]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. Only warn if there are no sources.list.d.
31#. Only warn if there is no sources.list file.
32#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
33#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
35#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
36#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
37#, c-format
38msgid "Unable to read %s"
39msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
40
41#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
42#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
43#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45#, c-format
46msgid "Unable to change to %s"
47msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
48
49#: apt-pkg/clean.cc:61
50#, c-format
51msgid "Unable to stat %s."
52msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
53
54#: apt-pkg/install-progress.cc:57
55#, c-format
56msgid "Progress: [%3i%%]"
57msgstr ""
58
59#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60msgid "Running dpkg"
61msgstr ""
62
63#: apt-pkg/init.cc:146
64#, c-format
65msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
67
68#: apt-pkg/init.cc:162
69msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
71
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records.\n"
75msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
76
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
81
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
86
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
88#, c-format
89msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
91
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93#, c-format
94msgid "Can't find authentication record for: %s"
95msgstr ""
96
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98#, fuzzy, c-format
99msgid "Hash mismatch for: %s"
100msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
101
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103#, c-format
104msgid "The method driver %s could not be found."
105msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
106
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Is the package %s installed?"
110msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
111
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113#, c-format
114msgid "Method %s did not start correctly"
115msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
116
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
118#, c-format
119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120msgstr ""
121"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
122"enter."
123
124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126msgstr ""
127"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
128
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr ""
132"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
133
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Άδειο cache πακέτων"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
149
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
151#, fuzzy
152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
156#, c-format
157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
161#, fuzzy, c-format
162msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
163msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166msgid "Depends"
167msgstr "Εξαρτάται από"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170msgid "PreDepends"
171msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174msgid "Suggests"
175msgstr "Προτείνει"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178msgid "Recommends"
179msgstr "Συστήνει"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182msgid "Conflicts"
183msgstr "Ασύμβατο με"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
186msgid "Replaces"
187msgstr "Αντικαθιστά"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190msgid "Obsoletes"
191msgstr "Απαρχαιώνει"
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194msgid "Breaks"
195msgstr "Χαλάει"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
198msgid "Enhances"
199msgstr ""
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202msgid "important"
203msgstr "σημαντικό"
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206msgid "required"
207msgstr "απαιτούμενο"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
210msgid "standard"
211msgstr "καθιερωμένο"
212
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214msgid "optional"
215msgstr "προαιρετικό"
216
217#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
218msgid "extra"
219msgstr "επιπλέον"
220
221#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222#, c-format
223msgid "Index file type '%s' is not supported"
224msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
225
226#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
227#, c-format
228msgid "Regex compilation error - %s"
229msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
230
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
232msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
234
235#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
248
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251msgstr ""
252"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
253"APT."
254
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
256msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
258
259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
260msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261msgstr ""
262"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
263
264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
265msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
266msgstr ""
267"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
268
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
270#, c-format
271msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
272msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
273
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
275#, c-format
276msgid "Couldn't stat source package list %s"
277msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
278
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
281msgid "Reading package lists"
282msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
283
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
285msgid "Collecting File Provides"
286msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
287
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
290#, c-format
291msgid "Unable to write to %s"
292msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
293
294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
295msgid "IO Error saving source cache"
296msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
297
298#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
299msgid "Send scenario to solver"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/edsp.cc:241
303msgid "Send request to solver"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/edsp.cc:320
307msgid "Prepare for receiving solution"
308msgstr ""
309
310#: apt-pkg/edsp.cc:327
311msgid "External solver failed without a proper error message"
312msgstr ""
313
314#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
315msgid "Execute external solver"
316msgstr ""
317
318#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
319#, c-format
320msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
321msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
324msgid "Hash Sum mismatch"
325msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
328msgid "Size mismatch"
329msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
332#, fuzzy
333msgid "Invalid file format"
334msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
337#, c-format
338msgid ""
339"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340"or malformed file)"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
344#, fuzzy, c-format
345msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
349msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
353#, c-format
354msgid ""
355"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
356"repository will not be applied."
357msgstr ""
358
359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
360#, c-format
361msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
362msgstr ""
363
364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
365#, c-format
366msgid ""
367"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
369msgstr ""
370
371#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
373#, c-format
374msgid "GPG error: %s: %s"
375msgstr ""
376
377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
378#, c-format
379msgid ""
380"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381"to manually fix this package. (due to missing arch)"
382msgstr ""
383"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
384"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
385
386#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
387#, c-format
388msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
389msgstr ""
390
391#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
392#, c-format
393msgid ""
394"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395msgstr ""
396"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
397"πακέτο %s."
398
399#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
400#, c-format
401msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
403
404#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
405#, fuzzy, c-format
406msgid "List directory %spartial is missing."
407msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
408
409#: apt-pkg/acquire.cc:92
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Archives directory %spartial is missing."
412msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
413
414#: apt-pkg/acquire.cc:100
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Unable to lock directory %s"
417msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
418
419#. only show the ETA if it makes sense
420#. two days
421#: apt-pkg/acquire.cc:925
422#, c-format
423msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
425
426#: apt-pkg/acquire.cc:927
427#, c-format
428msgid "Retrieving file %li of %li"
429msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
430
431#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
432#, c-format
433msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
435
436#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
437#, fuzzy
438msgid ""
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
441msgstr ""
442"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
443"στη θέση τους."
444
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:83
450#, c-format
451msgid ""
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
454msgstr ""
455
456#: apt-pkg/policy.cc:422
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
459msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
460
461#: apt-pkg/policy.cc:444
462#, c-format
463msgid "Did not understand pin type %s"
464msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
465
466#: apt-pkg/policy.cc:452
467msgid "No priority (or zero) specified for pin"
468msgstr ""
469"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
470
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
472#, c-format
473msgid ""
474"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
475"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
476msgstr ""
477
478#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
479#, fuzzy, c-format
480msgid "Could not configure '%s'. "
481msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
482
483#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
484#, c-format
485msgid ""
486"This installation run will require temporarily removing the essential "
487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489msgstr ""
490"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
491"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
492"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
493"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
494
495#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496#, c-format
497msgid "Line %u too long in source list %s."
498msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
499
500#: apt-pkg/cdrom.cc:571
501msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:586
505#, c-format
506msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:599
510msgid "Waiting for disc...\n"
511msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
512
513#: apt-pkg/cdrom.cc:609
514msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
516
517#: apt-pkg/cdrom.cc:620
518msgid "Identifying... "
519msgstr "Αναγνώριση..."
520
521#: apt-pkg/cdrom.cc:662
522#, c-format
523msgid "Stored label: %s\n"
524msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
525
526#: apt-pkg/cdrom.cc:680
527msgid "Scanning disc for index files...\n"
528msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc:734
531#, c-format
532msgid ""
533"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534"%zu signatures\n"
535msgstr ""
536"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
537"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:744
540msgid ""
541"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
542"wrong architecture?"
543msgstr ""
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc:771
546#, c-format
547msgid "Found label '%s'\n"
548msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:800
551msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:817
555#, c-format
556msgid ""
557"This disc is called: \n"
558"'%s'\n"
559msgstr ""
560"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
561"'%s'\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:819
564msgid "Copying package lists..."
565msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:863
568msgid "Writing new source list\n"
569msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:874
572msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
574
575#: apt-pkg/algorithms.cc:265
576#, c-format
577msgid ""
578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579msgstr ""
580"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
581"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
582
583#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584msgid ""
585"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586"held packages."
587msgstr ""
588"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
589"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
590
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
594
595#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596msgid "Building dependency tree"
597msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:139
600msgid "Candidate versions"
601msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:168
604msgid "Dependency generation"
605msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608msgid "Reading state information"
609msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:250
612#, c-format
613msgid "Failed to open StateFile %s"
614msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
615
616#: apt-pkg/depcache.cc:256
617#, c-format
618msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
620
621#: apt-pkg/tagfile.cc:169
622#, c-format
623msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
625
626#: apt-pkg/tagfile.cc:269
627#, c-format
628msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
630
631#: apt-pkg/cacheset.cc:490
632#, c-format
633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
635
636#: apt-pkg/cacheset.cc:493
637#, c-format
638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
640
641#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
642#, c-format
643msgid "Unable to locate package %s"
644msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
645
646#: apt-pkg/cacheset.cc:604
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Couldn't find task '%s'"
649msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
650
651#: apt-pkg/cacheset.cc:610
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
655
656#: apt-pkg/cacheset.cc:616
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
660
661#: apt-pkg/cacheset.cc:627
662#, c-format
663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr ""
665
666#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
667#, c-format
668msgid ""
669"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670"neither of them"
671msgstr ""
672
673#: apt-pkg/cacheset.cc:648
674#, c-format
675msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676msgstr ""
677
678#: apt-pkg/cacheset.cc:656
679#, c-format
680msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681msgstr ""
682
683#: apt-pkg/cacheset.cc:664
684#, c-format
685msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686msgstr ""
687
688#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Unable to parse Release file %s"
691msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
692
693#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
694#, fuzzy, c-format
695msgid "No sections in Release file %s"
696msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
697
698#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
699#, c-format
700msgid "No Hash entry in Release file %s"
701msgstr ""
702
703#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
707
708#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
712
713#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
717
718#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
722
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
727
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
732
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
737
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
742
743#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
744#, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
747
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
752
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
757
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
759#, c-format
760msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
762
763#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
764#, c-format
765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
767
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
769#, c-format
770msgid "Opening %s"
771msgstr "Άνοιγμα του %s"
772
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
774#, c-format
775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
777
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
779#, c-format
780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
782
783#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
787
788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
789#, c-format
790msgid "Installing %s"
791msgstr "Εγκατάσταση του %s"
792
793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
794#, c-format
795msgid "Configuring %s"
796msgstr "Ρύθμιση του %s"
797
798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
799#, c-format
800msgid "Removing %s"
801msgstr "Αφαιρώ το %s"
802
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Completely removing %s"
806msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
807
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
809#, c-format
810msgid "Noting disappearance of %s"
811msgstr ""
812
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
814#, c-format
815msgid "Running post-installation trigger %s"
816msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
817
818#. FIXME: use a better string after freeze
819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
820#, c-format
821msgid "Directory '%s' missing"
822msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
823
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Could not open file '%s'"
827msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
828
829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
830#, c-format
831msgid "Preparing %s"
832msgstr "Προετοιμασία του %s"
833
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
835#, c-format
836msgid "Unpacking %s"
837msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
838
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
840#, c-format
841msgid "Preparing to configure %s"
842msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
843
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845#, c-format
846msgid "Installed %s"
847msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
848
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
850#, c-format
851msgid "Preparing for removal of %s"
852msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
853
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
855#, c-format
856msgid "Removed %s"
857msgstr "Αφαίρεσα το %s"
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
860#, c-format
861msgid "Preparing to completely remove %s"
862msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
865#, c-format
866msgid "Completely removed %s"
867msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
868
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
870msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
871msgstr ""
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Can not write log (%s)"
876msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
877
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
879msgid "Is /dev/pts mounted?"
880msgstr ""
881
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
883msgid "Is stdout a terminal?"
884msgstr ""
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
888#, c-format
889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
891
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
893msgid "Operation was interrupted before it could finish"
894msgstr ""
895
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
897msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
898msgstr ""
899
900#. check if its not a follow up error
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
902msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
903msgstr ""
904
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates its a followup "
908"error from a previous failure."
909msgstr ""
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
912msgid ""
913"No apport report written because the error message indicates a disk full "
914"error"
915msgstr ""
916
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
918msgid ""
919"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
920"error"
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
924msgid ""
925"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
926"local system"
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
930msgid ""
931"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
935#, c-format
936msgid ""
937"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
938"it?"
939msgstr ""
940
941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
945
946#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947#. dpkg --configure -a
948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
949#, c-format
950msgid ""
951"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
952msgstr ""
953
954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
955msgid "Not locked"
956msgstr ""
957
958#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
960#, c-format
961msgid "%lid %lih %limin %lis"
962msgstr ""
963
964#. h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
966#, c-format
967msgid "%lih %limin %lis"
968msgstr ""
969
970#. min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
972#, c-format
973msgid "%limin %lis"
974msgstr ""
975
976#. s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
978#, c-format
979msgid "%lis"
980msgstr ""
981
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
983#, c-format
984msgid "Selection %s not found"
985msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
986
987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
988#, c-format
989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
990msgstr ""
991"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
992
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
994#, c-format
995msgid "Could not open lock file %s"
996msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
997
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
999#, c-format
1000msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1001msgstr ""
1002"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
1003"%s"
1004
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1006#, c-format
1007msgid "Could not get lock %s"
1008msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1009
1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1011#, c-format
1012msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1013msgstr ""
1014
1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1016#, c-format
1017msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1018msgstr ""
1019
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1021#, c-format
1022msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1023msgstr ""
1024
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1032#, c-format
1033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1034msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1035
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Sub-process %s received signal %u."
1039msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1040
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1042#, c-format
1043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1044msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
1045
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1047#, c-format
1048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1049msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
1050
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1054#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1055msgid "Write error"
1056msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1057
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Problem closing the gzip file %s"
1061msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1062
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1064#, c-format
1065msgid "Could not open file %s"
1066msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1067
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Could not open file descriptor %d"
1071msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1072
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1074msgid "Failed to create subprocess IPC"
1075msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
1076
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1078msgid "Failed to exec compressor "
1079msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
1080
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1083#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1084msgid "Read error"
1085msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1086
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "read, still have %llu to read but none left"
1090msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1091
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1095msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
1096
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Problem closing the file %s"
1100msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
1101
1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1105msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1106
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Problem unlinking the file %s"
1110msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
1111
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1113msgid "Problem syncing the file"
1114msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1115
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "Unable to mkstemp %s"
1119msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1120
1121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1122#, c-format
1123msgid "%c%s... Error!"
1124msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
1125
1126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1127#, c-format
1128msgid "%c%s... Done"
1129msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1130
1131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1132msgid "..."
1133msgstr ""
1134
1135#. Print the spinner
1136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "%c%s... %u%%"
1139msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1140
1141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1142msgid "Can't mmap an empty file"
1143msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
1144
1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1148msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1149
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1153msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1154
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1156#, fuzzy
1157msgid "Unable to close mmap"
1158msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1159
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1161#, fuzzy
1162msgid "Unable to synchronize mmap"
1163msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1164
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1168msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
1169
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1171#, fuzzy
1172msgid "Failed to truncate file"
1173msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1174
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1179"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1186"reached."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1190msgid ""
1191"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1192msgstr ""
1193
1194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1195#, c-format
1196msgid "Unable to stat the mount point %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
1198
1199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1200msgid "Failed to stat the cdrom"
1201msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
1202
1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1204#, c-format
1205msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1206msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
1207
1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1209#, c-format
1210msgid "Opening configuration file %s"
1211msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
1212
1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1216msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
1217
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1221msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
1222
1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1226msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
1227
1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1229#, c-format
1230msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1231msgstr ""
1232"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1233
1234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1235#, c-format
1236msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1237msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
1238
1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1240#, c-format
1241msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1242msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
1243
1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1245#, c-format
1246msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1247msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
1248
1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1252msgstr ""
1253"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1254
1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1256#, c-format
1257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1258msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1259
1260#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1261#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "No keyring installed in %s."
1264msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1265
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1267#, c-format
1268msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1269msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
1270
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1273#, c-format
1274msgid "Command line option %s is not understood"
1275msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1276
1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1278#, c-format
1279msgid "Command line option %s is not boolean"
1280msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
1281
1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1283#, c-format
1284msgid "Option %s requires an argument."
1285msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1286
1287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1288#, c-format
1289msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1290msgstr ""
1291"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
1292
1293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1294#, c-format
1295msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1296msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1297
1298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1299#, c-format
1300msgid "Option '%s' is too long"
1301msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1302
1303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1304#, c-format
1305msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1306msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1307
1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1309#, c-format
1310msgid "Invalid operation %s"
1311msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1312
1313#: cmdline/apt-cache.cc:149
1314#, c-format
1315msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1316msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1317
1318#: cmdline/apt-cache.cc:317
1319msgid "Total package names: "
1320msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1321
1322#: cmdline/apt-cache.cc:319
1323msgid "Total package structures: "
1324msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1325
1326#: cmdline/apt-cache.cc:359
1327msgid " Normal packages: "
1328msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1329
1330#: cmdline/apt-cache.cc:360
1331msgid " Pure virtual packages: "
1332msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1333
1334#: cmdline/apt-cache.cc:361
1335msgid " Single virtual packages: "
1336msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1337
1338#: cmdline/apt-cache.cc:362
1339msgid " Mixed virtual packages: "
1340msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1341
1342#: cmdline/apt-cache.cc:363
1343msgid " Missing: "
1344msgstr "Αγνοούμενα: "
1345
1346#: cmdline/apt-cache.cc:365
1347msgid "Total distinct versions: "
1348msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1349
1350#: cmdline/apt-cache.cc:367
1351msgid "Total distinct descriptions: "
1352msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1353
1354#: cmdline/apt-cache.cc:369
1355msgid "Total dependencies: "
1356msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1357
1358#: cmdline/apt-cache.cc:372
1359msgid "Total ver/file relations: "
1360msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1361
1362#: cmdline/apt-cache.cc:374
1363msgid "Total Desc/File relations: "
1364msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1365
1366#: cmdline/apt-cache.cc:376
1367msgid "Total Provides mappings: "
1368msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1369
1370#: cmdline/apt-cache.cc:388
1371msgid "Total globbed strings: "
1372msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1373
1374#: cmdline/apt-cache.cc:402
1375msgid "Total dependency version space: "
1376msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
1377
1378#: cmdline/apt-cache.cc:407
1379msgid "Total slack space: "
1380msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1381
1382#: cmdline/apt-cache.cc:422
1383msgid "Total space accounted for: "
1384msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1385
1386#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1387#: apt-private/private-show.cc:58
1388#, c-format
1389msgid "Package file %s is out of sync."
1390msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
1391
1392#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1394#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1395#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1396msgid "No packages found"
1397msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1398
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1400msgid "You must give at least one search pattern"
1401msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1402
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1404msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1408msgid "Package files:"
1409msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
1410
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1412msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1413msgstr ""
1414"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
1415
1416#. Show any packages have explicit pins
1417#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1418msgid "Pinned packages:"
1419msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1420
1421#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1422msgid "(not found)"
1423msgstr "(δε βρέθηκαν)"
1424
1425#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1426msgid " Installed: "
1427msgstr " Εγκατεστημένα: "
1428
1429#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1430msgid " Candidate: "
1431msgstr " Υποψήφιο: "
1432
1433#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1434msgid "(none)"
1435msgstr "(κανένα)"
1436
1437#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1438msgid " Package pin: "
1439msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
1440
1441#. Show the priority tables
1442#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1443msgid " Version table:"
1444msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
1445
1446#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1447#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1448#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1450#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1451#, c-format
1452msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1453msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
1454
1455#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1456#, fuzzy
1457msgid ""
1458"Usage: apt-cache [options] command\n"
1459" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1461"\n"
1462"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1463"from APT's binary cache files\n"
1464"\n"
1465"Commands:\n"
1466" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1467" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1468" showsrc - Show source records\n"
1469" stats - Show some basic statistics\n"
1470" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1471" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1472" unmet - Show unmet dependencies\n"
1473" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1474" show - Show a readable record for the package\n"
1475" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1476" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1477" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1478" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1479" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1480" policy - Show policy settings\n"
1481"\n"
1482"Options:\n"
1483" -h This help text.\n"
1484" -p=? The package cache.\n"
1485" -s=? The source cache.\n"
1486" -q Disable progress indicator.\n"
1487" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1488" -c=? Read this configuration file\n"
1489" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1490"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1491msgstr ""
1492"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
1493" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
1494" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496"\n"
1497"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
1498"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
1499"από αυτά\n"
1500"\n"
1501"Εντολές:\n"
1502" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
1503" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
1504" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
1505" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
1506" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
1507" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
1508" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
1509"έξοδο\n"
1510" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
1511" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
1512" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
1513" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1514" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
1515" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
1516" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
1517" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
1518" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
1519"\n"
1520"Επιλογές:\n"
1521" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1522" -p=? Η cache πακέτων.\n"
1523" -s=? Η cache πηγών.\n"
1524" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
1525" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
1526" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1527" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1528"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1531msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1532msgstr ""
1533"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1534
1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1538
1539#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1540#, c-format
1541msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1543
1544#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1545msgid ""
1546"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1549"mount point."
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1553msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1554msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1555
1556#: cmdline/apt-config.cc:48
1557msgid "Arguments not in pairs"
1558msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1559
1560#: cmdline/apt-config.cc:89
1561msgid ""
1562"Usage: apt-config [options] command\n"
1563"\n"
1564"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1565"\n"
1566"Commands:\n"
1567" shell - Shell mode\n"
1568" dump - Show the configuration\n"
1569"\n"
1570"Options:\n"
1571" -h This help text.\n"
1572" -c=? Read this configuration file\n"
1573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574msgstr ""
1575"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1576"\n"
1577"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1578"APT\n"
1579"\n"
1580"Commands:\n"
1581" shell - Shell mode\n"
1582" dump - Show the configuration\n"
1583"\n"
1584"Options:\n"
1585" -h This help text.\n"
1586" -c=? Read this configuration file\n"
1587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1588
1589#: cmdline/apt-get.cc:245
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1592msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1593
1594#: cmdline/apt-get.cc:327
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1597msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1598
1599#: cmdline/apt-get.cc:330
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1602msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1603
1604#: cmdline/apt-get.cc:367
1605#, c-format
1606msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1607msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1608
1609#: cmdline/apt-get.cc:423
1610#, c-format
1611msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1612msgstr ""
1613
1614#: cmdline/apt-get.cc:454
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't find package %s"
1617msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1618
1619#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1620#: apt-private/private-install.cc:891
1621#, c-format
1622msgid "%s set to manually installed.\n"
1623msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1624
1625#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1626#, c-format
1627msgid "%s set to automatically installed.\n"
1628msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1629
1630#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1631msgid ""
1632"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1633"instead."
1634msgstr ""
1635
1636#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1637msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1638msgstr ""
1639"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1640"υλικό"
1641
1642#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1643msgid "Unable to lock the download directory"
1644msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1645
1646#: cmdline/apt-get.cc:726
1647msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1648msgstr ""
1649"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1650"κωδικάτου"
1651
1652#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1653#, c-format
1654msgid "Unable to find a source package for %s"
1655msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1656
1657#: cmdline/apt-get.cc:786
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1661"%s\n"
1662msgstr ""
1663
1664#: cmdline/apt-get.cc:791
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Please use:\n"
1668"bzr branch %s\n"
1669"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1670msgstr ""
1671
1672#: cmdline/apt-get.cc:839
1673#, c-format
1674msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1675msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1676
1677#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1678#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't determine free space in %s"
1681msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1682
1683#: cmdline/apt-get.cc:884
1684#, c-format
1685msgid "You don't have enough free space in %s"
1686msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1687
1688#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1689#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1690#: cmdline/apt-get.cc:893
1691#, c-format
1692msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1693msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1694
1695#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1696#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1697#: cmdline/apt-get.cc:898
1698#, c-format
1699msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1700msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1701
1702#: cmdline/apt-get.cc:904
1703#, c-format
1704msgid "Fetch source %s\n"
1705msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1706
1707#: cmdline/apt-get.cc:922
1708msgid "Failed to fetch some archives."
1709msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1710
1711#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1712msgid "Download complete and in download only mode"
1713msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1714
1715#: cmdline/apt-get.cc:952
1716#, c-format
1717msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1718msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1719
1720#: cmdline/apt-get.cc:964
1721#, c-format
1722msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1723msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1724
1725#: cmdline/apt-get.cc:965
1726#, c-format
1727msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1728msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1729
1730#: cmdline/apt-get.cc:993
1731#, c-format
1732msgid "Build command '%s' failed.\n"
1733msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1734
1735#: cmdline/apt-get.cc:1012
1736msgid "Child process failed"
1737msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1738
1739#: cmdline/apt-get.cc:1031
1740msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1741msgstr ""
1742"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1743
1744#: cmdline/apt-get.cc:1056
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1748"Architectures for setup"
1749msgstr ""
1750
1751#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1752#, c-format
1753msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1754msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1755
1756#: cmdline/apt-get.cc:1126
1757#, c-format
1758msgid "%s has no build depends.\n"
1759msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1760
1761#: cmdline/apt-get.cc:1296
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1765"packages"
1766msgstr ""
1767"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1768"πακέτο %s"
1769
1770#: cmdline/apt-get.cc:1314
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1774"found"
1775msgstr ""
1776"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1777
1778#: cmdline/apt-get.cc:1337
1779#, c-format
1780msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1781msgstr ""
1782"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1783"είναι νεώτερο"
1784
1785#: cmdline/apt-get.cc:1376
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1789"package %s can't satisfy version requirements"
1790msgstr ""
1791"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1792"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1793
1794#: cmdline/apt-get.cc:1382
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1798"version"
1799msgstr ""
1800"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1801"υποψήφιαέκδοση"
1802
1803#: cmdline/apt-get.cc:1405
1804#, c-format
1805msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1806msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1807
1808#: cmdline/apt-get.cc:1420
1809#, c-format
1810msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1811msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1812
1813#: cmdline/apt-get.cc:1425
1814msgid "Failed to process build dependencies"
1815msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1816
1817#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1818#, c-format
1819msgid "Changelog for %s (%s)"
1820msgstr "Changelog για %s (%s)"
1821
1822#: cmdline/apt-get.cc:1616
1823msgid "Supported modules:"
1824msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1825
1826#: cmdline/apt-get.cc:1657
1827#, fuzzy
1828msgid ""
1829"Usage: apt-get [options] command\n"
1830" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1832"\n"
1833"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1834"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1835"and install.\n"
1836"\n"
1837"Commands:\n"
1838" update - Retrieve new lists of packages\n"
1839" upgrade - Perform an upgrade\n"
1840" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1841" remove - Remove packages\n"
1842" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1843" purge - Remove packages and config files\n"
1844" source - Download source archives\n"
1845" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1846" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1847" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1848" clean - Erase downloaded archive files\n"
1849" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1850" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1851" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1852" download - Download the binary package into the current directory\n"
1853"\n"
1854"Options:\n"
1855" -h This help text.\n"
1856" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1857" -qq No output except for errors\n"
1858" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1859" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1860" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1861" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1862" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1863" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1864" -b Build the source package after fetching it\n"
1865" -V Show verbose version numbers\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1868"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1869"pages for more information and options.\n"
1870" This APT has Super Cow Powers.\n"
1871msgstr ""
1872"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1873" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875"\n"
1876"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1877"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1878"και η install.\n"
1879"\n"
1880"Εντολές:\n"
1881" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1882" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1883" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1884" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1885" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1886" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1887" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1888" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1889" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1890" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1891" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1892"\n"
1893"Παράμετροι:\n"
1894" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1895" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1896" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1897" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1898" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1899" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1900" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1901" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1902" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1903" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1904" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1905" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1906" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1907"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1908"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1909" This APT has Super Cow Powers.\n"
1910
1911#: cmdline/apt-helper.cc:35
1912#, fuzzy
1913msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1914msgstr ""
1915"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1916"κωδικάτου"
1917
1918#: cmdline/apt-helper.cc:53
1919msgid "Download Failed"
1920msgstr ""
1921
1922#: cmdline/apt-helper.cc:66
1923msgid ""
1924"Usage: apt-helper [options] command\n"
1925" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1926"\n"
1927"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1928"\n"
1929"Commands:\n"
1930" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1931"\n"
1932" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1933msgstr ""
1934
1935#: cmdline/apt-mark.cc:68
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1938msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1939
1940#: cmdline/apt-mark.cc:74
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1943msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1944
1945#: cmdline/apt-mark.cc:76
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1948msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1949
1950#: cmdline/apt-mark.cc:241
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "%s was already set on hold.\n"
1953msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1954
1955#: cmdline/apt-mark.cc:243
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "%s was already not hold.\n"
1958msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1959
1960#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "%s set on hold.\n"
1963msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1964
1965#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Canceled hold on %s.\n"
1968msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1969
1970#: cmdline/apt-mark.cc:345
1971msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1972msgstr ""
1973
1974#: cmdline/apt-mark.cc:392
1975msgid ""
1976"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1979"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1980"\n"
1981"Commands:\n"
1982" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1983" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1984" hold - Mark a package as held back\n"
1985" unhold - Unset a package set as held back\n"
1986" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1987" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1988" showhold - Print the list of package on hold\n"
1989"\n"
1990"Options:\n"
1991" -h This help text.\n"
1992" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1993" -qq No output except for errors\n"
1994" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1995" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1996" -c=? Read this configuration file\n"
1997" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1998"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1999msgstr ""
2000
2001#: cmdline/apt.cc:47
2002msgid ""
2003"Usage: apt [options] command\n"
2004"\n"
2005"CLI for apt.\n"
2006"Basic commands: \n"
2007" list - list packages based on package names\n"
2008" search - search in package descriptions\n"
2009" show - show package details\n"
2010"\n"
2011" update - update list of available packages\n"
2012"\n"
2013" install - install packages\n"
2014" remove - remove packages\n"
2015"\n"
2016" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2017" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2018"packages\n"
2019"\n"
2020" edit-sources - edit the source information file\n"
2021msgstr ""
2022
2023#: methods/cdrom.cc:203
2024#, c-format
2025msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2026msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
2027
2028#: methods/cdrom.cc:212
2029msgid ""
2030"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2031"cannot be used to add new CD-ROMs"
2032msgstr ""
2033"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
2034"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2035
2036#: methods/cdrom.cc:222
2037msgid "Wrong CD-ROM"
2038msgstr "Λάθος CD"
2039
2040#: methods/cdrom.cc:249
2041#, c-format
2042msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2043msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2044
2045#: methods/cdrom.cc:254
2046msgid "Disk not found."
2047msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2048
2049#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2050msgid "File not found"
2051msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2052
2053#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2054#: methods/rred.cc:608
2055msgid "Failed to stat"
2056msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
2057
2058#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2059msgid "Failed to set modification time"
2060msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
2061
2062#: methods/file.cc:48
2063msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2064msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
2065
2066#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2067#: methods/ftp.cc:177
2068msgid "Logging in"
2069msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
2070
2071#: methods/ftp.cc:183
2072msgid "Unable to determine the peer name"
2073msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
2074
2075#: methods/ftp.cc:188
2076msgid "Unable to determine the local name"
2077msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
2078
2079#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2080#, c-format
2081msgid "The server refused the connection and said: %s"
2082msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
2083
2084#: methods/ftp.cc:225
2085#, c-format
2086msgid "USER failed, server said: %s"
2087msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2088
2089#: methods/ftp.cc:232
2090#, c-format
2091msgid "PASS failed, server said: %s"
2092msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2093
2094#: methods/ftp.cc:252
2095msgid ""
2096"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2097"is empty."
2098msgstr ""
2099"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2100"ProxyLogin είναι άδειο"
2101
2102#: methods/ftp.cc:280
2103#, c-format
2104msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2105msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2106
2107#: methods/ftp.cc:306
2108#, c-format
2109msgid "TYPE failed, server said: %s"
2110msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2111
2112#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2113msgid "Connection timeout"
2114msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2115
2116#: methods/ftp.cc:350
2117msgid "Server closed the connection"
2118msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
2119
2120#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2121msgid "A response overflowed the buffer."
2122msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
2123
2124#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2125msgid "Protocol corruption"
2126msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
2127
2128#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2129msgid "Could not create a socket"
2130msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
2131
2132#: methods/ftp.cc:712
2133msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2134msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
2135
2136#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2137msgid "Failed"
2138msgstr "Απέτυχε"
2139
2140#: methods/ftp.cc:718
2141msgid "Could not connect passive socket."
2142msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
2143
2144#: methods/ftp.cc:735
2145msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2146msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
2147
2148#: methods/ftp.cc:749
2149msgid "Could not bind a socket"
2150msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2151
2152#: methods/ftp.cc:753
2153msgid "Could not listen on the socket"
2154msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
2155
2156#: methods/ftp.cc:760
2157msgid "Could not determine the socket's name"
2158msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
2159
2160#: methods/ftp.cc:792
2161msgid "Unable to send PORT command"
2162msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2163
2164#: methods/ftp.cc:802
2165#, c-format
2166msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2167msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2168
2169#: methods/ftp.cc:811
2170#, c-format
2171msgid "EPRT failed, server said: %s"
2172msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2173
2174#: methods/ftp.cc:831
2175msgid "Data socket connect timed out"
2176msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2177
2178#: methods/ftp.cc:838
2179msgid "Unable to accept connection"
2180msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2181
2182#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2183msgid "Problem hashing file"
2184msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2185
2186#: methods/ftp.cc:890
2187#, c-format
2188msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2189msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2190
2191#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2192msgid "Data socket timed out"
2193msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2194
2195#: methods/ftp.cc:935
2196#, c-format
2197msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2198msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2199
2200#. Get the files information
2201#: methods/ftp.cc:1014
2202msgid "Query"
2203msgstr "Επερώτηση"
2204
2205#: methods/ftp.cc:1128
2206msgid "Unable to invoke "
2207msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2208
2209#: methods/connect.cc:76
2210#, c-format
2211msgid "Connecting to %s (%s)"
2212msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2213
2214#: methods/connect.cc:87
2215#, c-format
2216msgid "[IP: %s %s]"
2217msgstr "[IP: %s %s]"
2218
2219#: methods/connect.cc:94
2220#, c-format
2221msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2222msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2223
2224#: methods/connect.cc:100
2225#, c-format
2226msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2227msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2228
2229#: methods/connect.cc:108
2230#, c-format
2231msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2232msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2233
2234#: methods/connect.cc:126
2235#, c-format
2236msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2237msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2238
2239#. We say this mainly because the pause here is for the
2240#. ssh connection that is still going
2241#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2242#, c-format
2243msgid "Connecting to %s"
2244msgstr "Σύνδεση στο %s"
2245
2246#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2247#, c-format
2248msgid "Could not resolve '%s'"
2249msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2250
2251#: methods/connect.cc:205
2252#, c-format
2253msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2254msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2255
2256#: methods/connect.cc:209
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "System error resolving '%s:%s'"
2259msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2260
2261#: methods/connect.cc:211
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2264msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2265
2266#: methods/connect.cc:258
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2269msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2270
2271#: methods/gpgv.cc:168
2272msgid ""
2273"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2274msgstr ""
2275"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2276"αποτυπώματος?!"
2277
2278#: methods/gpgv.cc:172
2279msgid "At least one invalid signature was encountered."
2280msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2281
2282#: methods/gpgv.cc:174
2283#, fuzzy
2284msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2285msgstr ""
2286"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2287"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2288
2289#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2290#: methods/gpgv.cc:180
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2294"authentication?)"
2295msgstr ""
2296
2297#: methods/gpgv.cc:184
2298msgid "Unknown error executing gpgv"
2299msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2300
2301#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2302msgid "The following signatures were invalid:\n"
2303msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2304
2305#: methods/gpgv.cc:231
2306msgid ""
2307"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2308"available:\n"
2309msgstr ""
2310"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2311"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2312
2313#: methods/gzip.cc:69
2314msgid "Empty files can't be valid archives"
2315msgstr ""
2316
2317#: methods/http.cc:509
2318msgid "Error writing to the file"
2319msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2320
2321#: methods/http.cc:523
2322msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2323msgstr ""
2324"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2325
2326#: methods/http.cc:525
2327msgid "Error reading from server"
2328msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2329
2330#: methods/http.cc:561
2331msgid "Error writing to file"
2332msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2333
2334#: methods/http.cc:621
2335msgid "Select failed"
2336msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2337
2338#: methods/http.cc:626
2339msgid "Connection timed out"
2340msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2341
2342#: methods/http.cc:649
2343msgid "Error writing to output file"
2344msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2345
2346#: methods/server.cc:51
2347msgid "Waiting for headers"
2348msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2349
2350#: methods/server.cc:109
2351msgid "Bad header line"
2352msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2353
2354#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2355msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2356msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2357
2358#: methods/server.cc:171
2359msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2360msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2361
2362#: methods/server.cc:194
2363msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2364msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2365
2366#: methods/server.cc:196
2367msgid "This HTTP server has broken range support"
2368msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2369
2370#: methods/server.cc:220
2371msgid "Unknown date format"
2372msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2373
2374#: methods/server.cc:496
2375msgid "Bad header data"
2376msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2377
2378#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2379msgid "Connection failed"
2380msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2381
2382#: methods/server.cc:572
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2386"5 apt.conf)"
2387msgstr ""
2388
2389#: methods/server.cc:692
2390msgid "Internal error"
2391msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2392
2393#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2394msgid "Calculating upgrade... "
2395msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
2396
2397#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2398msgid "Done"
2399msgstr "Ετοιμο"
2400
2401#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2402msgid "Sorting"
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-private/private-list.cc:123
2406msgid "Listing"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-private/private-list.cc:156
2410#, c-format
2411msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2412msgid_plural ""
2413"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2414msgstr[0] ""
2415msgstr[1] ""
2416
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2418msgid "Correcting dependencies..."
2419msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
2420
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2422msgid " failed."
2423msgstr " απέτυχε."
2424
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2426msgid "Unable to correct dependencies"
2427msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
2428
2429#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2430msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2431msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
2432
2433#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2434msgid " Done"
2435msgstr " Ετοιμο"
2436
2437#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2438msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2439msgstr ""
2440"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
2441"προβλήματα."
2442
2443#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2444msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2445msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
2446
2447#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2448#: apt-private/private-show.cc:89
2449msgid "unknown"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-private/private-output.cc:233
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2455msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2456
2457#: apt-private/private-output.cc:237
2458#, fuzzy
2459msgid "[installed,local]"
2460msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2461
2462#: apt-private/private-output.cc:240
2463msgid "[installed,auto-removable]"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-private/private-output.cc:242
2467#, fuzzy
2468msgid "[installed,automatic]"
2469msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2470
2471#: apt-private/private-output.cc:244
2472#, fuzzy
2473msgid "[installed]"
2474msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2475
2476#: apt-private/private-output.cc:248
2477#, c-format
2478msgid "[upgradable from: %s]"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-private/private-output.cc:252
2482msgid "[residual-config]"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-private/private-output.cc:434
2486#, c-format
2487msgid "but %s is installed"
2488msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
2489
2490#: apt-private/private-output.cc:436
2491#, c-format
2492msgid "but %s is to be installed"
2493msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
2494
2495#: apt-private/private-output.cc:443
2496msgid "but it is not installable"
2497msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
2498
2499#: apt-private/private-output.cc:445
2500msgid "but it is a virtual package"
2501msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
2502
2503#: apt-private/private-output.cc:448
2504msgid "but it is not installed"
2505msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2506
2507#: apt-private/private-output.cc:448
2508msgid "but it is not going to be installed"
2509msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
2510
2511#: apt-private/private-output.cc:453
2512msgid " or"
2513msgstr " η"
2514
2515#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2516msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2517msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
2518
2519#: apt-private/private-output.cc:502
2520msgid "The following NEW packages will be installed:"
2521msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2522
2523#: apt-private/private-output.cc:528
2524msgid "The following packages will be REMOVED:"
2525msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
2526
2527#: apt-private/private-output.cc:550
2528msgid "The following packages have been kept back:"
2529msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
2530
2531#: apt-private/private-output.cc:571
2532msgid "The following packages will be upgraded:"
2533msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
2534
2535#: apt-private/private-output.cc:592
2536msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2537msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
2538
2539#: apt-private/private-output.cc:612
2540msgid "The following held packages will be changed:"
2541msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
2542
2543#: apt-private/private-output.cc:667
2544#, c-format
2545msgid "%s (due to %s) "
2546msgstr "%s (λόγω του %s) "
2547
2548#: apt-private/private-output.cc:675
2549msgid ""
2550"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2551"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2552msgstr ""
2553"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2554"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2555
2556#: apt-private/private-output.cc:706
2557#, c-format
2558msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2559msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
2560
2561#: apt-private/private-output.cc:710
2562#, c-format
2563msgid "%lu reinstalled, "
2564msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
2565
2566#: apt-private/private-output.cc:712
2567#, c-format
2568msgid "%lu downgraded, "
2569msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
2570
2571#: apt-private/private-output.cc:714
2572#, c-format
2573msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2574msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
2575
2576#: apt-private/private-output.cc:718
2577#, c-format
2578msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2579msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
2580
2581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2582#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2583#. The user has to answer with an input matching the
2584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2585#: apt-private/private-output.cc:740
2586msgid "[Y/n]"
2587msgstr "[Ν/ο]"
2588
2589#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2590#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2591#. The user has to answer with an input matching the
2592#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2593#: apt-private/private-output.cc:746
2594msgid "[y/N]"
2595msgstr "[ν/Ο]"
2596
2597#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2598#: apt-private/private-output.cc:757
2599msgid "Y"
2600msgstr ""
2601
2602#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2603#: apt-private/private-output.cc:763
2604msgid "N"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-private/private-update.cc:31
2608msgid "The update command takes no arguments"
2609msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2610
2611#: apt-private/private-update.cc:90
2612#, c-format
2613msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2614msgid_plural ""
2615"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2616msgstr[0] ""
2617msgstr[1] ""
2618
2619#: apt-private/private-update.cc:94
2620msgid "All packages are up to date."
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-private/private-show.cc:156
2624#, c-format
2625msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2626msgid_plural ""
2627"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2628msgstr[0] ""
2629msgstr[1] ""
2630
2631#: apt-private/private-show.cc:163
2632msgid "not a real package (virtual)"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-private/private-install.cc:84
2636msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2637msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
2638
2639#: apt-private/private-install.cc:93
2640msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2641msgstr ""
2642"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
2643
2644#: apt-private/private-install.cc:112
2645msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2646msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
2647
2648#: apt-private/private-install.cc:150
2649msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2650msgstr ""
2651"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
2652"debian.org"
2653
2654#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2655#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2656#: apt-private/private-install.cc:157
2657#, c-format
2658msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2659msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
2660
2661#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2662#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2663#: apt-private/private-install.cc:162
2664#, c-format
2665msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2666msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2667
2668#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2669#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2670#: apt-private/private-install.cc:169
2671#, c-format
2672msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2673msgstr ""
2674"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
2675
2676#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2678#: apt-private/private-install.cc:174
2679#, c-format
2680msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2681msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
2682
2683#: apt-private/private-install.cc:202
2684#, c-format
2685msgid "You don't have enough free space in %s."
2686msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
2687
2688#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2689msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2690msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
2691
2692#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2693msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2694msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2695
2696#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2697#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2698#: apt-private/private-install.cc:222
2699msgid "Yes, do as I say!"
2700msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
2701
2702#: apt-private/private-install.cc:224
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"You are about to do something potentially harmful.\n"
2706"To continue type in the phrase '%s'\n"
2707" ?] "
2708msgstr ""
2709"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
2710"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
2711" ?] "
2712
2713#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2714msgid "Abort."
2715msgstr "Εγκατάλειψη."
2716
2717#: apt-private/private-install.cc:245
2718msgid "Do you want to continue?"
2719msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
2720
2721#: apt-private/private-install.cc:315
2722msgid "Some files failed to download"
2723msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
2724
2725#: apt-private/private-install.cc:322
2726msgid ""
2727"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2728"missing?"
2729msgstr ""
2730"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
2731"ή το --fix-missing;"
2732
2733#: apt-private/private-install.cc:326
2734msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2735msgstr ""
2736"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
2737
2738#: apt-private/private-install.cc:331
2739msgid "Unable to correct missing packages."
2740msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
2741
2742#: apt-private/private-install.cc:332
2743msgid "Aborting install."
2744msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2745
2746#: apt-private/private-install.cc:368
2747msgid ""
2748"The following package disappeared from your system as\n"
2749"all files have been overwritten by other packages:"
2750msgid_plural ""
2751"The following packages disappeared from your system as\n"
2752"all files have been overwritten by other packages:"
2753msgstr[0] ""
2754msgstr[1] ""
2755
2756#: apt-private/private-install.cc:372
2757msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-private/private-install.cc:393
2761msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2762msgstr ""
2763"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
2764
2765#: apt-private/private-install.cc:501
2766msgid ""
2767"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2768"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2769msgstr ""
2770"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
2771"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
2772
2773#.
2774#. if (Packages == 1)
2775#. {
2776#. c1out << std::endl;
2777#. c1out <<
2778#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2779#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2780#. "that package should be filed.") << std::endl;
2781#. }
2782#.
2783#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2784msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2785msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
2786
2787#: apt-private/private-install.cc:508
2788msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2789msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
2790
2791#: apt-private/private-install.cc:515
2792msgid ""
2793"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2794msgid_plural ""
2795"The following packages were automatically installed and are no longer "
2796"required:"
2797msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2798msgstr[1] ""
2799"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2800
2801#: apt-private/private-install.cc:519
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2804msgid_plural ""
2805"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2806msgstr[0] ""
2807"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
2808msgstr[1] ""
2809"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2810
2811#: apt-private/private-install.cc:521
2812msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2813msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2814msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
2815msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
2816
2817#: apt-private/private-install.cc:614
2818msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2819msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2820
2821#: apt-private/private-install.cc:616
2822msgid ""
2823"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2824"solution)."
2825msgstr ""
2826"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2827"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
2828
2829#: apt-private/private-install.cc:640
2830msgid ""
2831"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2832"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2833"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2834"or been moved out of Incoming."
2835msgstr ""
2836"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
2837"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
2838"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
2839"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
2840
2841#: apt-private/private-install.cc:661
2842msgid "Broken packages"
2843msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
2844
2845#: apt-private/private-install.cc:738
2846msgid "The following extra packages will be installed:"
2847msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2848
2849#: apt-private/private-install.cc:828
2850msgid "Suggested packages:"
2851msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
2852
2853#: apt-private/private-install.cc:829
2854msgid "Recommended packages:"
2855msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
2856
2857#: apt-private/private-install.cc:851
2858#, c-format
2859msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2860msgstr ""
2861"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
2862
2863#: apt-private/private-install.cc:855
2864#, c-format
2865msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2866msgstr ""
2867"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
2868
2869#: apt-private/private-install.cc:867
2870#, c-format
2871msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2872msgstr ""
2873"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2874"του\n"
2875
2876#: apt-private/private-install.cc:872
2877#, c-format
2878msgid "%s is already the newest version.\n"
2879msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2880
2881#: apt-private/private-install.cc:920
2882#, c-format
2883msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2884msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
2885
2886#: apt-private/private-install.cc:925
2887#, c-format
2888msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2889msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
2890
2891#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2892#: apt-private/private-install.cc:967
2893#, c-format
2894msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2895msgstr ""
2896"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
2897
2898#: apt-private/private-install.cc:973
2899#, c-format
2900msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2901msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
2902
2903#: apt-private/private-main.cc:32
2904msgid ""
2905"NOTE: This is only a simulation!\n"
2906" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2907" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2908" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2909msgstr ""
2910
2911#: apt-private/private-download.cc:36
2912msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2913msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
2914
2915#: apt-private/private-download.cc:40
2916msgid "Authentication warning overridden.\n"
2917msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
2918
2919#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2920msgid "Some packages could not be authenticated"
2921msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
2922
2923#: apt-private/private-download.cc:50
2924msgid "Install these packages without verification?"
2925msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
2926
2927#: apt-private/private-sources.cc:58
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2930msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2931
2932#: apt-private/private-sources.cc:70
2933#, c-format
2934msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-private/private-search.cc:51
2938msgid "Full Text Search"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-private/acqprogress.cc:66
2942msgid "Hit "
2943msgstr "Hit "
2944
2945#: apt-private/acqprogress.cc:88
2946msgid "Get:"
2947msgstr "Φέρε:"
2948
2949#: apt-private/acqprogress.cc:119
2950msgid "Ign "
2951msgstr "Αγνόησε "
2952
2953#: apt-private/acqprogress.cc:123
2954msgid "Err "
2955msgstr "Σφάλμα "
2956
2957#: apt-private/acqprogress.cc:147
2958#, c-format
2959msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2960msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
2961
2962#: apt-private/acqprogress.cc:237
2963#, c-format
2964msgid " [Working]"
2965msgstr " [Επεξεργασία]"
2966
2967#: apt-private/acqprogress.cc:298
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Media change: please insert the disc labeled\n"
2971" '%s'\n"
2972"in the drive '%s' and press enter\n"
2973msgstr ""
2974"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2975" '%s'\n"
2976"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2977
2978#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2979#. and provide a config option to define that default
2980#: methods/mirror.cc:280
2981#, c-format
2982msgid "No mirror file '%s' found "
2983msgstr ""
2984
2985#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2986#. and provide a config option to define that default
2987#: methods/mirror.cc:287
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Can not read mirror file '%s'"
2990msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2991
2992#: methods/mirror.cc:315
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2995msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2996
2997#: methods/mirror.cc:445
2998#, c-format
2999msgid "[Mirror: %s]"
3000msgstr ""
3001
3002#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3003msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3004msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
3005
3006#: methods/rsh.cc:343
3007msgid "Connection closed prematurely"
3008msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3009
3010#: dselect/install:33
3011msgid "Bad default setting!"
3012msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3013
3014#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3015#: dselect/install:106 dselect/update:45
3016msgid "Press enter to continue."
3017msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3018
3019#: dselect/install:92
3020msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3021msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
3022
3023#: dselect/install:102
3024#, fuzzy
3025msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3026msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3027
3028#: dselect/install:103
3029#, fuzzy
3030msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3031msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3032
3033#: dselect/install:104
3034msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035msgstr ""
3036"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3037"μόνο τα λάθη"
3038
3039#: dselect/install:105
3040msgid ""
3041"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3042msgstr ""
3043"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3044"[I]nstall ξανά"
3045
3046#: dselect/update:30
3047msgid "Merging available information"
3048msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
3049
3050#: apt-inst/filelist.cc:380
3051msgid "DropNode called on still linked node"
3052msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3053
3054#: apt-inst/filelist.cc:412
3055msgid "Failed to locate the hash element!"
3056msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3057
3058#: apt-inst/filelist.cc:459
3059msgid "Failed to allocate diversion"
3060msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3061
3062#: apt-inst/filelist.cc:464
3063msgid "Internal error in AddDiversion"
3064msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3065
3066#: apt-inst/filelist.cc:477
3067#, c-format
3068msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3069msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3070
3071#: apt-inst/filelist.cc:506
3072#, c-format
3073msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3074msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3075
3076#: apt-inst/filelist.cc:549
3077#, c-format
3078msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3079msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3080
3081#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3082#, c-format
3083msgid "The path %s is too long"
3084msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3085
3086#: apt-inst/extract.cc:132
3087#, c-format
3088msgid "Unpacking %s more than once"
3089msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3090
3091#: apt-inst/extract.cc:142
3092#, c-format
3093msgid "The directory %s is diverted"
3094msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3095
3096#: apt-inst/extract.cc:152
3097#, c-format
3098msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3099msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3100
3101#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3102msgid "The diversion path is too long"
3103msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3104
3105#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3106#: ftparchive/cachedb.cc:184
3107#, c-format
3108msgid "Failed to stat %s"
3109msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3110
3111#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3112#, c-format
3113msgid "Failed to rename %s to %s"
3114msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3115
3116#: apt-inst/extract.cc:249
3117#, c-format
3118msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3119msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3120
3121#: apt-inst/extract.cc:289
3122msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3124
3125#: apt-inst/extract.cc:293
3126msgid "The path is too long"
3127msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3128
3129#: apt-inst/extract.cc:421
3130#, c-format
3131msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3133
3134#: apt-inst/extract.cc:438
3135#, c-format
3136msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3138
3139#: apt-inst/extract.cc:498
3140#, c-format
3141msgid "Unable to stat %s"
3142msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3143
3144#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3145#, c-format
3146msgid "Failed to write file %s"
3147msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3148
3149#: apt-inst/dirstream.cc:105
3150#, c-format
3151msgid "Failed to close file %s"
3152msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3153
3154#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3156#, c-format
3157msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3159
3160#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3161#, c-format
3162msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3164
3165#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166msgid "Unparsable control file"
3167msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3168
3169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170msgid "Invalid archive signature"
3171msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3172
3173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174msgid "Error reading archive member header"
3175msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3176
3177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Invalid archive member header %s"
3180msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3181
3182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183msgid "Invalid archive member header"
3184msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3185
3186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187msgid "Archive is too short"
3188msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3189
3190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191msgid "Failed to read the archive headers"
3192msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3193
3194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195msgid "Failed to create pipes"
3196msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3197
3198#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199msgid "Failed to exec gzip "
3200msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3201
3202#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203msgid "Corrupted archive"
3204msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3205
3206#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3208msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3209
3210#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3211#, c-format
3212msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3213msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3214
3215#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3216msgid ""
3217"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3218"\n"
3219"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3220"from debian packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" -t Set the temp dir\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3227msgstr ""
3228"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3229"\n"
3230"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3231"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3232"\n"
3233"Επιλογές:\n"
3234" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3235" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3236" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3237" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3238
3239#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3240msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3241msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3244msgid "Package extension list is too long"
3245msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3246
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3250#, c-format
3251msgid "Error processing directory %s"
3252msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3253
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3255msgid "Source extension list is too long"
3256msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3259msgid "Error writing header to contents file"
3260msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3263#, c-format
3264msgid "Error processing contents %s"
3265msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3266
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3268msgid ""
3269"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3270"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272" contents path\n"
3273" release path\n"
3274" generate config [groups]\n"
3275" clean config\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3278"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3279"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3280"\n"
3281"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3282"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3283"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3284"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3285"\n"
3286"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3287"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3288"\n"
3289"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3290"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3291"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3292"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3293"Debian archive:\n"
3294" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3295" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3296"\n"
3297"Options:\n"
3298" -h This help text\n"
3299" --md5 Control MD5 generation\n"
3300" -s=? Source override file\n"
3301" -q Quiet\n"
3302" -d=? Select the optional caching database\n"
3303" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3304" --contents Control contents file generation\n"
3305" -c=? Read this configuration file\n"
3306" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3307msgstr ""
3308"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3309"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311" contents path\n"
3312" release path\n"
3313" generate config [groups]\n"
3314" clean config\n"
3315"\n"
3316"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3317"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3318"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3319"\n"
3320"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3321"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3322"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3323"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3324"(Τομέας).\n"
3325"\n"
3326"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3327"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3328"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3329"\n"
3330"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3331"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3332"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3333"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3334"στα\n"
3335"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3336"πακέτων του Debian :\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Επιλογές:\n"
3341" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3342" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3343" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3344" -q Χωρίς έξοδο\n"
3345" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3346" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3347" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3348" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3349" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3350
3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3352msgid "No selections matched"
3353msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3354
3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3356#, c-format
3357msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:67
3361#, c-format
3362msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:85
3366#, c-format
3367msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:96
3371#, fuzzy
3372msgid ""
3373"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3374"remove and re-create the database."
3375msgstr ""
3376"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3377"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:101
3380#, c-format
3381msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3382msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:326
3385#, fuzzy
3386msgid "Failed to read .dsc"
3387msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:359
3390msgid "Archive has no control record"
3391msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3392
3393#: ftparchive/cachedb.cc:522
3394msgid "Unable to get a cursor"
3395msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:104
3398#, c-format
3399msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:109
3403#, c-format
3404msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:165
3408msgid "E: "
3409msgstr "E: "
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:167
3412msgid "W: "
3413msgstr "W: "
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:174
3416msgid "E: Errors apply to file "
3417msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3420#, c-format
3421msgid "Failed to resolve %s"
3422msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:205
3425msgid "Tree walking failed"
3426msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:232
3429#, c-format
3430msgid "Failed to open %s"
3431msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:291
3434#, c-format
3435msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:299
3439#, c-format
3440msgid "Failed to readlink %s"
3441msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:303
3444#, c-format
3445msgid "Failed to unlink %s"
3446msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:311
3449#, c-format
3450msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:321
3454#, c-format
3455msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:427
3459msgid "Archive had no package field"
3460msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3463#, c-format
3464msgid " %s has no override entry\n"
3465msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3468#, c-format
3469msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:718
3473#, c-format
3474msgid " %s has no source override entry\n"
3475msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:722
3478#, c-format
3479msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3481
3482#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3483msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3485
3486#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3487#, c-format
3488msgid "Unable to open %s"
3489msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3490
3491#. skip spaces
3492#. find end of word
3493#: ftparchive/override.cc:68
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3497
3498#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3499#, c-format
3500msgid "Failed to read the override file %s"
3501msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3502
3503#: ftparchive/override.cc:166
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3507
3508#: ftparchive/override.cc:178
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3512
3513#: ftparchive/override.cc:191
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:73
3519#, c-format
3520msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3522
3523#: ftparchive/multicompress.cc:103
3524#, c-format
3525msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3527
3528#: ftparchive/multicompress.cc:192
3529msgid "Failed to create FILE*"
3530msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3531
3532#: ftparchive/multicompress.cc:195
3533msgid "Failed to fork"
3534msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3535
3536#: ftparchive/multicompress.cc:209
3537msgid "Compress child"
3538msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3539
3540#: ftparchive/multicompress.cc:232
3541#, c-format
3542msgid "Internal error, failed to create %s"
3543msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3544
3545#: ftparchive/multicompress.cc:305
3546msgid "IO to subprocess/file failed"
3547msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3548
3549#: ftparchive/multicompress.cc:343
3550msgid "Failed to read while computing MD5"
3551msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:359
3554#, c-format
3555msgid "Problem unlinking %s"
3556msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3557
3558#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"Usage: apt-internal-solver\n"
3562"\n"
3563"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565"\n"
3566"Options:\n"
3567" -h This help text.\n"
3568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569" -c=? Read this configuration file\n"
3570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3571msgstr ""
3572"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3573"\n"
3574"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3575"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3576"\n"
3577"Επιλογές:\n"
3578" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3579" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3580" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3581" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3582
3583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3584msgid "Unknown package record!"
3585msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3586
3587#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3588msgid ""
3589"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3590"\n"
3591"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3592"to indicate what kind of file it is.\n"
3593"\n"
3594"Options:\n"
3595" -h This help text\n"
3596" -s Use source file sorting\n"
3597" -c=? Read this configuration file\n"
3598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599msgstr ""
3600"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3601"\n"
3602"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3603"κώδικα. Η επιλογή\n"
3604"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3605"\n"
3606"Παράμετροι:\n"
3607" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3608" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3609" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3610" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3615
3616#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621#~ "Mounting CD-ROM\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3624#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3633
3634#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3636
3637#~ msgid " [Not candidate version]"
3638#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3639
3640#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3641#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3645#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3646#~ "is only available from another source\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3649#~ "πακέτο.\n"
3650#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3651#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3658
3659#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3661
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3664
3665#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3668#~ "'%s'"
3669
3670#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675#~ "need to manually fix this package."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3678#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3679
3680#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3683#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3688
3689#~ msgid "Failed to remove %s"
3690#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3691
3692#~ msgid "Unable to create %s"
3693#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3694
3695#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3697
3698#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3701
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3704
3705#~ msgid "Internal error getting a package name"
3706#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3707
3708#~ msgid "Reading file listing"
3709#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714#~ "package!"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3717#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3718#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3719
3720#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3722
3723#~ msgid "Internal error getting a node"
3724#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3725
3726#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3728
3729#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3731
3732#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3734
3735#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3737
3738#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3740
3741#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3743
3744#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3746
3747#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3749
3750#~ msgid "Couldn't change to %s"
3751#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3755
3756#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3758
3759#~ msgid "Read error from %s process"
3760#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3761
3762#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3770
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3773
3774#~ msgid "decompressor"
3775#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3776
3777#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3780
3781#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3814
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3817
3818#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3825#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3826
3827#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3829
3830#~ msgid "Could not patch file"
3831#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3832
3833#~ msgid " %4i %s\n"
3834#~ msgstr " %4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "%4i %s\n"
3837#~ msgstr "%4i %s\n"
3838
3839#~ msgid "Processing triggers for %s"
3840#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3848#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3849#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."