]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
merged from the mvo branch (and contains all non-abi break changes from donkult)
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, fuzzy, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
162#, fuzzy
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Використання: apt-cache [options] command\n"
201" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
202" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
206"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
207"Команди:\n"
208" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
209" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
210"текстами\n"
211" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
212" stats - основна статистика\n"
213" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
214" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
215" unmet - показати незадоволені залежності\n"
216" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
217" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
218" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
219" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
220" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
221" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
222" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
223" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
224"\n"
225"Опції:\n"
226" -h Цей текст.\n"
227" -p=? Кеш пакунків.\n"
228" -s=? Кеш джерел.\n"
229" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
230" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
231" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
232" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Непарні аргументи"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Використання: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
271"\n"
272"Команди:\n"
273" shell - режим shell\n"
274" dump - показати конфігурацію\n"
275"\n"
276"Опції:\n"
277" -h Цей текст.\n"
278" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
279" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
302"і файли-шаблони\n"
303"\n"
304"Опції:\n"
305" -h Цей текст\n"
306" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
307" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
308" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Неможливо записати в %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Помилка обробки течи %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr ""
333"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
334"довгий"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
387"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
395"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
396"заміни\n"
397"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
400"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
401"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
402"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
403"допомогою файлу override.\n"
404"\n"
405"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
406"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
407"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
408"\n"
409"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
410"теці\n"
411"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
412"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
413"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
414"зазначений\n"
415"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
416"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Параметри:\n"
421" -h Цей текст\n"
422" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
423" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
424"текстами\n"
425" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
426" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
427" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
428" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
429" (файлу Contents)\n"
430" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
431" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Збігів не виявлено"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
458"ласка видаліть і наново створіть базу."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "В архіві немає поля control"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Неможливо одержати курсор"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Не вдалося відкрити %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Не вдалося видалити %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:388
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "В архіві немає поля package"
543
544#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:637
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr ""
558
559#: ftparchive/writer.cc:641
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr ""
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Не вдалося відкрити %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Не вдалося створити FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Не вдалося виконати компресор "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "декомпресор"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Не вдалося видалити %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Т"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "але %s вже встановлений"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "але %s буде встановлений"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "але він не може бути встановлений"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "але це віртуальний пакунок"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "але він не встановлений"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "але він не буде встановлений"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " чи"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (внаслідок %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
737"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr " %lu перевстановлено, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:669
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Виправлення залежностей..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:672
769msgid " failed."
770msgstr " невдача."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:675
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:680
781msgid " Done"
782msgstr " Виконано"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr ""
787"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
788"install'."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:687
791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:712
795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:716
799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:723
803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
805
806#: cmdline/apt-get.cc:725
807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:775
815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr ""
817"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
818"пакунками!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:784
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:795
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:836
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:841
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:844
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:849
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:852
857#, fuzzy, c-format
858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
859msgstr ""
860"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
863#: cmdline/apt-get.cc:2240
864#, c-format
865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:880
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr ""
876"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
877"операція."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:898
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Так, робити, як я скажу!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:900
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
891"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
895msgid "Abort."
896msgstr "Перервано."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:921
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1011
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1018
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
921"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1022
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1027
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1028
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Переривається встановлення."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1086
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1097
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr ""
944"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
945"встановлена.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1115
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1126
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1138
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Встановлено]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1143
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1148
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
973"пакунка.\n"
974"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
975"згаданих в sources.list\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1167
978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1170
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1190
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1198
992#, c-format
993msgid "%s is already the newest version.\n"
994msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1227
997#, c-format
998msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1229
1002#, c-format
1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1235
1007#, c-format
1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1010
1011#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1012#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1013#, c-format
1014msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1307
1018#, c-format
1019msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1332
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1025msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1383
1028msgid "The update command takes no arguments"
1029msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1396
1032msgid "Unable to lock the list directory"
1033msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1452
1036msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1501
1040#, fuzzy
1041msgid ""
1042"The following packages were automatically installed and are no longer "
1043"required:"
1044msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1503
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1049msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1504
1052msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1053msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1509
1056msgid ""
1057"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059msgstr ""
1060"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1061"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1062
1063#.
1064#. if (Packages == 1)
1065#. {
1066#. c1out << endl;
1067#. c1out <<
1068#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070#. "that package should be filed.") << endl;
1071#. }
1072#.
1073#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1075msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1516
1078#, fuzzy
1079msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1535
1083msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1590
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "Couldn't find task %s"
1089msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1092#, c-format
1093msgid "Couldn't find package %s"
1094msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1728
1097#, c-format
1098msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1759
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "%s set to manually installed.\n"
1104msgstr "але %s буде встановлений"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1772
1107msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108msgstr ""
1109"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1110"install':"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1775
1113msgid ""
1114"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115"solution)."
1116msgstr ""
1117"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1118"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1787
1121msgid ""
1122"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125"or been moved out of Incoming."
1126msgstr ""
1127"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1128"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1129"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1805
1132msgid "Broken packages"
1133msgstr "Зламані пакунки"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1834
1136msgid "The following extra packages will be installed:"
1137msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1923
1140msgid "Suggested packages:"
1141msgstr "Пропоновані пакунки:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1924
1144msgid "Recommended packages:"
1145msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1953
1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "Обчислення оновлень... "
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1152msgid "Failed"
1153msgstr "Невдача"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1961
1156msgid "Done"
1157msgstr "Виконано"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1160msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2136
1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr ""
1166"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1167"тексти"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1170#, c-format
1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2215
1175#, c-format
1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1177msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2250
1180#, c-format
1181msgid "You don't have enough free space in %s"
1182msgstr "Недостатньо місця в %s"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2256
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1187msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2259
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1192msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2265
1195#, c-format
1196msgid "Fetch source %s\n"
1197msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2296
1200msgid "Failed to fetch some archives."
1201msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2324
1204#, c-format
1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1206msgstr ""
1207"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1208"розпаковані вихідні тексти\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2336
1211#, c-format
1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2337
1216#, c-format
1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2354
1221#, c-format
1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2373
1226msgid "Child process failed"
1227msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2389
1230msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231msgstr ""
1232"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1233"пакунок"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2417
1236#, c-format
1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2437
1241#, c-format
1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2489
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr ""
1251"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2542
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1257"package %s can satisfy version requirements"
1258msgstr ""
1259"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1260"пакунка %s не задовольняє умови"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2578
1263#, c-format
1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265msgstr ""
1266"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1267"пакунок %s новіше, аніж треба"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2605
1270#, c-format
1271msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1272msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2621
1275#, c-format
1276msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1277msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2626
1280msgid "Failed to process build dependencies"
1281msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2658
1284msgid "Supported modules:"
1285msgstr "Підтримувані модулі:"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2699
1288#, fuzzy
1289msgid ""
1290"Usage: apt-get [options] command\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1295"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296"and install.\n"
1297"\n"
1298"Commands:\n"
1299" update - Retrieve new lists of packages\n"
1300" upgrade - Perform an upgrade\n"
1301" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1302" remove - Remove packages\n"
1303" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1304" purge - Remove packages and config files\n"
1305" source - Download source archives\n"
1306" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1307" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1309" clean - Erase downloaded archive files\n"
1310" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1311" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312"\n"
1313"Options:\n"
1314" -h This help text.\n"
1315" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316" -qq No output except for errors\n"
1317" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1320" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1321" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323" -b Build the source package after fetching it\n"
1324" -V Show verbose version numbers\n"
1325" -c=? Read this configuration file\n"
1326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328"pages for more information and options.\n"
1329" This APT has Super Cow Powers.\n"
1330msgstr ""
1331"Використання: apt-get [options] command\n"
1332" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1336"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1337"і install.\n"
1338"\n"
1339"Команди:\n"
1340" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1341" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1342" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1343" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1344" remove - видалити пакунок\n"
1345" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1346" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1347" пакунку з вихідних текстів\n"
1348" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1350" clean - видалити завантажені архіви\n"
1351" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1352" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1353"\n"
1354"Опції:\n"
1355" -h Цей текст.\n"
1356" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1357" Не виводити індикатор прогресу\n"
1358" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1359" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1360" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1361" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1362"виводяться\n"
1363" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1364" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1365" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1366" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1367" -V Показувати версії пакунків\n"
1368" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1369" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1371"містять більше інформації.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc:2866
1375msgid ""
1376"NOTE: This is only a simulation!\n"
1377" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1378" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1379" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:55
1383msgid "Hit "
1384msgstr "В кеші "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:79
1387msgid "Get:"
1388msgstr "Отр:"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:110
1391msgid "Ign "
1392msgstr "Ігн "
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:114
1395msgid "Err "
1396msgstr "Пом "
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:135
1399#, c-format
1400msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1401msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:225
1404#, c-format
1405msgid " [Working]"
1406msgstr " [Йде робота]"
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:271
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"Media change: please insert the disc labeled\n"
1412" '%s'\n"
1413"in the drive '%s' and press enter\n"
1414msgstr ""
1415"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1416
1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418msgid "Unknown package record!"
1419msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1420
1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422msgid ""
1423"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426"to indicate what kind of file it is.\n"
1427"\n"
1428"Options:\n"
1429" -h This help text\n"
1430" -s Use source file sorting\n"
1431" -c=? Read this configuration file\n"
1432" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433msgstr ""
1434"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1437"s\n"
1438"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1439"\n"
1440"Опції:\n"
1441" -h цей текст\n"
1442" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1443" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1444" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
1448msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1449
1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
1452msgid "Press enter to continue."
1453msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1454
1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1458
1459#: dselect/install:101
1460#, fuzzy
1461msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1462msgstr ""
1463"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1464
1465#: dselect/install:102
1466#, fuzzy
1467msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1468msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1469
1470#: dselect/install:103
1471msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1472msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1473
1474#: dselect/install:104
1475msgid ""
1476"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477msgstr ""
1478"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1479"раз"
1480
1481#: dselect/update:30
1482msgid "Merging available information"
1483msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1486msgid "Failed to create pipes"
1487msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1490msgid "Failed to exec gzip "
1491msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1494msgid "Corrupted archive"
1495msgstr "Пошкоджений архів"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502#, c-format
1503msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507msgid "Invalid archive signature"
1508msgstr "Невірний підпис архіву"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511msgid "Error reading archive member header"
1512msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Invalid archive member header %s"
1517msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520msgid "Invalid archive member header"
1521msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524msgid "Archive is too short"
1525msgstr "Архів занадто малий"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528msgid "Failed to read the archive headers"
1529msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:380
1532#, fuzzy
1533msgid "DropNode called on still linked node"
1534msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:412
1537msgid "Failed to locate the hash element!"
1538msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:459
1541#, fuzzy
1542msgid "Failed to allocate diversion"
1543msgstr "Не вдалося створити diversion"
1544
1545#: apt-inst/filelist.cc:464
1546msgid "Internal error in AddDiversion"
1547msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:477
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1552msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:506
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1557msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:549
1560#, c-format
1561msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1562msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1563
1564#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1565#, c-format
1566msgid "Failed to write file %s"
1567msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1568
1569#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1570#, c-format
1571msgid "Failed to close file %s"
1572msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1575#, c-format
1576msgid "The path %s is too long"
1577msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:124
1580#, c-format
1581msgid "Unpacking %s more than once"
1582msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:134
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "The directory %s is diverted"
1587msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:144
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1592msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1595#, fuzzy
1596msgid "The diversion path is too long"
1597msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:240
1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:280
1605#, fuzzy
1606msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1607msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:284
1610msgid "The path is too long"
1611msgstr "Шлях занадто довгий"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:414
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:431
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1622
1623#. Only warn if there are no sources.list.d.
1624#. Only warn if there is no sources.list file.
1625#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1627#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1628#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1629#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "Неможливо прочитати %s"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:491
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
1637msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
1642msgstr "Невдача видалення %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "Неможливо створити %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
1652msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1657
1658#. Build the status cache
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1662msgid "Reading package lists"
1663msgstr "Читання переліків пакетів"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666#, c-format
1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672msgid "Internal error getting a package name"
1673msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676msgid "Reading file listing"
1677msgstr "Читання переліку файлів"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
1685msgstr ""
1686"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1687"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1688"пакунка!"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691#, c-format
1692msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696#, fuzzy
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1706#, fuzzy
1707msgid "The diversion file is corrupted"
1708msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1714msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1717#, fuzzy
1718msgid "Internal error adding a diversion"
1719msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1722msgid "The pkg cache must be initialized first"
1723msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1728msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1733msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1738msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1741#, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1743msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1748msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't change to %s"
1753msgstr "Неможливо змінити %s"
1754
1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1756msgid "Internal error, could not locate member"
1757msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1760msgid "Failed to locate a valid control file"
1761msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1764msgid "Unparsable control file"
1765msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:200
1768#, c-format
1769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1770msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1771
1772#: methods/cdrom.cc:209
1773msgid ""
1774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1775"cannot be used to add new CD-ROMs"
1776msgstr ""
1777"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1778"update не може бути використаним для додання нових CD"
1779
1780#: methods/cdrom.cc:219
1781msgid "Wrong CD-ROM"
1782msgstr "Невірний CD-ROM"
1783
1784#: methods/cdrom.cc:245
1785#, c-format
1786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1787msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1788
1789#: methods/cdrom.cc:250
1790msgid "Disk not found."
1791msgstr "Диск не знайдено."
1792
1793#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1794msgid "File not found"
1795msgstr "Файл не знайдено"
1796
1797#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1798#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1799msgid "Failed to stat"
1800msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1801
1802#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1803msgid "Failed to set modification time"
1804msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1805
1806#: methods/file.cc:44
1807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1808msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1809
1810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1811#: methods/ftp.cc:167
1812msgid "Logging in"
1813msgstr "Логінюсь в"
1814
1815#: methods/ftp.cc:173
1816msgid "Unable to determine the peer name"
1817msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1818
1819#: methods/ftp.cc:178
1820msgid "Unable to determine the local name"
1821msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1822
1823#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1824#, c-format
1825msgid "The server refused the connection and said: %s"
1826msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:215
1829#, c-format
1830msgid "USER failed, server said: %s"
1831msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:222
1834#, c-format
1835msgid "PASS failed, server said: %s"
1836msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:242
1839msgid ""
1840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841"is empty."
1842msgstr ""
1843"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844"пустий."
1845
1846#: methods/ftp.cc:270
1847#, c-format
1848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1849msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:296
1852#, c-format
1853msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1857msgid "Connection timeout"
1858msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1859
1860#: methods/ftp.cc:340
1861msgid "Server closed the connection"
1862msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1863
1864#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1865msgid "Read error"
1866msgstr "Помилка читання"
1867
1868#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1869msgid "A response overflowed the buffer."
1870msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1871
1872#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1873msgid "Protocol corruption"
1874msgstr "Спотворений протокол"
1875
1876#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1877msgid "Write error"
1878msgstr "Помилка запису"
1879
1880#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1881msgid "Could not create a socket"
1882msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1883
1884#: methods/ftp.cc:703
1885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1887
1888#: methods/ftp.cc:709
1889msgid "Could not connect passive socket."
1890msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1891
1892#: methods/ftp.cc:727
1893#, fuzzy
1894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1896
1897#: methods/ftp.cc:741
1898msgid "Could not bind a socket"
1899msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1900
1901#: methods/ftp.cc:745
1902#, fuzzy
1903msgid "Could not listen on the socket"
1904msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1905
1906#: methods/ftp.cc:752
1907msgid "Could not determine the socket's name"
1908msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1909
1910#: methods/ftp.cc:784
1911msgid "Unable to send PORT command"
1912msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1913
1914#: methods/ftp.cc:794
1915#, c-format
1916msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1918
1919#: methods/ftp.cc:803
1920#, c-format
1921msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1923
1924#: methods/ftp.cc:823
1925msgid "Data socket connect timed out"
1926msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1927
1928#: methods/ftp.cc:830
1929msgid "Unable to accept connection"
1930msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1931
1932#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1933msgid "Problem hashing file"
1934msgstr "Проблема хешування файла"
1935
1936#: methods/ftp.cc:882
1937#, c-format
1938msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1940
1941#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1942msgid "Data socket timed out"
1943msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1944
1945#: methods/ftp.cc:927
1946#, c-format
1947msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1949
1950#. Get the files information
1951#: methods/ftp.cc:1002
1952msgid "Query"
1953msgstr "Черга"
1954
1955#: methods/ftp.cc:1114
1956msgid "Unable to invoke "
1957msgstr "Неможливо викликати "
1958
1959#: methods/connect.cc:70
1960#, c-format
1961msgid "Connecting to %s (%s)"
1962msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1963
1964#: methods/connect.cc:81
1965#, c-format
1966msgid "[IP: %s %s]"
1967msgstr "[IP: %s %s]"
1968
1969#: methods/connect.cc:90
1970#, c-format
1971msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973
1974#: methods/connect.cc:96
1975#, c-format
1976msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1978
1979#: methods/connect.cc:104
1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1983
1984#: methods/connect.cc:119
1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1988
1989#. We say this mainly because the pause here is for the
1990#. ssh connection that is still going
1991#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1992#, c-format
1993msgid "Connecting to %s"
1994msgstr "З'єднання з %s"
1995
1996#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1997#, c-format
1998msgid "Could not resolve '%s'"
1999msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2000
2001#: methods/connect.cc:190
2002#, c-format
2003msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2005
2006#: methods/connect.cc:193
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2009msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2010
2011#: methods/connect.cc:240
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2014msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:71
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2019msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:107
2022msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2023msgstr ""
2024"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2025
2026#: methods/gpgv.cc:223
2027msgid ""
2028"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029msgstr ""
2030"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2031"відбиток?!"
2032
2033#: methods/gpgv.cc:228
2034msgid "At least one invalid signature was encountered."
2035msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2036
2037#: methods/gpgv.cc:232
2038#, c-format
2039msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2040msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:237
2043msgid "Unknown error executing gpgv"
2044msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2047msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:285
2051msgid ""
2052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053"available:\n"
2054msgstr ""
2055"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2056"відсутній:\n"
2057
2058#: methods/gzip.cc:64
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2062
2063#: methods/gzip.cc:109
2064#, c-format
2065msgid "Read error from %s process"
2066msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2067
2068#: methods/http.cc:384
2069msgid "Waiting for headers"
2070msgstr "Очікування на заголовки"
2071
2072#: methods/http.cc:530
2073#, c-format
2074msgid "Got a single header line over %u chars"
2075msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2076
2077#: methods/http.cc:538
2078msgid "Bad header line"
2079msgstr "Невірна лінія заголовку"
2080
2081#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2084
2085#: methods/http.cc:593
2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2088
2089#: methods/http.cc:608
2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2092
2093#: methods/http.cc:610
2094msgid "This HTTP server has broken range support"
2095msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2096
2097#: methods/http.cc:634
2098msgid "Unknown date format"
2099msgstr "Невідомий формат дати"
2100
2101#: methods/http.cc:788
2102msgid "Select failed"
2103msgstr "Вибір не вдався"
2104
2105#: methods/http.cc:793
2106msgid "Connection timed out"
2107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2108
2109#: methods/http.cc:816
2110msgid "Error writing to output file"
2111msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2112
2113#: methods/http.cc:847
2114#, fuzzy
2115msgid "Error writing to file"
2116msgstr "Помилка запису в файл"
2117
2118#: methods/http.cc:875
2119#, fuzzy
2120msgid "Error writing to the file"
2121msgstr "Помилка запису в файл"
2122
2123#: methods/http.cc:889
2124msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2126
2127#: methods/http.cc:891
2128msgid "Error reading from server"
2129msgstr "Помилка читання з сервера"
2130
2131#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2132#, fuzzy
2133msgid "Failed to truncate file"
2134msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2135
2136#: methods/http.cc:1147
2137msgid "Bad header data"
2138msgstr "Погана заголовкова інформація"
2139
2140#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2141msgid "Connection failed"
2142msgstr "З'єднання не вдалося"
2143
2144#: methods/http.cc:1311
2145msgid "Internal error"
2146msgstr "Внутрішня помилка"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2149msgid "Can't mmap an empty file"
2150msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2161"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162msgstr ""
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2168"the try to grow the MMap."
2169msgstr ""
2170
2171#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2173#, c-format
2174msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175msgstr ""
2176
2177#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2179#, c-format
2180msgid "%lih %limin %lis"
2181msgstr ""
2182
2183#. min means minutes, s means seconds
2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2185#, c-format
2186msgid "%limin %lis"
2187msgstr ""
2188
2189#. s means seconds
2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2191#, c-format
2192msgid "%lis"
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2196#, c-format
2197msgid "Selection %s not found"
2198msgstr "Вибір %s не знайдено"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2201#, c-format
2202msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2203msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2206#, c-format
2207msgid "Opening configuration file %s"
2208msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2213msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2218msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2223msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228msgstr ""
2229"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2230"найвищому рівні"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2235msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2240msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2245msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2253#, c-format
2254msgid "%c%s... Error!"
2255msgstr "%c%s... Помилка!"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2258#, c-format
2259msgid "%c%s... Done"
2260msgstr "%c%s... Виконано"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2263#, c-format
2264msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2265msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2269#, c-format
2270msgid "Command line option %s is not understood"
2271msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2274#, c-format
2275msgid "Command line option %s is not boolean"
2276msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2279#, c-format
2280msgid "Option %s requires an argument."
2281msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2284#, c-format
2285msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286msgstr ""
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2289#, c-format
2290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2294#, c-format
2295msgid "Option '%s' is too long"
2296msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2299#, c-format
2300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2304#, c-format
2305msgid "Invalid operation %s"
2306msgstr "Невірна дія %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2314#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2315#, c-format
2316msgid "Unable to change to %s"
2317msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2320msgid "Failed to stat the cdrom"
2321msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2324#, c-format
2325msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2326msgstr ""
2327"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2328"для читання"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2331#, c-format
2332msgid "Could not open lock file %s"
2333msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2336#, c-format
2337msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2338msgstr ""
2339"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2340"файловій системі nfs"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Could not get lock %s"
2345msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2348#, c-format
2349msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2363#, c-format
2364msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2365msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2370msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2373#, c-format
2374msgid "Could not open file %s"
2375msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2378#, c-format
2379msgid "read, still have %lu to read but none left"
2380msgstr ""
2381"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2384#, c-format
2385msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2386msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2389msgid "Problem closing the file"
2390msgstr "Проблема з закриттям файла"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2393msgid "Problem unlinking the file"
2394msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2397msgid "Problem syncing the file"
2398msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2401msgid "Empty package cache"
2402msgstr "Кеш пакунків пустий"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2405msgid "The package cache file is corrupted"
2406msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2409msgid "The package cache file is an incompatible version"
2410msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2413#, c-format
2414msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2415msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2418msgid "The package cache was built for a different architecture"
2419msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2422msgid "Depends"
2423msgstr "Залежності (Depends)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426msgid "PreDepends"
2427msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2430msgid "Suggests"
2431msgstr "Пропонує (Suggests)"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2434msgid "Recommends"
2435msgstr "Рекомендує"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2438msgid "Conflicts"
2439msgstr "Конфлікти"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2442msgid "Replaces"
2443msgstr "Заміняє (Replaces)"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2446msgid "Obsoletes"
2447msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450msgid "Breaks"
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454msgid "Enhances"
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2458msgid "important"
2459msgstr "Важливі (Important)"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462msgid "required"
2463msgstr "Необхідні (Required)"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2466msgid "standard"
2467msgstr "Стандартні (Standard)"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2470msgid "optional"
2471msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2474msgid "extra"
2475msgstr "Додаткові (Extra)"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2478msgid "Building dependency tree"
2479msgstr "Побудова дерева залежностей"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:124
2482msgid "Candidate versions"
2483msgstr "Версії кандидатів"
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:153
2486msgid "Dependency generation"
2487msgstr "Ґенерація залежностей"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2490#, fuzzy
2491msgid "Reading state information"
2492msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:223
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Failed to open StateFile %s"
2497msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:229
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2503
2504#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505#, c-format
2506msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2508
2509#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510#, c-format
2511msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522msgstr ""
2523"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2524
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2528msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2529
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2533msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2538msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2541#, c-format
2542msgid "Opening %s"
2543msgstr "Відкриття %s"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546#, c-format
2547msgid "Line %u too long in source list %s."
2548msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2556#, c-format
2557msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2563msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2569"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"This installation run will require temporarily removing the essential "
2576"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2577"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2578msgstr ""
2579"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2580"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2581"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2582"LoopBreak."
2583
2584#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2588"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2592#, c-format
2593msgid "Index file type '%s' is not supported"
2594msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2595
2596#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2600msgstr ""
2601"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2602"нього."
2603
2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2605msgid ""
2606"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2607"held packages."
2608msgstr ""
2609"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2610"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2611
2612#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2613msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2614msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2615
2616#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2617msgid ""
2618"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2619"used instead."
2620msgstr ""
2621"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2622"були використані старі версії."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc:60
2625#, c-format
2626msgid "Lists directory %spartial is missing."
2627msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc:64
2630#, c-format
2631msgid "Archive directory %spartial is missing."
2632msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2633
2634#. only show the ETA if it makes sense
2635#. two days
2636#: apt-pkg/acquire.cc:826
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc:828
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Retrieving file %li of %li"
2644msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2647#, c-format
2648msgid "The method driver %s could not be found."
2649msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2652#, c-format
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2657#, c-format
2658msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2659msgstr ""
2660"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2661
2662#: apt-pkg/init.cc:132
2663#, c-format
2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2666
2667#: apt-pkg/init.cc:148
2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2670
2671#: apt-pkg/clean.cc:56
2672#, c-format
2673msgid "Unable to stat %s."
2674msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2675
2676#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2678msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2681msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2682msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2683
2684#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2685msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2686msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2687
2688#: apt-pkg/policy.cc:347
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2691msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2692
2693#: apt-pkg/policy.cc:369
2694#, c-format
2695msgid "Did not understand pin type %s"
2696msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2697
2698#: apt-pkg/policy.cc:377
2699msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2700msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2703msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2704msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2709msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2714msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2719msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2724msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2729msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2734msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2739msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2744msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2749msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2752msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2753msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2756msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2757msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2760#, fuzzy
2761msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2762msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2765msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2766msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2789#, fuzzy
2790msgid "Collecting File Provides"
2791msgstr "Збирання інформації про файлів "
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2794msgid "IO Error saving source cache"
2795msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2796
2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2798#, c-format
2799msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2800msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2803msgid "MD5Sum mismatch"
2804msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2807#, fuzzy
2808msgid "Hash Sum mismatch"
2809msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2810
2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2812#, fuzzy
2813msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2815
2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2820"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2821msgstr ""
2822"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2823"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2829"manually fix this package."
2830msgstr ""
2831"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2832"виправити цей пакунок."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2838msgstr ""
2839"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2840
2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2842msgid "Size mismatch"
2843msgstr "Невідповідність розміру"
2844
2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Unable to parse Release file %s"
2848msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2849
2850#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "No sections in Release file %s"
2853msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2854
2855#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2856#, c-format
2857msgid "No Hash entry in Release file %s"
2858msgstr ""
2859
2860#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2861#, c-format
2862msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2863msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Using CD-ROM mount point %s\n"
2869"Mounting CD-ROM\n"
2870msgstr ""
2871"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2872"Монтування CD-ROM\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2875msgid "Identifying.. "
2876msgstr "Ідентифікація.. "
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2879#, c-format
2880msgid "Stored label: %s\n"
2881msgstr "Записано мітку: %s \n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2884#, fuzzy
2885msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2886msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2889#, c-format
2890msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2891msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2894msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2895msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2898msgid "Waiting for disc...\n"
2899msgstr "Чекаю на диск...\n"
2900
2901#. Mount the new CDROM
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2903msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2904msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2907msgid "Scanning disc for index files..\n"
2908msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid ""
2913"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2914"zu signatures\n"
2915msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2918msgid ""
2919"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2920"wrong architecture?"
2921msgstr ""
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Found label '%s'\n"
2926msgstr "Записано мітку: %s \n"
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2929msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2930msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2931
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"This disc is called: \n"
2936"'%s'\n"
2937msgstr ""
2938"Цей диск зветься: \n"
2939"'%s'\n"
2940
2941#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2942msgid "Copying package lists..."
2943msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2944
2945#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2946msgid "Writing new source list\n"
2947msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2950msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2951msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2954#, c-format
2955msgid "Wrote %i records.\n"
2956msgstr "Записано %i записів.\n"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2961msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2966msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2967
2968#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2969#, c-format
2970msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2971msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Installing %s"
2976msgstr "Встановлено %s"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2979#, c-format
2980msgid "Configuring %s"
2981msgstr "Конфігурація %s"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2984#, c-format
2985msgid "Removing %s"
2986msgstr "Видаляється %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2989#, c-format
2990msgid "Running post-installation trigger %s"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Directory '%s' missing"
2996msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2999#, c-format
3000msgid "Preparing %s"
3001msgstr "Підготовка %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3004#, c-format
3005msgid "Unpacking %s"
3006msgstr "Розпакування %s"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3009#, c-format
3010msgid "Preparing to configure %s"
3011msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3014#, c-format
3015msgid "Installed %s"
3016msgstr "Встановлено %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3019#, c-format
3020msgid "Preparing for removal of %s"
3021msgstr "Підготовка до видалення %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3024#, c-format
3025msgid "Removed %s"
3026msgstr "Видалено %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3029#, c-format
3030msgid "Preparing to completely remove %s"
3031msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3034#, c-format
3035msgid "Completely removed %s"
3036msgstr "Повністю видалено %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3039msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3040msgstr ""
3041"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3044msgid "Running dpkg"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3051"it?"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3058
3059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3060msgid ""
3061"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3062"the problem. "
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3066msgid "Not locked"
3067msgstr ""
3068
3069#: methods/rred.cc:465
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3073"to be corrupt."
3074msgstr ""
3075
3076#: methods/rred.cc:470
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3080"to be corrupt."
3081msgstr ""
3082
3083#: methods/rsh.cc:330
3084msgid "Connection closed prematurely"
3085msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3086
3087#~ msgid "Could not patch file"
3088#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3089
3090#~ msgid "%4i %s\n"
3091#~ msgstr "%4i %s\n"
3092
3093#, fuzzy
3094#~ msgid "Processing triggers for %s"
3095#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3096
3097#~ msgid ""
3098#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3099#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3100#~ "that package should be filed."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3103#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3104#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3105
3106#, fuzzy
3107#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3108#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3109
3110#, fuzzy
3111#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3112#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3113
3114#, fuzzy
3115#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3116#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3117
3118#, fuzzy
3119#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3120#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3121
3122#, fuzzy
3123#~ msgid "Stored label: %s \n"
3124#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3125
3126#, fuzzy
3127#~ msgid ""
3128#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3129#~ "i signatures\n"
3130#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3131
3132#, fuzzy
3133#~ msgid "openpty failed\n"
3134#~ msgstr "Вибір не вдався"