1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1093
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1281
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1304
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1372
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1387
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1392
516 msgid "Failed to process build dependencies"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "正在连接 %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1583
525 msgid "Supported modules:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1624
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
575 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579 "最常用命令是 update 和 install。\n"
582 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583 " upgrade - 进行一次升级\n"
584 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588 " source - 下载源码包文件\n"
589 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
600 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:52
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:65
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
745 #: methods/cdrom.cc:222
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
793 #: methods/ftp.cc:225
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798 #: methods/ftp.cc:232
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803 #: methods/ftp.cc:252
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
810 #: methods/ftp.cc:280
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
815 #: methods/ftp.cc:306
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
820 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
821 msgid "Connection timeout"
824 #: methods/ftp.cc:350
825 msgid "Server closed the connection"
828 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
834 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
835 msgid "A response overflowed the buffer."
838 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
839 msgid "Protocol corruption"
842 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
849 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
850 msgid "Could not create a socket"
853 #: methods/ftp.cc:712
854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
857 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
861 #: methods/ftp.cc:718
862 msgid "Could not connect passive socket."
863 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
865 #: methods/ftp.cc:735
866 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
869 #: methods/ftp.cc:749
870 msgid "Could not bind a socket"
873 #: methods/ftp.cc:753
874 msgid "Could not listen on the socket"
877 #: methods/ftp.cc:760
878 msgid "Could not determine the socket's name"
881 #: methods/ftp.cc:792
882 msgid "Unable to send PORT command"
883 msgstr "无法发出 PORT 指令"
885 #: methods/ftp.cc:802
887 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
890 #: methods/ftp.cc:811
892 msgid "EPRT failed, server said: %s"
893 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
895 #: methods/ftp.cc:831
896 msgid "Data socket connect timed out"
899 #: methods/ftp.cc:838
900 msgid "Unable to accept connection"
903 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
904 msgid "Problem hashing file"
907 #: methods/ftp.cc:890
909 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
912 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
913 msgid "Data socket timed out"
916 #: methods/ftp.cc:935
918 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
921 #. Get the files information
922 #: methods/ftp.cc:1014
926 #: methods/ftp.cc:1128
927 msgid "Unable to invoke "
930 #: methods/connect.cc:76
932 msgid "Connecting to %s (%s)"
933 msgstr "正在连接 %s (%s)"
935 #: methods/connect.cc:87
940 #: methods/connect.cc:94
942 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
945 #: methods/connect.cc:100
947 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
950 #: methods/connect.cc:108
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
955 #: methods/connect.cc:126
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
960 #. We say this mainly because the pause here is for the
961 #. ssh connection that is still going
962 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 msgid "Connecting to %s"
967 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 msgid "Could not resolve '%s'"
972 #: methods/connect.cc:205
974 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
977 #: methods/connect.cc:209
979 msgid "System error resolving '%s:%s'"
980 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
982 #: methods/connect.cc:211
984 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987 #: methods/connect.cc:258
989 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
992 #: methods/gpgv.cc:168
994 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
995 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
997 #: methods/gpgv.cc:172
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1001 #: methods/gpgv.cc:174
1002 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:180
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 #: methods/gpgv.cc:184
1014 msgid "Unknown error executing gpgv"
1015 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1017 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 #: methods/gpgv.cc:231
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1027 #: methods/gzip.cc:69
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 #: methods/http.cc:509
1032 msgid "Error writing to the file"
1035 #: methods/http.cc:523
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1039 #: methods/http.cc:525
1040 msgid "Error reading from server"
1043 #: methods/http.cc:561
1044 msgid "Error writing to file"
1047 #: methods/http.cc:621
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "select 调用出错"
1051 #: methods/http.cc:626
1052 msgid "Connection timed out"
1055 #: methods/http.cc:649
1056 msgid "Error writing to output file"
1059 #: methods/server.cc:51
1060 msgid "Waiting for headers"
1063 #: methods/server.cc:109
1064 msgid "Bad header line"
1067 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1071 #: methods/server.cc:171
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1075 #: methods/server.cc:194
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1079 #: methods/server.cc:196
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1083 #: methods/server.cc:220
1084 msgid "Unknown date format"
1087 #: methods/server.cc:489
1088 msgid "Bad header data"
1091 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1092 msgid "Connection failed"
1095 #: methods/server.cc:654
1096 msgid "Internal error"
1099 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1100 msgid "Calculating upgrade... "
1101 msgstr "正在对升级进行计算... "
1103 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1105 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1106 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1108 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1112 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1116 #: apt-private/private-list.cc:131
1120 #: apt-private/private-list.cc:164
1122 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1124 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "正在更正依赖关系..."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1155 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1160 #: apt-private/private-output.cc:232
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1165 #: apt-private/private-output.cc:236
1167 msgid "[installed,local]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:239
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1174 #: apt-private/private-output.cc:241
1176 msgid "[installed,automatic]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:243
1184 #: apt-private/private-output.cc:247
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:251
1190 msgid "[residual-config]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:351
1194 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1195 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1197 #: apt-private/private-output.cc:441
1199 msgid "but %s is installed"
1202 #: apt-private/private-output.cc:443
1204 msgid "but %s is to be installed"
1205 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1207 #: apt-private/private-output.cc:450
1208 msgid "but it is not installable"
1211 #: apt-private/private-output.cc:452
1212 msgid "but it is a virtual package"
1215 #: apt-private/private-output.cc:455
1216 msgid "but it is not installed"
1219 #: apt-private/private-output.cc:455
1220 msgid "but it is not going to be installed"
1223 #: apt-private/private-output.cc:460
1227 #: apt-private/private-output.cc:489
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:515
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:537
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:558
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:579
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:599
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:654
1253 msgid "%s (due to %s) "
1254 msgstr "%s (是由于 %s) "
1256 #: apt-private/private-output.cc:662
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1261 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1262 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1264 #: apt-private/private-output.cc:693
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1269 #: apt-private/private-output.cc:697
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1274 #: apt-private/private-output.cc:699
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1279 #: apt-private/private-output.cc:701
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1284 #: apt-private/private-output.cc:705
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:727
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:733
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:744
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:750
1315 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr " update 命令不需要参数"
1324 #: apt-private/private-show.cc:156
1326 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1328 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1331 #: apt-private/private-show.cc:163
1332 msgid "not a real package (virtual)"
1335 #: apt-private/private-install.cc:81
1336 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1337 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1339 #: apt-private/private-install.cc:90
1340 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1341 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1343 #: apt-private/private-install.cc:109
1344 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1345 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1347 #: apt-private/private-install.cc:147
1348 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1349 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1353 #: apt-private/private-install.cc:154
1355 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1356 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:159
1362 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1363 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:166
1369 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1370 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:171
1376 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1377 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1379 #: apt-private/private-install.cc:199
1381 msgid "You don't have enough free space in %s."
1382 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1384 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1385 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1386 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1388 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1389 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1390 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1392 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1393 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1394 #: apt-private/private-install.cc:219
1395 msgid "Yes, do as I say!"
1398 #: apt-private/private-install.cc:221
1401 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1402 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1406 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1409 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1413 #: apt-private/private-install.cc:242
1414 msgid "Do you want to continue?"
1417 #: apt-private/private-install.cc:312
1418 msgid "Some files failed to download"
1421 #: apt-private/private-install.cc:319
1423 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1426 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1429 #: apt-private/private-install.cc:323
1430 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1433 #: apt-private/private-install.cc:328
1434 msgid "Unable to correct missing packages."
1435 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1437 #: apt-private/private-install.cc:329
1438 msgid "Aborting install."
1441 #: apt-private/private-install.cc:365
1443 "The following package disappeared from your system as\n"
1444 "all files have been overwritten by other packages:"
1446 "The following packages disappeared from your system as\n"
1447 "all files have been overwritten by other packages:"
1448 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1450 #: apt-private/private-install.cc:369
1451 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1452 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1454 #: apt-private/private-install.cc:390
1455 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1456 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1458 #: apt-private/private-install.cc:498
1460 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1461 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1462 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1465 #. if (Packages == 1)
1467 #. c1out << std::endl;
1469 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1470 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1471 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1474 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1475 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1476 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1478 #: apt-private/private-install.cc:505
1479 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1480 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1482 #: apt-private/private-install.cc:512
1484 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1486 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1488 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1490 #: apt-private/private-install.cc:516
1492 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1494 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1495 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1497 #: apt-private/private-install.cc:518
1499 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1500 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1501 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1503 #: apt-private/private-install.cc:612
1504 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1505 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1507 #: apt-private/private-install.cc:614
1509 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1512 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1515 #: apt-private/private-install.cc:627
1517 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1518 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1519 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1520 "or been moved out of Incoming."
1522 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1523 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1524 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1526 #: apt-private/private-install.cc:648
1527 msgid "Broken packages"
1530 #: apt-private/private-install.cc:701
1531 msgid "The following extra packages will be installed:"
1532 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1534 #: apt-private/private-install.cc:791
1535 msgid "Suggested packages:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:792
1539 msgid "Recommended packages:"
1542 #: apt-private/private-main.cc:32
1544 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1545 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1550 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1551 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1553 #: apt-private/private-download.cc:31
1554 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1555 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1557 #: apt-private/private-download.cc:35
1558 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1561 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1562 msgid "Some packages could not be authenticated"
1563 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1565 #: apt-private/private-download.cc:45
1566 msgid "Install these packages without verification?"
1567 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1569 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1571 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1572 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1574 #: apt-private/private-sources.cc:58
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:70
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1584 #: apt-private/private-search.cc:51
1585 msgid "Full Text Search"
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1606 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1617 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1619 "in the drive '%s' and press enter\n"
1623 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1625 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1626 #. Only warn if there is no sources.list file.
1627 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1628 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1629 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1633 msgid "Unable to read %s"
1636 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1637 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1638 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1639 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1641 msgid "Unable to change to %s"
1642 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1644 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645 #. and provide a config option to define that default
1646 #: methods/mirror.cc:280
1648 msgid "No mirror file '%s' found "
1649 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:287
1655 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1658 #: methods/mirror.cc:315
1660 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1663 #: methods/mirror.cc:445
1665 msgid "[Mirror: %s]"
1668 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1672 #: methods/rsh.cc:343
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1676 #: dselect/install:33
1677 msgid "Bad default setting!"
1680 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1685 #: dselect/install:92
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1697 #: dselect/install:104
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1701 #: dselect/install:105
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1710 #: apt-inst/filelist.cc:380
1711 msgid "DropNode called on still linked node"
1712 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1714 #: apt-inst/filelist.cc:412
1715 msgid "Failed to locate the hash element!"
1718 #: apt-inst/filelist.cc:459
1719 msgid "Failed to allocate diversion"
1722 #: apt-inst/filelist.cc:464
1723 msgid "Internal error in AddDiversion"
1724 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1726 #: apt-inst/filelist.cc:477
1728 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1731 #: apt-inst/filelist.cc:506
1733 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1734 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1736 #: apt-inst/filelist.cc:549
1738 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1739 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1741 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1743 msgid "The path %s is too long"
1746 #: apt-inst/extract.cc:132
1748 msgid "Unpacking %s more than once"
1749 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1751 #: apt-inst/extract.cc:142
1753 msgid "The directory %s is diverted"
1756 #: apt-inst/extract.cc:152
1758 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1759 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1761 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1762 msgid "The diversion path is too long"
1765 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1766 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1768 msgid "Failed to stat %s"
1769 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1771 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1773 msgid "Failed to rename %s to %s"
1774 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1776 #: apt-inst/extract.cc:249
1778 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1779 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1781 #: apt-inst/extract.cc:289
1782 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1783 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1785 #: apt-inst/extract.cc:293
1786 msgid "The path is too long"
1789 #: apt-inst/extract.cc:421
1791 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1792 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1794 #: apt-inst/extract.cc:438
1796 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1797 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1799 #: apt-inst/extract.cc:498
1801 msgid "Unable to stat %s"
1802 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1804 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1806 msgid "Failed to write file %s"
1809 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1811 msgid "Failed to close file %s"
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1818 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1822 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1823 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1825 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1826 msgid "Unparsable control file"
1829 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1830 msgid "Invalid archive signature"
1833 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1834 msgid "Error reading archive member header"
1835 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1837 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1839 msgid "Invalid archive member header %s"
1840 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1842 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1843 msgid "Invalid archive member header"
1844 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1846 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1847 msgid "Archive is too short"
1850 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1851 msgid "Failed to read the archive headers"
1852 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1854 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1855 msgid "Failed to create pipes"
1858 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1859 msgid "Failed to exec gzip "
1862 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1863 msgid "Corrupted archive"
1866 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1867 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1868 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1870 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1872 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1873 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1875 #: apt-pkg/clean.cc:61
1877 msgid "Unable to stat %s."
1878 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
1880 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1882 msgid "Progress: [%3i%%]"
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1886 msgid "Running dpkg"
1889 #: apt-pkg/init.cc:146
1891 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1892 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1894 #: apt-pkg/init.cc:162
1895 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1896 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1900 msgid "Wrote %i records.\n"
1901 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1905 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1906 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1910 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1911 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1915 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1916 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1920 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1921 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1925 msgid "Hash mismatch for: %s"
1926 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1930 msgid "The method driver %s could not be found."
1931 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
1933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1935 msgid "Is the package %s installed?"
1936 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1940 msgid "Method %s did not start correctly"
1941 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
1943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1945 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1946 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
1948 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1950 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1952 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1954 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1956 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1957 msgid "The list of sources could not be read."
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1961 msgid "Empty package cache"
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1965 msgid "The package cache file is corrupted"
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1969 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1970 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1974 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1979 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1980 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
1982 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1983 msgid "The package cache was built for a different architecture"
1984 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2042 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2044 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2045 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2048 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2049 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2051 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2052 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2063 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2064 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2067 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2068 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2071 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2072 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2075 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2076 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2079 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2080 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2084 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2085 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2089 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2090 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2094 msgid "Reading package lists"
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2098 msgid "Collecting File Provides"
2099 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2103 msgid "Unable to write to %s"
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2107 msgid "IO Error saving source cache"
2108 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2110 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2111 msgid "Send scenario to solver"
2114 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2115 msgid "Send request to solver"
2118 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2119 msgid "Prepare for receiving solution"
2122 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2123 msgid "External solver failed without a proper error message"
2126 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2127 msgid "Execute external solver"
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2132 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2136 msgid "Hash Sum mismatch"
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2140 msgid "Size mismatch"
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2145 msgid "Invalid file format"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2151 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152 "or malformed file)"
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2157 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2158 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2161 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2162 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2179 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2180 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2182 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2184 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2187 msgid "GPG error: %s: %s"
2188 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2193 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2194 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2196 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2201 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2207 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2208 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2210 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2212 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2213 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2215 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2217 msgid "List directory %spartial is missing."
2218 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2220 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2222 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2223 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2225 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2227 msgid "Unable to lock directory %s"
2228 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2230 #. only show the ETA if it makes sense
2232 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2234 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2235 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2239 msgid "Retrieving file %li of %li"
2240 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2242 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2245 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2248 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2250 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2251 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2252 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2254 #: apt-pkg/policy.cc:83
2257 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2258 "available in the sources"
2261 #: apt-pkg/policy.cc:422
2263 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2264 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2266 #: apt-pkg/policy.cc:444
2268 msgid "Did not understand pin type %s"
2269 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2271 #: apt-pkg/policy.cc:452
2272 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2273 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2275 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2278 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2279 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2281 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2284 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2286 msgid "Could not configure '%s'. "
2289 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2292 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2293 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2294 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2296 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2297 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2298 "Force-LoopBreak 选项。"
2300 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2302 msgid "Line %u too long in source list %s."
2303 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2305 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2306 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2307 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2309 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2311 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2312 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2314 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2315 msgid "Waiting for disc...\n"
2318 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2319 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2320 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2322 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2323 msgid "Identifying... "
2326 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2328 msgid "Stored label: %s\n"
2329 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2331 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2332 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2333 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2335 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2338 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2341 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2344 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2346 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2347 "wrong architecture?"
2349 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2352 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2354 msgid "Found label '%s'\n"
2355 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2357 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2358 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2359 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2361 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2364 "This disc is called: \n"
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2371 msgid "Copying package lists..."
2372 msgstr "正在复制软件包列表……"
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2375 msgid "Writing new source list\n"
2376 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2379 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2380 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2385 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2390 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2397 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2399 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2407 msgid "Candidate versions"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2411 msgid "Dependency generation"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415 msgid "Reading state information"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2420 msgid "Failed to open StateFile %s"
2421 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2430 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2435 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2438 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2440 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2441 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2443 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2445 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2446 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2448 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2450 msgid "Couldn't find task '%s'"
2453 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2455 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2456 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2458 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2460 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2461 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2463 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2465 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2466 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2468 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2471 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2473 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2475 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2477 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2478 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2480 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2482 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2483 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2487 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2488 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2490 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2492 msgid "Unable to parse Release file %s"
2493 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2495 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2497 msgid "No sections in Release file %s"
2498 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2500 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2502 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2503 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2505 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2507 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2508 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2512 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2513 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2517 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2518 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2523 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2528 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2533 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2538 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2543 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2548 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2553 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2558 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2563 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2568 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2577 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2578 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2582 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2583 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2587 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2588 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2592 msgid "Installing %s"
2595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2597 msgid "Configuring %s"
2600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2607 msgid "Completely removing %s"
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2612 msgid "Noting disappearance of %s"
2613 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2617 msgid "Running post-installation trigger %s"
2618 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2620 #. FIXME: use a better string after freeze
2621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2623 msgid "Directory '%s' missing"
2626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2628 msgid "Could not open file '%s'"
2631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2633 msgid "Preparing %s"
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2638 msgid "Unpacking %s"
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2643 msgid "Preparing to configure %s"
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2648 msgid "Installed %s"
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2653 msgid "Preparing for removal of %s"
2654 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2663 msgid "Preparing to completely remove %s"
2664 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2668 msgid "Completely removed %s"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2672 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2677 msgid "Can not write log (%s)"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2681 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2685 msgid "Is stdout a terminal?"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2689 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2693 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2694 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2696 #. check if its not a follow up error
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2698 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2699 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2703 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2704 "error from a previous failure."
2705 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2709 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2711 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2715 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2717 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2722 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2724 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2728 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2729 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2731 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2734 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2736 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2738 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2740 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2741 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2743 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2744 #. dpkg --configure -a
2745 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2748 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2749 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
2751 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2755 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2758 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2759 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2761 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2764 msgid "%lih %limin %lis"
2765 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2767 #. min means minutes, s means seconds
2768 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2774 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2779 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2781 msgid "Selection %s not found"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2786 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2787 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2791 msgid "Could not open lock file %s"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2796 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2801 msgid "Could not get lock %s"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2806 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2811 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2816 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2822 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2827 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2828 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2832 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2833 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2837 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2838 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2842 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2843 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2847 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2848 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2852 msgid "Could not open file %s"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2857 msgid "Could not open file descriptor %d"
2858 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2861 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2862 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2865 msgid "Failed to exec compressor "
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2870 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2871 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2875 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2876 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2880 msgid "Problem closing the file %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2885 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2886 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2890 msgid "Problem unlinking the file %s"
2891 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2894 msgid "Problem syncing the file"
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2899 msgid "%c%s... Error!"
2900 msgstr "%c%s... 有错误!"
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2904 msgid "%c%s... Done"
2907 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2911 #. Print the spinner
2912 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2914 msgid "%c%s... %u%%"
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2918 msgid "Can't mmap an empty file"
2919 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2923 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2924 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2928 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2929 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2932 msgid "Unable to close mmap"
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2936 msgid "Unable to synchronize mmap"
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2941 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2942 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2944 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2945 msgid "Failed to truncate file"
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2951 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2952 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2954 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2960 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2962 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2966 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2967 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2969 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2971 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2974 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975 msgid "Failed to stat the cdrom"
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2980 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2985 msgid "Opening configuration file %s"
2986 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3025 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3033 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3034 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3036 msgid "No keyring installed in %s."
3037 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3041 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3042 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3047 msgid "Command line option %s is not understood"
3048 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3052 msgid "Command line option %s is not boolean"
3053 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3057 msgid "Option %s requires an argument."
3058 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3062 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3063 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3082 msgid "Invalid operation %s"
3085 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3087 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3089 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3090 "from debian packages\n"
3093 " -h This help text\n"
3094 " -t Set the temp dir\n"
3095 " -c=? Read this configuration file\n"
3096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3098 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3100 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3107 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3109 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3111 msgid "Unable to mkstemp %s"
3112 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3114 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3115 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3116 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3119 msgid "Package extension list is too long"
3122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3126 msgid "Error processing directory %s"
3127 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3130 msgid "Source extension list is too long"
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3134 msgid "Error writing header to contents file"
3135 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3139 msgid "Error processing contents %s"
3140 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3144 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3145 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149 " generate config [groups]\n"
3152 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3153 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3154 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3156 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3157 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3158 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3159 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3161 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3162 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3164 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3165 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3166 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3167 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3169 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3170 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3173 " -h This help text\n"
3174 " --md5 Control MD5 generation\n"
3175 " -s=? Source override file\n"
3177 " -d=? Select the optional caching database\n"
3178 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3179 " --contents Control contents file generation\n"
3180 " -c=? Read this configuration file\n"
3181 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3183 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3184 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3185 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3188 " generate 配置文件 [groups]\n"
3191 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3192 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3193 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3195 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3196 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3197 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3198 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3200 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3201 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3203 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3204 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3205 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3206 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3207 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3208 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3213 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3215 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3216 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3217 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3218 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3223 msgid "No selections matched"
3224 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3228 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3229 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3231 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3233 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3234 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3236 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3238 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3239 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3241 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3243 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3244 "remove and re-create the database."
3246 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3248 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3250 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3251 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3254 msgid "Archive has no control record"
3255 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3258 msgid "Unable to get a cursor"
3261 #: ftparchive/writer.cc:91
3263 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3264 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3266 #: ftparchive/writer.cc:96
3268 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3269 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3271 #: ftparchive/writer.cc:152
3275 #: ftparchive/writer.cc:154
3279 #: ftparchive/writer.cc:161
3280 msgid "E: Errors apply to file "
3281 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3283 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3285 msgid "Failed to resolve %s"
3288 #: ftparchive/writer.cc:192
3289 msgid "Tree walking failed"
3292 #: ftparchive/writer.cc:219
3294 msgid "Failed to open %s"
3297 #: ftparchive/writer.cc:278
3299 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3300 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3302 #: ftparchive/writer.cc:286
3304 msgid "Failed to readlink %s"
3305 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3307 #: ftparchive/writer.cc:290
3309 msgid "Failed to unlink %s"
3310 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3312 #: ftparchive/writer.cc:298
3314 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3317 #: ftparchive/writer.cc:308
3319 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3322 #: ftparchive/writer.cc:413
3323 msgid "Archive had no package field"
3324 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3326 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3328 msgid " %s has no override entry\n"
3329 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3331 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3336 #: ftparchive/writer.cc:721
3338 msgid " %s has no source override entry\n"
3339 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3341 #: ftparchive/writer.cc:725
3343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3346 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3347 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3348 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3350 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3352 msgid "Unable to open %s"
3357 #: ftparchive/override.cc:68
3359 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3360 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3362 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3364 msgid "Failed to read the override file %s"
3365 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3367 #: ftparchive/override.cc:166
3369 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3370 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3372 #: ftparchive/override.cc:178
3374 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3375 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3377 #: ftparchive/override.cc:191
3379 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3380 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3382 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3384 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3385 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3387 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3389 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3390 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3392 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3393 msgid "Failed to create FILE*"
3396 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3397 msgid "Failed to fork"
3400 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3401 msgid "Compress child"
3404 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3406 msgid "Internal error, failed to create %s"
3407 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3409 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3410 msgid "IO to subprocess/file failed"
3411 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3414 msgid "Failed to read while computing MD5"
3415 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3417 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3419 msgid "Problem unlinking %s"
3420 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3422 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3425 "Usage: apt-internal-solver\n"
3427 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3428 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3431 " -h This help text.\n"
3432 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3433 " -c=? Read this configuration file\n"
3434 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3436 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3438 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3445 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3448 msgid "Unknown package record!"
3451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3456 "to indicate what kind of file it is.\n"
3459 " -h This help text\n"
3460 " -s Use source file sorting\n"
3461 " -c=? Read this configuration file\n"
3462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3464 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3466 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3467 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3473 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3475 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3476 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3479 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3480 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3482 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3486 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3487 #~ "seems to be corrupt."
3488 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3491 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3492 #~ "seems to be corrupt."
3493 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3496 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3501 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr " [无候选版本]"
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3515 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3516 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3517 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3519 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3520 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3522 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3523 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3525 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3526 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3529 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3530 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3533 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3534 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3539 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3545 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3548 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3551 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3552 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3558 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3559 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3561 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3564 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3568 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569 #~ "need to manually fix this package."
3571 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3573 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3574 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3576 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3577 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3579 #~ msgid "Failed to remove %s"
3582 #~ msgid "Unable to create %s"
3583 #~ msgstr "无法创建 %s "
3585 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3586 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3588 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3589 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3591 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3592 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3594 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3595 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3597 #~ msgid "Reading file listing"
3598 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3601 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3602 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3605 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3606 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3608 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3611 #~ msgid "Internal error getting a node"
3612 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3614 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3617 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3620 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3623 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3626 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3629 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3632 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3635 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3638 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3639 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3641 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3644 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3647 #~ msgid "Read error from %s process"
3648 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3650 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3653 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3656 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3665 #~ msgid "decompressor"
3668 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3671 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3675 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3678 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3679 #~ "Immediate-Configure。"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3711 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3714 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3717 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3720 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3726 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3729 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3732 #~ msgid "Could not patch file"
3733 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3735 #~ msgid " %4i %s\n"
3736 #~ msgstr " %4i %s\n"
3738 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3739 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3742 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3745 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3747 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3748 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3751 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3752 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3753 #~ "that package should be filed."
3755 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3756 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3758 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3759 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3761 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3762 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3764 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3765 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3767 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3768 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3770 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3773 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3776 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3777 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3780 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3781 #~ "%i signatures\n"
3783 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3785 #~ msgid "openpty failed\n"
3786 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3788 #~ msgid "File date has changed %s"
3789 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3791 #~ msgid "Reading file list"
3792 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3794 #~ msgid "Could not execute "
3797 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3798 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3800 #~ msgid "Removed with config %s"
3801 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3803 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3805 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"