1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374 #: cmdline/apt-get.cc:725
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383 #: cmdline/apt-get.cc:782
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:787
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:840
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409 #: cmdline/apt-get.cc:877
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:886
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:891
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:897
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:918
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441 #: cmdline/apt-get.cc:949
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:961
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:962
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:984
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1004
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1023
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1048
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1095
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1265
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1283
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1306
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1345
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1351
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1374
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1389
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1394
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1585
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1626
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
742 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
749 "get update i ychwanegu CDau newydd."
751 #: methods/cdrom.cc:222
756 #: methods/cdrom.cc:249
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
760 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
762 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
772 #: methods/rred.cc:609
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Methwyd stat()"
776 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:172
787 msgstr "Yn mewngofnodi"
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
797 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
802 #: methods/ftp.cc:220
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
807 #: methods/ftp.cc:227
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
812 #: methods/ftp.cc:247
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
818 "ProxyLogin yn wag.)"
821 #: methods/ftp.cc:275
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
826 #: methods/ftp.cc:301
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
831 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Goramser cysylltu"
835 #: methods/ftp.cc:345
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
839 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842 msgstr "Gwall darllen"
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
848 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Llygr protocol"
852 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
856 msgstr "Gwall ysgrifennu"
858 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Methwyd creu soced"
862 #: methods/ftp.cc:707
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
866 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
870 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
876 #: methods/ftp.cc:730
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
880 #: methods/ftp.cc:744
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
884 #: methods/ftp.cc:748
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
892 #: methods/ftp.cc:787
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
896 #: methods/ftp.cc:797
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:806
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
906 #: methods/ftp.cc:826
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
914 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
918 #: methods/ftp.cc:885
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
923 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Goramserodd soced data"
927 #: methods/ftp.cc:930
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1009
938 #: methods/ftp.cc:1123
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Methwyd gweithredu "
942 #: methods/connect.cc:76
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:87
952 #: methods/connect.cc:94
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:100
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:108
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
967 #: methods/connect.cc:126
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Yn cysylltu i %s"
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
984 #: methods/connect.cc:205
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
989 #: methods/connect.cc:209
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
994 #: methods/connect.cc:211
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
999 #: methods/connect.cc:258
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:166
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:170
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013 #: methods/gpgv.cc:172
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:178
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 #: methods/gpgv.cc:182
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1034 #: methods/gpgv.cc:229
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 #: methods/gzip.cc:65
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 #: methods/http.cc:516
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1048 #: methods/http.cc:530
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1053 #: methods/http.cc:532
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1057 #: methods/http.cc:568
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1061 #: methods/http.cc:628
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Methwyd dewis"
1065 #: methods/http.cc:633
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1069 #: methods/http.cc:656
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1073 #: methods/server.cc:56
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Yn aros am benawdau"
1077 #: methods/server.cc:114
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1081 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1086 #: methods/server.cc:176
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1091 #: methods/server.cc:199
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1096 #: methods/server.cc:201
1098 msgid "This HTTP server has broken range support"
1099 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1101 #: methods/server.cc:225
1102 msgid "Unknown date format"
1103 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1105 #: methods/server.cc:494
1107 msgid "Bad header data"
1108 msgstr "Data pennawd gwael"
1110 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1111 msgid "Connection failed"
1112 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1114 #: methods/server.cc:659
1115 msgid "Internal error"
1116 msgstr "Gwall mewnol"
1118 #: apt-private/private-list.cc:147
1122 #: apt-private/private-install.cc:93
1123 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 #: apt-private/private-install.cc:102
1128 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1131 #: apt-private/private-install.cc:121
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:166
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:171
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:178
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:183
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1168 #: apt-private/private-install.cc:211
1170 msgid "You don't have enough free space in %s."
1171 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1173 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1174 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1177 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1178 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1181 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183 #: apt-private/private-install.cc:231
1184 msgid "Yes, do as I say!"
1185 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1187 #: apt-private/private-install.cc:233
1190 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1191 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1194 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1195 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1198 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1202 #: apt-private/private-install.cc:254
1203 msgid "Do you want to continue?"
1204 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1206 #: apt-private/private-install.cc:324
1207 msgid "Some files failed to download"
1208 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1210 #: apt-private/private-install.cc:331
1212 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1216 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1218 #: apt-private/private-install.cc:335
1219 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1222 #: apt-private/private-install.cc:340
1223 msgid "Unable to correct missing packages."
1224 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1226 #: apt-private/private-install.cc:341
1228 msgid "Aborting install."
1229 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1231 #: apt-private/private-install.cc:377
1233 "The following package disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 "The following packages disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 #: apt-private/private-install.cc:381
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245 #: apt-private/private-install.cc:402
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249 #: apt-private/private-install.cc:510
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1274 #: apt-private/private-install.cc:524
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1281 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1282 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1290 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 #: apt-private/private-install.cc:624
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1303 #: apt-private/private-install.cc:626
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1309 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1311 # FIXME: needs commas
1312 #: apt-private/private-install.cc:639
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1319 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1320 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1321 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1322 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1324 #: apt-private/private-install.cc:660
1325 msgid "Broken packages"
1326 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1328 #: apt-private/private-install.cc:713
1329 msgid "The following extra packages will be installed:"
1330 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:803
1333 msgid "Suggested packages:"
1334 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1336 #: apt-private/private-install.cc:804
1337 msgid "Recommended packages:"
1338 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1340 #: apt-private/private-download.cc:32
1342 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1345 #: apt-private/private-download.cc:36
1346 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1351 msgid "Some packages could not be authenticated"
1352 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1354 #: apt-private/private-download.cc:46
1355 msgid "Install these packages without verification?"
1358 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1363 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1364 #: apt-private/private-show.cc:86
1368 #: apt-private/private-output.cc:201
1370 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1371 msgstr " [Sefydliwyd]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:205
1375 msgid "[installed,local]"
1376 msgstr " [Sefydliwyd]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:208
1379 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:210
1384 msgid "[installed,automatic]"
1385 msgstr " [Sefydliwyd]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:212
1390 msgstr " [Sefydliwyd]"
1392 #: apt-private/private-output.cc:216
1394 msgid "[upgradable from: %s]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:220
1398 msgid "[residual-config]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:320
1402 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1403 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:410
1407 msgid "but %s is installed"
1408 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1410 #: apt-private/private-output.cc:412
1412 msgid "but %s is to be installed"
1413 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1415 #: apt-private/private-output.cc:419
1416 msgid "but it is not installable"
1417 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1419 #: apt-private/private-output.cc:421
1420 msgid "but it is a virtual package"
1421 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1423 #: apt-private/private-output.cc:424
1424 msgid "but it is not installed"
1425 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1427 #: apt-private/private-output.cc:424
1428 msgid "but it is not going to be installed"
1429 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1431 #: apt-private/private-output.cc:429
1435 #: apt-private/private-output.cc:458
1436 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1437 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:484
1440 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1441 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:506
1445 msgid "The following packages have been kept back:"
1446 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1448 #: apt-private/private-output.cc:527
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1455 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1456 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1458 #: apt-private/private-output.cc:568
1459 msgid "The following held packages will be changed:"
1460 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:623
1464 msgid "%s (due to %s) "
1465 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1467 #: apt-private/private-output.cc:631
1470 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1471 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1473 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1474 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1477 #: apt-private/private-output.cc:662
1479 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1482 #: apt-private/private-output.cc:666
1484 msgid "%lu reinstalled, "
1485 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1487 #: apt-private/private-output.cc:668
1489 msgid "%lu downgraded, "
1490 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1492 #: apt-private/private-output.cc:670
1494 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1497 #: apt-private/private-output.cc:674
1499 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1503 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:696
1510 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1511 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512 #. The user has to answer with an input matching the
1513 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514 #: apt-private/private-output.cc:702
1518 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1519 #: apt-private/private-output.cc:713
1523 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1524 #: apt-private/private-output.cc:719
1528 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1530 msgid "Regex compilation error - %s"
1531 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1534 msgid "Correcting dependencies..."
1535 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1539 msgstr " wedi methu."
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1542 msgid "Unable to correct dependencies"
1543 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1546 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1547 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1551 msgstr " Wedi Gorffen"
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1554 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1555 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1558 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1559 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1561 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1565 #: apt-private/private-update.cc:45
1566 msgid "The update command takes no arguments"
1567 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1571 msgid "Calculating upgrade... "
1572 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1576 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1577 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1581 msgstr "Wedi Gorffen"
1583 #: apt-private/private-search.cc:61
1584 msgid "Full Text Search"
1587 #: apt-private/private-show.cc:152
1589 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1595 #: apt-private/private-show.cc:159
1596 msgid "not a real package (virtual)"
1599 #: apt-private/private-main.cc:19
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607 #: apt-private/private-sources.cc:45
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1612 #: apt-private/private-sources.cc:57
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1635 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1641 msgstr " [Gweithio]"
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1646 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1648 "in the drive '%s' and press enter\n"
1650 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1652 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1654 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1655 #. Only warn if there is no sources.list file.
1656 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1660 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1662 msgid "Unable to read %s"
1663 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1665 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1667 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1668 #: apt-pkg/clean.cc:123
1670 msgid "Unable to change to %s"
1671 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674 #. and provide a config option to define that default
1675 #: methods/mirror.cc:280
1677 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:287
1684 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1687 #: methods/mirror.cc:315
1689 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1692 #: methods/mirror.cc:445
1694 msgid "[Mirror: %s]"
1697 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1698 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1701 #: methods/rsh.cc:339
1702 msgid "Connection closed prematurely"
1703 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1705 #: dselect/install:33
1706 msgid "Bad default setting!"
1707 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1709 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1710 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1711 msgid "Press enter to continue."
1712 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1714 #: dselect/install:92
1715 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 #: dselect/install:102
1720 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1723 #: dselect/install:103
1725 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1732 #: dselect/install:105
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1739 #: dselect/update:30
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1746 msgid "%s not a valid DEB package."
1747 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1750 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1753 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756 "from debian packages\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " -t Set the temp dir\n"
1761 " -c=? Read this configuration file\n"
1762 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1766 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1767 "templed o becynnau Debian.\n"
1770 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1771 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1772 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1773 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1805 msgid "Error processing contents %s"
1806 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1812 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1820 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1824 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1829 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1832 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1837 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " --md5 Control MD5 generation\n"
1843 " -s=? Source override file\n"
1845 " -d=? Select the optional caching database\n"
1846 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847 " --contents Control contents file generation\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1851 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1852 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1853 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1854 " contents llwybr\n"
1856 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1857 " clean cyfluniad\n"
1859 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1860 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1861 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1863 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1864 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1865 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1866 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1868 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1869 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1870 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1872 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1873 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1874 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1875 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1876 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1877 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1882 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1883 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1885 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1886 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1887 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1888 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1889 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1892 msgid "No selections matched"
1893 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1897 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1902 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1907 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1912 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913 "remove and re-create the database."
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1918 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1919 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1922 #: apt-inst/extract.cc:209
1924 msgid "Failed to stat %s"
1925 msgstr "Methodd stat() o %s"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1928 msgid "Archive has no control record"
1929 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1932 msgid "Unable to get a cursor"
1933 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1935 #: ftparchive/writer.cc:82
1937 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1938 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:87
1942 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1943 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:143
1949 #: ftparchive/writer.cc:145
1953 #: ftparchive/writer.cc:152
1954 msgid "E: Errors apply to file "
1955 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1957 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1959 msgid "Failed to resolve %s"
1960 msgstr "Methwyd datrys %s"
1962 #: ftparchive/writer.cc:183
1963 msgid "Tree walking failed"
1964 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1966 #: ftparchive/writer.cc:210
1968 msgid "Failed to open %s"
1969 msgstr "Methwyd agor %s"
1972 #: ftparchive/writer.cc:269
1974 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:277
1979 msgid "Failed to readlink %s"
1980 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1982 #: ftparchive/writer.cc:281
1984 msgid "Failed to unlink %s"
1985 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:289
1989 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:299
1994 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:404
1998 msgid "Archive had no package field"
1999 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2001 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2003 msgid " %s has no override entry\n"
2004 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2006 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2008 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2011 #: ftparchive/writer.cc:712
2013 msgid " %s has no source override entry\n"
2014 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2016 #: ftparchive/writer.cc:716
2018 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2021 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2025 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2027 msgid "Unable to open %s"
2028 msgstr "Ni ellir agor %s"
2032 #: ftparchive/override.cc:65
2034 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2035 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2037 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2039 msgid "Failed to read the override file %s"
2040 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2042 #: ftparchive/override.cc:163
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2045 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2047 #: ftparchive/override.cc:175
2049 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2050 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2052 #: ftparchive/override.cc:188
2054 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2055 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2059 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2060 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2064 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2065 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2068 msgid "Failed to create FILE*"
2069 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2072 msgid "Failed to fork"
2073 msgstr "Methodd fork()"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2077 msgid "Compress child"
2078 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2082 msgid "Internal error, failed to create %s"
2083 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2086 msgid "IO to subprocess/file failed"
2087 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2090 msgid "Failed to read while computing MD5"
2091 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2095 msgid "Problem unlinking %s"
2096 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2100 msgid "Failed to rename %s to %s"
2101 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2120 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2121 "templed o becynnau Debian.\n"
2124 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2125 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2126 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2127 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2149 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2150 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2153 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2154 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2155 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2156 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2159 msgid "Failed to create pipes"
2160 msgstr "Methwyd creu pibau"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2163 msgid "Failed to exec gzip "
2164 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2167 msgid "Corrupted archive"
2168 msgstr "Archif llygredig"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2172 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2173 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2177 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2178 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2181 msgid "Invalid archive signature"
2182 msgstr "Llofnod archif annilys"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2185 msgid "Error reading archive member header"
2186 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2190 msgid "Invalid archive member header %s"
2191 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2194 msgid "Invalid archive member header"
2195 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2198 msgid "Archive is too short"
2199 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2202 msgid "Failed to read the archive headers"
2203 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:382
2206 msgid "DropNode called on still linked node"
2207 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2209 #: apt-inst/filelist.cc:414
2210 msgid "Failed to locate the hash element!"
2211 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:461
2214 msgid "Failed to allocate diversion"
2215 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:466
2219 msgid "Internal error in AddDiversion"
2220 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:479
2224 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2225 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2228 #: apt-inst/filelist.cc:508
2230 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2231 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2233 #: apt-inst/filelist.cc:551
2235 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2236 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2238 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2240 msgid "Failed to write file %s"
2241 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2243 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2245 msgid "Failed to close file %s"
2246 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2250 msgid "The path %s is too long"
2251 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2253 #: apt-inst/extract.cc:125
2255 msgid "Unpacking %s more than once"
2256 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2258 #: apt-inst/extract.cc:135
2260 msgid "The directory %s is diverted"
2261 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2263 #: apt-inst/extract.cc:145
2265 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2268 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2269 msgid "The diversion path is too long"
2270 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2272 #: apt-inst/extract.cc:242
2274 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2278 #: apt-inst/extract.cc:282
2279 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2282 #: apt-inst/extract.cc:286
2283 msgid "The path is too long"
2284 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2287 #: apt-inst/extract.cc:414
2289 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2292 #: apt-inst/extract.cc:431
2294 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2297 #: apt-inst/extract.cc:491
2299 msgid "Unable to stat %s"
2300 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2310 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2315 msgid "Unparsable control file"
2316 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2319 msgid "Can't mmap an empty file"
2320 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2324 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2325 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2329 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2330 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334 msgid "Unable to close mmap"
2335 msgstr "Ni ellir agor %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2340 msgid "Unable to synchronize mmap"
2341 msgstr "Methwyd gweithredu "
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2345 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2346 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2350 msgid "Failed to truncate file"
2351 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2363 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2420 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2425 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2431 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2436 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2441 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2446 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2450 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2461 msgid "%c%s... Error!"
2462 msgstr "%c%s... Gwall!"
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466 msgid "%c%s... Done"
2467 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2473 #. Print the spinner
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2476 msgid "%c%s... %u%%"
2477 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2482 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2483 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2488 msgid "Command line option %s is not understood"
2489 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2493 msgid "Command line option %s is not boolean"
2494 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2498 msgid "Option %s requires an argument."
2499 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2503 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2509 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2513 msgid "Option '%s' is too long"
2514 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2519 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2520 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2524 msgid "Invalid operation %s"
2525 msgstr "Gweithred annilys %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2529 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2530 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2533 msgid "Failed to stat the cdrom"
2534 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2538 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2543 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2544 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2548 msgid "Could not open lock file %s"
2549 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2553 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2558 msgid "Could not get lock %s"
2559 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2563 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2568 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2573 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2579 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2584 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2585 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2589 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2590 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2594 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2595 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2599 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2600 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2604 msgid "Could not open file %s"
2605 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2609 msgid "Could not open file descriptor %d"
2610 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2614 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2617 msgid "Failed to exec compressor "
2618 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2623 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2624 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2629 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2630 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2634 msgid "Problem closing the file %s"
2635 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2639 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2640 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2644 msgid "Problem unlinking the file %s"
2645 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2648 msgid "Problem syncing the file"
2649 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2651 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2652 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2654 msgid "No keyring installed in %s."
2655 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2658 msgid "Empty package cache"
2659 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2662 msgid "The package cache file is corrupted"
2663 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2666 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2667 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2671 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2672 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2674 # FIXME: capitalisation?
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2677 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2678 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2681 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2682 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 msgstr "CynDdibynnu"
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726 msgstr "angenrheidiol"
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2742 msgid "Building dependency tree"
2743 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2747 msgid "Candidate versions"
2748 msgstr "Fersiynau Posib"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2752 msgid "Dependency generation"
2753 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2757 msgid "Reading state information"
2758 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2762 msgid "Failed to open StateFile %s"
2763 msgstr "Methwyd agor %s"
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2767 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2768 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2771 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2773 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2774 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2778 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2779 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2783 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2784 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2790 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2795 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2801 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2807 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2813 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2818 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2823 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2828 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2833 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2837 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2839 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2848 msgid "Line %u too long in source list %s."
2849 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2853 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2854 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2858 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2859 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2863 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2864 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2866 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2869 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2870 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2875 msgid "Could not configure '%s'. "
2876 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2878 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2879 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2882 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2883 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2884 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2886 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2887 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2888 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2890 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2892 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2893 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2895 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2898 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2900 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2905 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2909 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2912 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2914 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2918 msgid "List directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2923 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2924 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2926 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2928 msgid "Unable to lock directory %s"
2929 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2931 #. only show the ETA if it makes sense
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2935 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2938 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2940 msgid "Retrieving file %li of %li"
2941 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2945 msgid "The method driver %s could not be found."
2946 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2950 msgid "Is the package %s installed?"
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2955 msgid "Method %s did not start correctly"
2956 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2960 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2964 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2966 #: apt-pkg/init.cc:143
2968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2969 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2971 #: apt-pkg/init.cc:159
2973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2974 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2976 #: apt-pkg/clean.cc:57
2978 msgid "Unable to stat %s."
2979 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2982 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2983 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2984 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2986 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2987 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2988 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2990 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2991 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2992 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2994 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2995 msgid "The list of sources could not be read."
2996 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2998 #: apt-pkg/policy.cc:75
3001 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3002 "available in the sources"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:414
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3012 #: apt-pkg/policy.cc:436
3014 msgid "Did not understand pin type %s"
3015 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3017 #: apt-pkg/policy.cc:444
3018 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3019 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3022 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3023 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3025 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3026 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3037 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3038 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3043 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3047 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3052 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3055 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3057 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3061 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3066 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3067 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3072 msgid "Reading package lists"
3073 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3076 msgid "Collecting File Provides"
3077 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3080 msgid "IO Error saving source cache"
3081 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3085 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3086 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3090 msgid "Hash Sum mismatch"
3091 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3099 msgid "Invalid file format"
3100 msgstr "Gweithred annilys %s"
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3105 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3106 "or malformed file)"
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3112 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3113 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3116 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3122 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3123 "repository will not be applied."
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3128 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3134 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3135 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3138 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3141 msgid "GPG error: %s: %s"
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3148 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3149 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3151 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3152 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3156 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3162 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3164 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3169 msgid "Unable to parse Release file %s"
3170 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3174 msgid "No sections in Release file %s"
3175 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3179 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3184 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3188 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3190 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3193 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3195 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3196 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3200 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3204 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3209 msgid "Waiting for disc...\n"
3210 msgstr "Yn aros am benawdau"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3213 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3217 msgid "Identifying.. "
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3222 msgid "Stored label: %s\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3227 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "CD Anghywir"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3231 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3237 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3243 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3244 "wrong architecture?"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3249 msgid "Found label '%s'\n"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3253 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3259 "This disc is called: \n"
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3265 msgid "Copying package lists..."
3266 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3270 msgid "Writing new source list\n"
3271 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3274 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3279 msgid "Wrote %i records.\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3284 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3289 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3294 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3299 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3304 msgid "Hash mismatch for: %s"
3305 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3309 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3310 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3314 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3315 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3319 msgid "Couldn't find task '%s'"
3320 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3324 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3329 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3334 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3340 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3346 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3349 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3351 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3356 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3360 msgid "Send scenario to solver"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3364 msgid "Send request to solver"
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3368 msgid "Prepare for receiving solution"
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3372 msgid "External solver failed without a proper error message"
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3376 msgid "Execute external solver"
3379 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3381 msgid "Progress: [%3i%%]"
3384 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3385 msgid "Running dpkg"
3388 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3391 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3394 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3395 "rai eu defnyddio yn lle."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3399 msgid "Installing %s"
3400 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3404 msgid "Configuring %s"
3405 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3414 msgid "Completely removing %s"
3415 msgstr "Methwyd dileu %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3419 msgid "Noting disappearance of %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3424 msgid "Running post-installation trigger %s"
3427 #. FIXME: use a better string after freeze
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3430 msgid "Directory '%s' missing"
3431 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3435 msgid "Could not open file '%s'"
3436 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3440 msgid "Preparing %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3445 msgid "Unpacking %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3450 msgid "Preparing to configure %s"
3451 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3455 msgid "Installed %s"
3456 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3460 msgid "Preparing for removal of %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3470 msgid "Preparing to completely remove %s"
3471 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3475 msgid "Completely removed %s"
3476 msgstr "Methwyd dileu %s"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3479 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3484 msgid "Can not write log (%s)"
3485 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3488 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3492 msgid "Is stdout a terminal?"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3496 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3500 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3503 #. check if its not a follow up error
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3505 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3510 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3511 "error from a previous failure."
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3516 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3528 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3534 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3540 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3546 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3547 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3549 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550 #. dpkg --configure -a
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3554 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3569 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3570 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3573 #~ msgid " [Not candidate version]"
3574 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3576 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3577 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3579 # FIXME: punctuation
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3586 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3587 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3589 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3590 #~ "ffeil sources.list.\n"
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3596 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3604 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3611 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3613 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3616 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3618 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3620 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3621 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3623 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3624 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3627 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3631 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3636 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3638 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3639 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3642 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3643 #~ "need to manually fix this package."
3645 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3646 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3649 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3650 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3652 #~ msgid "Failed to remove %s"
3653 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3655 #~ msgid "Unable to create %s"
3656 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3658 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3659 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3661 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3665 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3670 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3671 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3674 #~ msgid "Reading file listing"
3675 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3678 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3679 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3682 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3683 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3686 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3687 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3690 #~ msgid "Internal error getting a node"
3691 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3694 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3695 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3697 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3698 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3700 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3701 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3708 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3709 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3745 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgstr "datgywasgydd"
3749 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3753 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3754 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3782 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3794 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3797 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3798 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3802 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3805 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3806 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3809 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3810 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3813 #~ msgid "Could not patch file"
3814 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3816 #~ msgid " %4i %s\n"
3817 #~ msgstr " %4i %s\n"
3820 #~ msgstr "%4i %s\n"
3823 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3824 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3826 # FIXME: commas, wrapping
3828 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3829 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3830 #~ "that package should be filed."
3832 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3833 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3837 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3840 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3841 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3848 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3852 #~ msgid "openpty failed\n"
3853 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3855 #~ msgid "File date has changed %s"
3856 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3859 #~ msgid "Reading file list"
3860 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3863 #~ msgid "Could not execute "
3864 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3866 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3867 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3869 #~ msgid "Write Error"
3870 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3872 #~ msgid "File Not Found"
3873 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"