable to mkstemp %s"
1809 msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ"
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1814 msgid "Unable to write to %s"
1815 msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s"
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1818 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819 msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1822 msgid "Package extension list is too long"
1823 msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1829 msgid "Error processing directory %s"
1830 msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1833 msgid "Source extension list is too long"
1834 msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1837 msgid "Error writing header to contents file"
1838 msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា"
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1842 msgid "Error processing contents %s"
1843 msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1847 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1848 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " generate config [groups]\n"
1855 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1856 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1857 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1860 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1861 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1862 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1865 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1868 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1869 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1870 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876 " -h This help text\n"
1877 " --md5 Control MD5 generation\n"
1878 " -s=? Source override file\n"
1880 " -d=? Select the optional caching database\n"
1881 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1882 " --contents Control contents file generation\n"
1883 " -c=? Read this configuration file\n"
1884 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1887 "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890 " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n"
1891 " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n"
1892 " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n"
1894 "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ"
1896 "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n"
1897 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1899 "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n"
1900 "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ"
1901 "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n"
1902 "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n"
1904 "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n"
1905 "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n"
1907 " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n"
1908 " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n"
1909 "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ "
1910 "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n"
1912 " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916 " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
1917 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n"
1918 " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n"
1920 " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n"
1921 " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n"
1922 " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n"
1923 " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n"
1924 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត"
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1927 msgid "No selections matched"
1928 msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង"
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1932 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933 msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'"
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1937 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938 msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។"
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1942 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943 msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1948 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949 "remove and re-create the database."
1951 "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក"
1952 "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។"
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1956 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s"
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960 #: apt-inst/extract.cc:216
1962 msgid "Failed to stat %s"
1963 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s"
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1967 msgid "Failed to read .dsc"
1968 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1971 msgid "Archive has no control record"
1972 msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ"
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1975 msgid "Unable to get a cursor"
1976 msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
1978 #: ftparchive/writer.cc:104
1980 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981 msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:109
1985 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986 msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:165
1992 #: ftparchive/writer.cc:167
1996 #: ftparchive/writer.cc:174
1997 msgid "E: Errors apply to file "
1998 msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
2000 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2002 msgid "Failed to resolve %s"
2003 msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
2005 #: ftparchive/writer.cc:205
2006 msgid "Tree walking failed"
2007 msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
2009 #: ftparchive/writer.cc:232
2011 msgid "Failed to open %s"
2012 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
2014 #: ftparchive/writer.cc:291
2016 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2019 #: ftparchive/writer.cc:299
2021 msgid "Failed to readlink %s"
2022 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
2024 #: ftparchive/writer.cc:303
2026 msgid "Failed to unlink %s"
2027 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
2029 #: ftparchive/writer.cc:311
2031 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032 msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
2034 #: ftparchive/writer.cc:321
2036 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037 msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:427
2040 msgid "Archive had no package field"
2041 msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
2043 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2045 msgid " %s has no override entry\n"
2046 msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
2048 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2050 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051 msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
2053 #: ftparchive/writer.cc:720
2055 msgid " %s has no source override entry\n"
2056 msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n"
2058 #: ftparchive/writer.cc:724
2060 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061 msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n"
2063 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065 msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ"
2067 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2069 msgid "Unable to open %s"
2070 msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ"
2074 #: ftparchive/override.cc:68
2076 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2079 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 msgid "Failed to read the override file %s"
2082 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s"
2084 #: ftparchive/override.cc:166
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2089 #: ftparchive/override.cc:178
2091 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2"
2094 #: ftparchive/override.cc:191
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2101 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102 msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2106 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107 msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2110 msgid "Failed to create FILE*"
2111 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2114 msgid "Failed to fork"
2115 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2118 msgid "Compress child"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2136 msgid "Problem unlinking %s"
2137 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2141 msgid "Failed to rename %s to %s"
2142 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2144 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2147 "Usage: apt-internal-solver\n"
2149 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2153 " -h This help text.\n"
2154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2160 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n"
2161 "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n"
2164 " -h អត្ថបទជំនួយ\n"
2165 " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n"
2166 " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n"
2167 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170 msgid "Unknown package record!"
2171 msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !"
2173 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178 "to indicate what kind of file it is.\n"
2181 " -h This help text\n"
2182 " -s Use source file sorting\n"
2183 " -c=? Read this configuration file\n"
2184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2188 "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n"
2189 "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n"
2192 " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
2193 " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n"
2194 " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n"
2195 " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2197 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2199 msgid "Progress: [%3i%%]"
2202 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203 msgid "Running dpkg"
2206 #: apt-pkg/init.cc:156
2208 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209 msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2211 #: apt-pkg/init.cc:172
2212 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213 msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ"
2215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2217 msgid "Wrote %i records.\n"
2218 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2222 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n"
2225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2227 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n"
2230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2232 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n"
2235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2242 msgid "Hash mismatch for: %s"
2243 msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
2245 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247 msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។"
2249 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251 msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ"
2253 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254 msgid "The list of sources could not be read."
2255 msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258 msgid "Empty package cache"
2259 msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ"
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262 msgid "The package cache file is corrupted"
2263 msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ"
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267 msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2271 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272 msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2276 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2281 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2290 msgstr "អាស្រ័យជាមុន"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2294 msgstr "ផ្ដល់យោបល់"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2298 msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2340 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341 msgid "Calculating upgrade"
2342 msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2346 msgid "The method driver %s could not be found."
2347 msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2351 msgid "Is the package %s installed?"
2352 msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n"
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2356 msgid "Method %s did not start correctly"
2357 msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ"
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2361 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362 msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។"
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "កំណែសាកល្បង"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2383 msgid "Reading state information"
2384 msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា"
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2388 msgid "Failed to open StateFile %s"
2389 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394 msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s"
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2402 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403 msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។"
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2407 msgid "Hash Sum mismatch"
2408 msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2416 msgid "Invalid file format"
2417 msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2421 msgid "Signature error"
2422 msgstr "ការសរសេរមានកំហុស"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2431 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2435 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2438 msgid "GPG error: %s: %s"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2443 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444 msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2448 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2455 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2462 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463 "or malformed file)"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2468 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469 msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2472 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473 msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2478 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479 "repository will not be applied."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2484 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2490 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491 "contact the owner of the repository."
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2497 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2500 "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ "
2501 "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2505 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2511 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512 msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2518 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2529 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530 msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547 msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561 msgid "Reading package lists"
2562 msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565 msgid "Collecting File Provides"
2566 msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569 msgid "IO Error saving source cache"
2570 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព"
2572 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2574 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575 msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ"
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2579 msgid "List directory %spartial is missing."
2580 msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។"
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2584 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585 msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។"
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2589 msgid "Clean of %s is not supported"
2590 msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ"
2592 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2596 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597 msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2601 msgid "Retrieving file %li of %li"
2602 msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li"
2604 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2607 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2610 "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។"
2612 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2613 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2616 #: apt-pkg/clean.cc:64
2618 msgid "Unable to stat %s."
2619 msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2621 #: apt-pkg/policy.cc:83
2624 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2625 "available in the sources"
2628 #: apt-pkg/policy.cc:422
2630 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2631 msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ"
2633 #: apt-pkg/policy.cc:444
2635 msgid "Did not understand pin type %s"
2636 msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ"
2638 #: apt-pkg/policy.cc:452
2639 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640 msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ"
2642 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2645 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2646 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2649 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2651 msgid "Could not configure '%s'. "
2652 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
2654 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2657 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2658 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2659 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2661 "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2662 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2663 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2667 msgid "Line %u too long in source list %s."
2668 msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2672 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..."
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2677 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2681 msgid "Waiting for disc...\n"
2682 msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2685 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686 msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2689 msgid "Identifying... "
2690 msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... "
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2694 msgid "Stored label: %s\n"
2695 msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2698 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2699 msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2704 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2706 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2710 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2711 "wrong architecture?"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2716 msgid "Found label '%s'\n"
2717 msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2726 "This disc is called: \n"
2729 "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733 msgid "Copying package lists..."
2734 msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..."
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737 msgid "Writing new source list\n"
2738 msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742 msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n"
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2747 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។"
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2755 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់"
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2759 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760 msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។"
2762 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2763 msgid "Send scenario to solver"
2766 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2767 msgid "Send request to solver"
2770 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2771 msgid "Prepare for receiving solution"
2774 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2775 msgid "External solver failed without a proper error message"
2778 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2779 msgid "Execute external solver"
2782 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2784 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785 msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2787 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2789 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790 msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ"
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2794 msgid "Unable to parse Release file %s"
2795 msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2799 msgid "No sections in Release file %s"
2800 msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n"
2802 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2804 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2807 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2809 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2810 msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s"
2812 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2814 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2815 msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2819 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2820 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2825 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2830 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2835 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2840 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2844 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2845 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)"
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2849 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2850 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)"
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2854 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2855 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)"
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2859 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2860 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)"
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2864 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2865 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)"
2867 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2869 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2870 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)"
2872 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2875 msgstr "កំពុងបើក %s"
2877 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2879 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2880 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)"
2882 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2884 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2885 msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ"
2887 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2889 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2890 msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ"
2892 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2894 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2895 msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ"
2897 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2899 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2900 msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2902 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2904 msgid "Couldn't find task '%s'"
2905 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2909 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2910 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2914 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2915 msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2919 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2924 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2929 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2932 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2934 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2937 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2940 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2946 msgid "Installing %s"
2947 msgstr "បានដំឡើង %s"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2951 msgid "Configuring %s"
2952 msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2957 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2961 msgid "Completely removing %s"
2962 msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2966 msgid "Noting disappearance of %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2971 msgid "Running post-installation trigger %s"
2974 #. FIXME: use a better string after freeze
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2977 msgid "Directory '%s' missing"
2978 msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។"
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2982 msgid "Could not open file '%s'"
2983 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2987 msgid "Preparing %s"
2988 msgstr "កំពុងរៀបចំ %s"
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2992 msgid "Unpacking %s"
2993 msgstr "កំពុងស្រាយ %s"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2997 msgid "Preparing to configure %s"
2998 msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3002 msgid "Installed %s"
3003 msgstr "បានដំឡើង %s"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3007 msgid "Preparing for removal of %s"
3008 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s"
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3013 msgstr "បានយក %s ចេញ"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3017 msgid "Preparing to completely remove %s"
3018 msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3022 msgid "Completely removed %s"
3023 msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3028 msgid "Can not write log (%s)"
3029 msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3032 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3036 msgid "Is stdout a terminal?"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3040 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3044 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3047 #. check if its not a follow up error
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3049 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3054 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3055 "error from a previous failure."
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3060 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3066 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3072 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3078 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3084 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3090 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3091 msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ"
3093 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3094 #. dpkg --configure -a
3095 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3098 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3101 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3107 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3108 msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3112 msgid "Could not open lock file %s"
3113 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3117 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3118 msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3122 msgid "Could not get lock %s"
3123 msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3127 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3132 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3137 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3143 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3148 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3149 msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។"
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3153 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3154 msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។"
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3158 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3159 msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)"
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3163 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3164 msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក "
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3168 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3169 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ"
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3173 msgid "Could not open file %s"
3174 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3178 msgid "Could not open file descriptor %d"
3179 msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ"
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3182 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3183 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC"
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3186 msgid "Failed to exec compressor "
3187 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ "
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3191 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3192 msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់"
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3196 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3197 msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3201 msgid "Problem closing the file %s"
3202 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3206 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3207 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3211 msgid "Problem unlinking the file %s"
3212 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3215 msgid "Problem syncing the file"
3216 msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ"
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3220 msgid "%c%s... Error!"
3221 msgstr "%c%s... កំហុស !"
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3225 msgid "%c%s... Done"
3226 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច"
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3232 #. Print the spinner
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3235 msgid "%c%s... %u%%"
3236 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច"
3238 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3241 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3244 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3247 msgid "%lih %limin %lis"
3250 #. min means minutes, s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3264 msgid "Selection %s not found"
3265 msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ"
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3268 msgid "Can't mmap an empty file"
3269 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3274 msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ"
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3278 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3279 msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ"
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3283 msgid "Unable to close mmap"
3284 msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ"
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3288 msgid "Unable to synchronize mmap"
3289 msgstr "មិនអាចហៅ "
3291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3294 msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ"
3296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3298 msgid "Failed to truncate file"
3299 msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s"
3301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3317 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3322 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3323 msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3325 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3326 msgid "Failed to stat the cdrom"
3327 msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3331 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3332 msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'"
3334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3336 msgid "Opening configuration file %s"
3337 msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3341 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3342 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។"
3344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3346 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3347 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed"
3349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3352 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ"
3354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3356 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3357 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ"
3359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3362 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន"
3364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3367 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ"
3369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3372 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'"
3374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3377 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ"
3379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3382 msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ"
3384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3386 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3387 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3392 msgid "Command line option %s is not understood"
3393 msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ"
3395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3397 msgid "Command line option %s is not boolean"
3398 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3402 msgid "Option %s requires an argument."
3403 msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។"
3405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3407 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3408 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3412 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3413 msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'"
3415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3417 msgid "Option '%s' is too long"
3418 msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក"
3420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3422 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3423 msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។"
3425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3427 msgid "Invalid operation %s"
3428 msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s"
3430 #: apt-inst/filelist.cc:380
3431 msgid "DropNode called on still linked node"
3432 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់"
3434 #: apt-inst/filelist.cc:412
3435 msgid "Failed to locate the hash element!"
3436 msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !"
3438 #: apt-inst/filelist.cc:459
3439 msgid "Failed to allocate diversion"
3440 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ"
3442 #: apt-inst/filelist.cc:464
3443 msgid "Internal error in AddDiversion"
3444 msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3446 #: apt-inst/filelist.cc:477
3448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3449 msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s"
3451 #: apt-inst/filelist.cc:506
3453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3454 msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s"
3456 #: apt-inst/filelist.cc:549
3458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3459 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s"
3461 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3463 msgid "The path %s is too long"
3464 msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក"
3466 #: apt-inst/extract.cc:132
3468 msgid "Unpacking %s more than once"
3469 msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង"
3471 #: apt-inst/extract.cc:142
3473 msgid "The directory %s is diverted"
3474 msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ"
3476 #: apt-inst/extract.cc:152
3478 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3479 msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s"
3481 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3482 msgid "The diversion path is too long"
3483 msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក"
3485 #: apt-inst/extract.cc:249
3487 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3488 msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត"
3490 #: apt-inst/extract.cc:289
3491 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3492 msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា"
3494 #: apt-inst/extract.cc:293
3495 msgid "The path is too long"
3496 msgstr "ផ្លូវវែងពេក"
3498 #: apt-inst/extract.cc:421
3500 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3501 msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s"
3503 #: apt-inst/extract.cc:438
3505 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3506 msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s"
3508 #: apt-inst/extract.cc:498
3510 msgid "Unable to stat %s"
3511 msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ"
3513 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3515 msgid "Failed to write file %s"
3516 msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s"
3518 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3520 msgid "Failed to close file %s"
3521 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s"
3523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3526 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3527 msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'"
3529 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3531 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3532 msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ"
3534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3535 msgid "Unparsable control file"
3536 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន"
3538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3539 msgid "Invalid archive signature"
3540 msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ"
3542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3543 msgid "Error reading archive member header"
3544 msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ"
3546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3548 msgid "Invalid archive member header %s"
3549 msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ"
3551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3552 msgid "Invalid archive member header"
3553 msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ"
3555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3556 msgid "Archive is too short"
3557 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3560 msgid "Failed to read the archive headers"
3561 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ"
3563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3564 msgid "Failed to create pipes"
3565 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់"
3567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3568 msgid "Failed to exec gzip "
3569 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip"
3571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3572 msgid "Corrupted archive"
3573 msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច"
3575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3577 msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច"
3579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3582 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s"
3584 #~ msgid "Total dependency version space: "
3585 #~ msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
3587 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3588 #~ msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ"
3591 #~ msgstr "ធ្វើរួច"
3594 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3595 #~ msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។"
3598 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3599 #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច"
3601 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602 #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។"
3605 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n"
3609 #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n"
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3619 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620 #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n"
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr "កំណែសាកល្បង"
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។"
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n"
3635 #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n"
3636 #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n"
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖"
3642 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643 #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n"
3650 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651 #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3653 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654 #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
3657 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658 #~ "need to manually fix this package."
3660 #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។"
3663 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664 #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3666 #~ msgid "Failed to remove %s"
3667 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3669 #~ msgid "Unable to create %s"
3670 #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ"
3672 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3675 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា"
3678 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3681 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3682 #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់"
3684 #~ msgid "Reading file listing"
3685 #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ"
3688 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692 #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់"
3693 #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3695 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3696 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s"
3698 #~ msgid "Internal error getting a node"
3699 #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង"
3701 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3702 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions"
3704 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3705 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច"
3707 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3708 #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s"
3710 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3711 #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ"
3713 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3714 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន"
3716 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3717 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu"
3719 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3720 #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu"
3722 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3723 #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu"
3725 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3726 #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ"
3728 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3729 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ"
3731 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3732 #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ"
3734 #~ msgid "Read error from %s process"
3735 #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s"
3737 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3738 #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2"
3746 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3"
3749 #~ msgid "decompressor"
3750 #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា"
3752 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753 #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់"
3755 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756 #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3769 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3776 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3779 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3786 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)"
3791 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3792 #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ"
3794 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)"
3800 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)"
3803 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804 #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3807 #~ msgid "Could not patch file"
3808 #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
3810 #~ msgid " %4i %s\n"
3811 #~ msgstr " %4i %s\n"
3814 #~ msgstr "%4i %s\n"
3817 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3818 #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s"
3821 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823 #~ "that package should be filed."
3825 #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n"
3826 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n"
3827 #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3830 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831 #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)"
3834 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3835 #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)"
3838 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)"
3842 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3843 #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)"
3846 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3847 #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n"
3851 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3852 #~ "%i signatures\n"
3853 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3856 #~ msgid "openpty failed\n"
3857 #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ"