]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
f6197579 | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:27+0300\n" | |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 MZ |
19 | |
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 85 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 102 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 116 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 143 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
802442e3 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
802442e3 | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
154 | #, c-format |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
802442e3 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
640c5d94 MZ |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
203 | "Komennot:\n" |
204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Valitsimet:\n" | |
222 | " -h Tämä ohje\n" | |
223 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
230 | ||
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
f6197579 | 233 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" |
648bb618 CP |
234 | |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
f6197579 | 237 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" |
648bb618 CP |
238 | |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
f6197579 | 241 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." |
648bb618 | 242 | |
640c5d94 MZ |
243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
245 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
261 | msgstr "" |
262 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Komennot:\n" | |
267 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
268 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Valitsimet:\n" | |
271 | " -h Tämä ohje\n" | |
272 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
273 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
278 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
292 | msgstr "" |
293 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
296 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Valitsimet:\n" | |
299 | " -h Tämä ohje\n" | |
300 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
301 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
302 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
1b5a6222 | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
305 | #, c-format |
306 | msgid "Unable to write to %s" | |
307 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
311 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
312 | ||
3c4a4974 | 313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
314 | msgid "Package extension list is too long" |
315 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
316 | ||
3c4a4974 CP |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 320 | #, c-format |
1169dbfa | 321 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
322 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
323 | ||
3c4a4974 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
325 | msgid "Source extension list is too long" |
326 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
327 | ||
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 | 329 | msgid "Error writing header to contents file" |
853a9681 CP |
330 | msgstr "" |
331 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 | 332 | |
3c4a4974 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 334 | #, c-format |
1169dbfa | 335 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
336 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
337 | ||
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
640c5d94 MZ |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
378 | msgstr "" |
379 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
380 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
381 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
382 | " contents polku\n" | |
383 | " release polku\n" | |
384 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
385 | " clean asetukset\n" | |
386 | "\n" | |
d9ca9477 | 387 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " |
388 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
389 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
390 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
391 | "\n" | |
f6197579 | 392 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" |
640c5d94 | 393 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" |
f6197579 | 394 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" |
640c5d94 MZ |
395 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" |
396 | "\n" | |
397 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
f6197579 | 398 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" |
640c5d94 MZ |
399 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" |
400 | "\n" | |
401 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
f6197579 | 402 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" |
640c5d94 | 403 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" |
f6197579 | 404 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" |
640c5d94 MZ |
405 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Valitsimet:\n" | |
410 | " -h Tämä ohje\n" | |
f6197579 | 411 | " --md5 MD5 luonti\n" |
640c5d94 MZ |
412 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" |
413 | " -q Ei tulostusta\n" | |
414 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
415 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
416 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
417 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
418 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
419 | ||
3c4a4974 | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
421 | msgid "No selections matched" |
422 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
423 | ||
3c4a4974 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
427 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
432 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
437 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
442 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "File date has changed %s" | |
447 | msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
450 | msgid "Archive has no control record" | |
451 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
454 | msgid "Unable to get a cursor" | |
455 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
456 | ||
3c4a4974 | 457 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 MZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
460 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
461 | ||
3c4a4974 | 462 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 MZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
465 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
466 | ||
3c4a4974 | 467 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
640c5d94 MZ |
468 | msgid "E: " |
469 | msgstr "E: " | |
470 | ||
3c4a4974 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
640c5d94 MZ |
472 | msgid "W: " |
473 | msgstr "W: " | |
474 | ||
3c4a4974 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
640c5d94 MZ |
476 | msgid "E: Errors apply to file " |
477 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
478 | ||
3c4a4974 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 MZ |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Failed to resolve %s" | |
482 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
483 | ||
3c4a4974 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
640c5d94 MZ |
485 | msgid "Tree walking failed" |
486 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
487 | ||
3c4a4974 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 MZ |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to open %s" | |
491 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
492 | ||
3c4a4974 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
640c5d94 MZ |
494 | #, c-format |
495 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
496 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
497 | ||
3c4a4974 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 MZ |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to readlink %s" | |
501 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
502 | ||
3c4a4974 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to unlink %s" | |
506 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
507 | ||
3c4a4974 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 MZ |
509 | #, c-format |
510 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
511 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
512 | ||
3c4a4974 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
640c5d94 MZ |
514 | #, c-format |
515 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
516 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
802442e3 | 519 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
640c5d94 MZ |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to stat %s" | |
522 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
523 | ||
3c4a4974 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
640c5d94 MZ |
525 | msgid "Archive had no package field" |
526 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
527 | ||
648bb618 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
640c5d94 MZ |
529 | #, c-format |
530 | msgid " %s has no override entry\n" | |
531 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
532 | ||
648bb618 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
640c5d94 MZ |
534 | #, c-format |
535 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
536 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
537 | ||
1b5a6222 CP |
538 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
539 | #, c-format | |
1169dbfa | 540 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
541 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
542 | ||
543 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
544 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
545 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Unable to open %s" | |
550 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
555 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
560 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
565 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
570 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
573 | #, c-format | |
1169dbfa | 574 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
575 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
576 | ||
577 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
580 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
583 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
584 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
587 | msgid "Failed to create FILE*" | |
588 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
591 | msgid "Failed to fork" | |
592 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 595 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
596 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
599 | #, c-format | |
1169dbfa | 600 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
601 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
604 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
605 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
608 | msgid "Failed to exec compressor " | |
609 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
612 | msgid "decompressor" | |
613 | msgstr "purkaja" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
616 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
617 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
620 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
621 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Problem unlinking %s" | |
626 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
631 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
632 | ||
092ae175 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
640c5d94 MZ |
634 | msgid "Y" |
635 | msgstr "K" | |
636 | ||
802442e3 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
640c5d94 MZ |
638 | #, c-format |
639 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
641 | ||
092ae175 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
640c5d94 MZ |
643 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
644 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
645 | ||
092ae175 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
640c5d94 MZ |
647 | #, c-format |
648 | msgid "but %s is installed" | |
649 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
650 | ||
092ae175 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
640c5d94 MZ |
652 | #, c-format |
653 | msgid "but %s is to be installed" | |
654 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
655 | ||
092ae175 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
640c5d94 MZ |
657 | msgid "but it is not installable" |
658 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
659 | ||
092ae175 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
640c5d94 MZ |
661 | msgid "but it is a virtual package" |
662 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
663 | ||
092ae175 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
665 | msgid "but it is not installed" |
666 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
667 | ||
092ae175 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
669 | msgid "but it is not going to be installed" |
670 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
671 | ||
092ae175 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
640c5d94 MZ |
673 | msgid " or" |
674 | msgstr " tai" | |
675 | ||
092ae175 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
640c5d94 MZ |
677 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
678 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
679 | ||
092ae175 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
640c5d94 MZ |
681 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
682 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
683 | ||
092ae175 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
640c5d94 MZ |
685 | msgid "The following packages have been kept back:" |
686 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
687 | ||
092ae175 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
640c5d94 MZ |
689 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
690 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
691 | ||
092ae175 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
640c5d94 MZ |
693 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
694 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
695 | ||
092ae175 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
640c5d94 MZ |
697 | msgid "The following held packages will be changed:" |
698 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
699 | ||
092ae175 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
640c5d94 MZ |
701 | #, c-format |
702 | msgid "%s (due to %s) " | |
703 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
704 | ||
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
640c5d94 | 706 | msgid "" |
26e38fa2 | 707 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
708 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
709 | msgstr "" | |
f6197579 | 710 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" |
640c5d94 MZ |
711 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" |
712 | ||
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
640c5d94 MZ |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
716 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
717 | ||
092ae175 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%lu reinstalled, " | |
721 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
722 | ||
092ae175 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%lu downgraded, " | |
726 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
727 | ||
092ae175 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
640c5d94 MZ |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
731 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
732 | ||
092ae175 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
640c5d94 MZ |
734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
736 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
737 | ||
092ae175 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
640c5d94 MZ |
739 | msgid "Correcting dependencies..." |
740 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
741 | ||
092ae175 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
640c5d94 MZ |
743 | msgid " failed." |
744 | msgstr " ei onnistunut." | |
745 | ||
092ae175 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
640c5d94 MZ |
747 | msgid "Unable to correct dependencies" |
748 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
749 | ||
092ae175 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
751 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
752 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
753 | ||
092ae175 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
640c5d94 MZ |
755 | msgid " Done" |
756 | msgstr " Valmis" | |
757 | ||
092ae175 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
759 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
760 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
761 | ||
092ae175 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
763 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
764 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
765 | ||
092ae175 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 767 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 768 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 | 769 | |
092ae175 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 771 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
f6197579 | 772 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" |
3c4a4974 | 773 | |
092ae175 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa CP |
775 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
776 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 | 777 | |
092ae175 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 779 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
87eab8cd | 780 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 | 781 | |
092ae175 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
783 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
784 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
785 | ||
092ae175 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 787 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f6197579 | 788 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" |
3c4a4974 | 789 | |
092ae175 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 791 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
792 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
793 | ||
092ae175 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 795 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
f6197579 | 796 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" |
3c4a4974 | 797 | |
802442e3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
640c5d94 MZ |
799 | msgid "Unable to lock the download directory" |
800 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
801 | ||
802442e3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
640c5d94 MZ |
803 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
804 | msgid "The list of sources could not be read." | |
805 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
806 | ||
092ae175 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 | 808 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
d9ca9477 | 809 | msgstr "" |
810 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
3c4a4974 | 811 | |
092ae175 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
640c5d94 MZ |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
815 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
816 | ||
092ae175 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
640c5d94 MZ |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
820 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
821 | ||
092ae175 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
640c5d94 MZ |
823 | #, c-format |
824 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
825 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
826 | ||
092ae175 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
640c5d94 MZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
830 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
831 | ||
802442e3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
f6197579 | 833 | #, c-format |
3c4a4974 | 834 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f6197579 | 835 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" |
3c4a4974 | 836 | |
092ae175 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
640c5d94 MZ |
838 | #, c-format |
839 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
840 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
841 | ||
092ae175 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
640c5d94 | 843 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
844 | msgstr "" |
845 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 846 | |
092ae175 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
640c5d94 MZ |
848 | msgid "Yes, do as I say!" |
849 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
850 | ||
092ae175 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
f6197579 | 852 | #, c-format |
640c5d94 | 853 | msgid "" |
26e38fa2 | 854 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
855 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
856 | " ?] " | |
857 | msgstr "" | |
f6197579 | 858 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" |
640c5d94 MZ |
859 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" |
860 | " ?] " | |
861 | ||
092ae175 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
640c5d94 MZ |
863 | msgid "Abort." |
864 | msgstr "Keskeytä." | |
865 | ||
092ae175 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
867 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
868 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 869 | |
802442e3 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
640c5d94 MZ |
871 | #, c-format |
872 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
873 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
874 | ||
092ae175 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
640c5d94 MZ |
876 | msgid "Some files failed to download" |
877 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
878 | ||
802442e3 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
640c5d94 MZ |
880 | msgid "Download complete and in download only mode" |
881 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
882 | ||
092ae175 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
640c5d94 MZ |
884 | msgid "" |
885 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
886 | "missing?" | |
d9ca9477 | 887 | msgstr "" |
888 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
889 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 890 | |
092ae175 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
640c5d94 MZ |
892 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
893 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
894 | ||
092ae175 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
640c5d94 MZ |
896 | msgid "Unable to correct missing packages." |
897 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
898 | ||
092ae175 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 900 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
901 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
902 | ||
092ae175 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
640c5d94 MZ |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
906 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
907 | ||
092ae175 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
640c5d94 MZ |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
911 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
912 | ||
092ae175 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
640c5d94 MZ |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
916 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
917 | ||
092ae175 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
640c5d94 MZ |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
921 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
922 | ||
092ae175 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
640c5d94 MZ |
924 | msgid " [Installed]" |
925 | msgstr " [Asennettu]" | |
926 | ||
092ae175 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
640c5d94 MZ |
928 | msgid "You should explicitly select one to install." |
929 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
930 | ||
092ae175 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
640c5d94 MZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "" | |
934 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
935 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
936 | "is only available from another source\n" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
939 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
940 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
941 | ||
092ae175 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
640c5d94 MZ |
943 | msgid "However the following packages replace it:" |
944 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
945 | ||
092ae175 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
640c5d94 MZ |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
949 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
950 | ||
092ae175 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
640c5d94 MZ |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
954 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
955 | ||
092ae175 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
640c5d94 MZ |
957 | #, c-format |
958 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
959 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
960 | ||
092ae175 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
640c5d94 MZ |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
964 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
965 | ||
092ae175 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
640c5d94 MZ |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
969 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
970 | ||
092ae175 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
640c5d94 MZ |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
974 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
975 | ||
092ae175 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
640c5d94 MZ |
977 | msgid "The update command takes no arguments" |
978 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
979 | ||
802442e3 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
640c5d94 MZ |
981 | msgid "Unable to lock the list directory" |
982 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
983 | ||
092ae175 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
640c5d94 MZ |
985 | msgid "" |
986 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
987 | "used instead." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
990 | "käytetty vanhoja. " | |
991 | ||
092ae175 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 993 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
994 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
995 | ||
802442e3 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
640c5d94 MZ |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Couldn't find package %s" | |
999 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1000 | ||
802442e3 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
640c5d94 MZ |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1004 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1005 | ||
802442e3 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
640c5d94 MZ |
1007 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1008 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1009 | ||
802442e3 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
640c5d94 MZ |
1011 | msgid "" |
1012 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1013 | "solution)." | |
1014 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1015 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
1016 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1017 | |
802442e3 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
640c5d94 MZ |
1019 | msgid "" |
1020 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1021 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1022 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1023 | "or been moved out of Incoming." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1026 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1027 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1028 | ||
802442e3 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
640c5d94 MZ |
1030 | msgid "" |
1031 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1032 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1033 | "that package should be filed." | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1036 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1037 | "tuosta paketista." | |
1038 | ||
802442e3 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1041 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1042 | ||
802442e3 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
640c5d94 MZ |
1044 | msgid "Broken packages" |
1045 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1046 | ||
802442e3 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
640c5d94 MZ |
1048 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1049 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1050 | ||
802442e3 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
640c5d94 MZ |
1052 | msgid "Suggested packages:" |
1053 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1054 | ||
802442e3 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
640c5d94 MZ |
1056 | msgid "Recommended packages:" |
1057 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1058 | ||
802442e3 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1169dbfa | 1060 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1061 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1062 | ||
802442e3 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1064 | msgid "Failed" |
1065 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1066 | ||
802442e3 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
640c5d94 MZ |
1068 | msgid "Done" |
1069 | msgstr "Valmis" | |
1070 | ||
802442e3 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
3c4a4974 | 1072 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
f6197579 | 1073 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" |
3c4a4974 | 1074 | |
802442e3 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
640c5d94 MZ |
1076 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1077 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1078 | ||
802442e3 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
640c5d94 MZ |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1082 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1083 | ||
802442e3 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
f6197579 | 1085 | #, c-format |
bcc753b7 | 1086 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f6197579 | 1087 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" |
092ae175 | 1088 | |
802442e3 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
640c5d94 MZ |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1092 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1093 | ||
802442e3 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
640c5d94 MZ |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1097 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1098 | ||
802442e3 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
640c5d94 MZ |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1102 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1103 | ||
802442e3 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
640c5d94 | 1105 | #, c-format |
1169dbfa | 1106 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1107 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1108 | ||
802442e3 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
640c5d94 MZ |
1110 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1111 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1112 | ||
802442e3 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
640c5d94 MZ |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1116 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1117 | ||
802442e3 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
640c5d94 MZ |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1121 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1122 | ||
802442e3 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
3c4a4974 CP |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
f6197579 | 1126 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" |
3c4a4974 | 1127 | |
802442e3 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
640c5d94 MZ |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1131 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1132 | ||
802442e3 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
640c5d94 MZ |
1134 | msgid "Child process failed" |
1135 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1136 | ||
802442e3 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
640c5d94 | 1138 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1139 | msgstr "" |
1140 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1141 | |
802442e3 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
640c5d94 MZ |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1145 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1146 | ||
802442e3 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
640c5d94 MZ |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1150 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1151 | ||
802442e3 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
640c5d94 MZ |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "" | |
1155 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1156 | "found" | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1159 | ||
802442e3 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
640c5d94 MZ |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" | |
1163 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1164 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1165 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1166 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1167 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1168 | |
802442e3 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
640c5d94 MZ |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1172 | msgstr "" |
1173 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1174 | "uusi" | |
640c5d94 | 1175 | |
802442e3 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
640c5d94 MZ |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1179 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1180 | ||
802442e3 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
640c5d94 MZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1184 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1185 | ||
802442e3 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
640c5d94 MZ |
1187 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1188 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1189 | ||
802442e3 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
1169dbfa | 1191 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1192 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1193 | ||
802442e3 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
640c5d94 MZ |
1195 | msgid "" |
1196 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1197 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1198 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1199 | "\n" | |
1200 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1201 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1202 | "and install.\n" | |
1203 | "\n" | |
1204 | "Commands:\n" | |
1205 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1206 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1207 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1208 | " remove - Remove packages\n" | |
1209 | " source - Download source archives\n" | |
1210 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1211 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1212 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1213 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1214 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1215 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "Options:\n" | |
1218 | " -h This help text.\n" | |
1219 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1220 | " -qq No output except for errors\n" | |
1221 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1222 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1223 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1224 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1225 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1226 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1227 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1228 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1229 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1230 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1231 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1232 | "pages for more information and options.\n" | |
1233 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1236 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1237 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1240 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1241 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1242 | "Komennot:\n" |
1243 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1244 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1245 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1246 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1247 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1248 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1249 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1250 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1251 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1252 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1253 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Valitsimet:\n" | |
1256 | " -h Tämä ohje\n" | |
1257 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1258 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1259 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1260 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1261 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1262 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1263 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1264 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1265 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1266 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1267 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1268 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1270 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1271 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1274 | msgid "Hit " | |
1275 | msgstr "Löytyi " | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1278 | msgid "Get:" | |
1279 | msgstr "Nouda:" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1282 | msgid "Ign " | |
1283 | msgstr "Siv " | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1286 | msgid "Err " | |
1287 | msgstr "Vrhe " | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1292 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid " [Working]" | |
1297 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1169dbfa | 1302 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1303 | " '%s'\n" |
1304 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1307 | "\"%s\"\n" | |
1308 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1311 | msgid "Unknown package record!" | |
1312 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1315 | msgid "" | |
1316 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1319 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Options:\n" | |
1322 | " -h This help text\n" | |
1323 | " -s Use source file sorting\n" | |
1324 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1325 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1326 | msgstr "" |
1327 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1330 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Valitsimet:\n" | |
1333 | " -h Tämä ohje\n" | |
1334 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1335 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1336 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1337 | ||
1338 | #: dselect/install:32 | |
1339 | msgid "Bad default setting!" | |
1340 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1341 | ||
1342 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1343 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1344 | msgid "Press enter to continue." | |
1345 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1346 | ||
1347 | #: dselect/install:100 | |
1348 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1349 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1350 | ||
1351 | #: dselect/install:101 | |
1352 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1353 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1354 | ||
1355 | #: dselect/install:102 | |
1356 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1357 | msgstr "" |
1358 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1359 | |
1360 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1361 | msgid "" |
1362 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1365 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1366 | |
1367 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1368 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1369 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1370 | ||
1b5a6222 | 1371 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1372 | msgid "Failed to create pipes" |
1373 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1374 | ||
1b5a6222 | 1375 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
640c5d94 MZ |
1376 | msgid "Failed to exec gzip " |
1377 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1378 | ||
1b5a6222 | 1379 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
640c5d94 MZ |
1380 | msgid "Corrupted archive" |
1381 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1382 | ||
1b5a6222 | 1383 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1384 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1385 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1386 | ||
1b5a6222 | 1387 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
640c5d94 MZ |
1388 | #, c-format |
1389 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1390 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1393 | msgid "Invalid archive signature" | |
1394 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1397 | msgid "Error reading archive member header" | |
1398 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1401 | msgid "Invalid archive member header" | |
1402 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1405 | msgid "Archive is too short" | |
1406 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1409 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1410 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1413 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1414 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1417 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1418 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1421 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1422 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1425 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1426 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1427 | ||
1428 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1431 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1432 | ||
1433 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1436 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1441 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
f6197579 | 1444 | #, c-format |
26e38fa2 | 1445 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1446 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1447 | ||
71a174ee | 1448 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Failed to close file %s" | |
1451 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "The path %s is too long" | |
1456 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1461 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1466 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1471 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1474 | msgid "The diversion path is too long" | |
1475 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1480 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1483 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1484 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1487 | msgid "The path is too long" | |
1488 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1493 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1498 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1499 | ||
3c4a4974 | 1500 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1501 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1502 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Unable to read %s" | |
1505 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Unable to stat %s" | |
1510 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Failed to remove %s" | |
1515 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Unable to create %s" | |
1520 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1525 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1528 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1529 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1530 | ||
1531 | #. Build the status cache | |
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1535 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1536 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1541 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1545 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1546 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1547 | ||
802442e3 | 1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1549 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1550 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "" | |
1555 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1556 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1557 | "package!" | |
1558 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1559 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1560 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1561 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 MZ |
1562 | |
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1566 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1569 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1570 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1575 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1578 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1579 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1585 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1588 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1589 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1592 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1593 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1594 | ||
640c5d94 MZ |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1596 | #, c-format | |
1169dbfa | 1597 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1598 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1603 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1608 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1609 | ||
1b5a6222 | 1610 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1613 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1614 | ||
1b5a6222 | 1615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
87eab8cd | 1616 | #, c-format |
1b5a6222 | 1617 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1618 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1619 | |
1b5a6222 | 1620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1623 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1624 | ||
1b5a6222 | 1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1626 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1627 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1628 | ||
1b5a6222 | 1629 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1630 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1631 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1632 | ||
1b5a6222 | 1633 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1635 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1636 | ||
3c4a4974 | 1637 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1640 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1641 | ||
3c4a4974 | 1642 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1643 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1644 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1645 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1646 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1647 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1648 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 | 1649 | |
3c4a4974 | 1650 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1651 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1652 | msgstr "Väärä romppu" |
1653 | ||
3c4a4974 | 1654 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1657 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1658 | ||
3c4a4974 | 1659 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1660 | msgid "Disk not found." |
f6197579 | 1661 | msgstr "Levyä ei löydy" |
3c4a4974 CP |
1662 | |
1663 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1664 | msgid "File not found" |
1665 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1666 | ||
802442e3 | 1667 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1668 | #: methods/gzip.cc:142 |
640c5d94 MZ |
1669 | msgid "Failed to stat" |
1670 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1671 | ||
802442e3 | 1672 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
640c5d94 MZ |
1673 | msgid "Failed to set modification time" |
1674 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1675 | ||
3c4a4974 | 1676 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1677 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1678 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1679 | ||
1680 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1681 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1682 | msgid "Logging in" | |
1683 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1686 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1687 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1690 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1691 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1694 | #, c-format | |
1169dbfa | 1695 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1696 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1701 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1706 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1709 | msgid "" | |
1710 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1711 | "is empty." | |
1712 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1713 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1714 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1715 | |
1716 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1719 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1724 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1727 | msgid "Connection timeout" | |
1728 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1731 | msgid "Server closed the connection" | |
1732 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1733 | ||
3c4a4974 | 1734 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1735 | msgid "Read error" |
1736 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1739 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1740 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1743 | msgid "Protocol corruption" | |
1744 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1745 | ||
3c4a4974 | 1746 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1747 | msgid "Write error" |
1748 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1749 | |
1750 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1751 | msgid "Could not create a socket" | |
1752 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1755 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1756 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1759 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1760 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1763 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1764 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1767 | msgid "Could not bind a socket" | |
1768 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1771 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1772 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1775 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1776 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1779 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1780 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1785 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1790 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1793 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1794 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1797 | msgid "Unable to accept connection" | |
1798 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1799 | ||
bcc753b7 | 1800 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1801 | msgid "Problem hashing file" |
1802 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1807 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1810 | msgid "Data socket timed out" | |
1811 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1816 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1817 | ||
1818 | #. Get the files information | |
1819 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1820 | msgid "Query" | |
1821 | msgstr "Kysely" | |
1822 | ||
802442e3 | 1823 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1824 | msgid "Unable to invoke " |
1825 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/connect.cc:64 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1830 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/connect.cc:71 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1835 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/connect.cc:80 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1840 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/connect.cc:86 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1845 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1846 | ||
3c4a4974 | 1847 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1850 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1851 | ||
802442e3 | 1852 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1855 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1856 | ||
1857 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1858 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1859 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Connecting to %s" | |
1862 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1863 | ||
802442e3 | 1864 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1867 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1868 | ||
802442e3 | 1869 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1872 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1873 | ||
802442e3 | 1874 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1877 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1878 | ||
802442e3 | 1879 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1882 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1883 | ||
802442e3 | 1884 | #: methods/gpgv.cc:64 |
f6197579 | 1885 | #, c-format |
802442e3 | 1886 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
f6197579 | 1887 | msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" |
802442e3 | 1888 | |
1889 | #: methods/gpgv.cc:99 | |
3c4a4974 | 1890 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d9ca9477 | 1891 | msgstr "" |
1892 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
3c4a4974 | 1893 | |
802442e3 | 1894 | #: methods/gpgv.cc:198 |
3c4a4974 CP |
1895 | msgid "" |
1896 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d9ca9477 | 1897 | msgstr "" |
1898 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
3c4a4974 | 1899 | |
802442e3 | 1900 | #: methods/gpgv.cc:203 |
3c4a4974 | 1901 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
f6197579 | 1902 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." |
3c4a4974 | 1903 | |
802442e3 | 1904 | #: methods/gpgv.cc:207 |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
d9ca9477 | 1907 | msgstr "" |
1908 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
3c4a4974 | 1909 | |
802442e3 | 1910 | #: methods/gpgv.cc:212 |
3c4a4974 | 1911 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
f6197579 | 1912 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" |
3c4a4974 | 1913 | |
802442e3 | 1914 | #: methods/gpgv.cc:243 |
3c4a4974 | 1915 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f6197579 | 1916 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" |
3c4a4974 | 1917 | |
802442e3 | 1918 | #: methods/gpgv.cc:250 |
3c4a4974 CP |
1919 | msgid "" |
1920 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1921 | "available:\n" | |
d9ca9477 | 1922 | msgstr "" |
1923 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1924 | "saatavilla:\n" | |
3c4a4974 | 1925 | |
640c5d94 MZ |
1926 | #: methods/gzip.cc:57 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1929 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Read error from %s process" | |
1934 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1935 | ||
bcc753b7 | 1936 | #: methods/http.cc:376 |
640c5d94 MZ |
1937 | msgid "Waiting for headers" |
1938 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1939 | ||
bcc753b7 | 1940 | #: methods/http.cc:522 |
640c5d94 MZ |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1943 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1944 | ||
bcc753b7 | 1945 | #: methods/http.cc:530 |
640c5d94 MZ |
1946 | msgid "Bad header line" |
1947 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1948 | ||
bcc753b7 | 1949 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1950 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1951 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
1952 | ||
bcc753b7 | 1953 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1954 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1955 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
1956 | ||
bcc753b7 | 1957 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 1958 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1959 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
1960 | ||
bcc753b7 | 1961 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 1962 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1963 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
1964 | ||
bcc753b7 | 1965 | #: methods/http.cc:626 |
640c5d94 MZ |
1966 | msgid "Unknown date format" |
1967 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1968 | ||
bcc753b7 | 1969 | #: methods/http.cc:773 |
640c5d94 MZ |
1970 | msgid "Select failed" |
1971 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1972 | ||
bcc753b7 | 1973 | #: methods/http.cc:778 |
640c5d94 MZ |
1974 | msgid "Connection timed out" |
1975 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1976 | ||
bcc753b7 | 1977 | #: methods/http.cc:801 |
640c5d94 MZ |
1978 | msgid "Error writing to output file" |
1979 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1980 | ||
bcc753b7 | 1981 | #: methods/http.cc:832 |
640c5d94 MZ |
1982 | msgid "Error writing to file" |
1983 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1984 | ||
bcc753b7 | 1985 | #: methods/http.cc:860 |
640c5d94 MZ |
1986 | msgid "Error writing to the file" |
1987 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1988 | ||
bcc753b7 | 1989 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 1990 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
1991 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
1992 | ||
bcc753b7 | 1993 | #: methods/http.cc:876 |
640c5d94 MZ |
1994 | msgid "Error reading from server" |
1995 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1996 | ||
bcc753b7 | 1997 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 1998 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
1999 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
2000 | ||
bcc753b7 | 2001 | #: methods/http.cc:1124 |
640c5d94 MZ |
2002 | msgid "Connection failed" |
2003 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2004 | ||
bcc753b7 | 2005 | #: methods/http.cc:1215 |
640c5d94 MZ |
2006 | msgid "Internal error" |
2007 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2010 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2011 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2012 | ||
2013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2016 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2017 | ||
171c75f1 | 2018 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
640c5d94 MZ |
2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Selection %s not found" | |
2021 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2022 | ||
3c4a4974 | 2023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2024 | #, c-format |
2025 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2026 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2027 | ||
3c4a4974 | 2028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2031 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2032 | ||
3c4a4974 | 2033 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2034 | #, c-format |
2035 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2036 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2037 | ||
3c4a4974 | 2038 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2041 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2042 | ||
3c4a4974 | 2043 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2044 | #, c-format |
1169dbfa | 2045 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2046 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
2047 | ||
3c4a4974 | 2048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2051 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2052 | ||
3c4a4974 | 2053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2056 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2057 | ||
3c4a4974 | 2058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2059 | #, c-format |
2060 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2061 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2062 | ||
3c4a4974 | 2063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2066 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2067 | ||
3c4a4974 | 2068 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2071 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2072 | ||
3c4a4974 | 2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2076 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "%c%s... Error!" | |
2081 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "%c%s... Done" | |
2086 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2091 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2094 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2097 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2102 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2107 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2112 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2117 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2122 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2127 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Invalid operation %s" | |
2132 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2137 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2138 | ||
171c75f1 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Unable to change to %s" | |
2142 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2145 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2146 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2147 | ||
3c4a4974 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2151 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2152 | ||
3c4a4974 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2156 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2157 | ||
3c4a4974 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2161 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2162 | ||
3c4a4974 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Could not get lock %s" | |
2166 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2167 | ||
3c4a4974 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2169 | #, c-format |
1169dbfa | 2170 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2171 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2172 | ||
3c4a4974 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2176 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2177 | ||
3c4a4974 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2181 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2182 | ||
3c4a4974 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2186 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2187 | ||
3c4a4974 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Could not open file %s" | |
2191 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2192 | ||
3c4a4974 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2196 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2197 | ||
3c4a4974 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2201 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2202 | ||
3c4a4974 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2204 | msgid "Problem closing the file" |
2205 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2206 | ||
3c4a4974 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2208 | msgid "Problem unlinking the file" |
2209 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2210 | ||
3c4a4974 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2212 | msgid "Problem syncing the file" |
2213 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2216 | msgid "Empty package cache" | |
2217 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2220 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2221 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2224 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2225 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2228 | #, c-format | |
1169dbfa | 2229 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2230 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2233 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2234 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2237 | msgid "Depends" | |
2238 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2241 | msgid "PreDepends" | |
2242 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2245 | msgid "Suggests" | |
2246 | msgstr "Ehdotukset" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2249 | msgid "Recommends" | |
2250 | msgstr "Suosittelut" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2253 | msgid "Conflicts" | |
2254 | msgstr "Ristiriidat" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2257 | msgid "Replaces" | |
2258 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2261 | msgid "Obsoletes" | |
2262 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2265 | msgid "important" | |
2266 | msgstr "tärkeä" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2269 | msgid "required" | |
2270 | msgstr "välttämätön" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2273 | msgid "standard" | |
2274 | msgstr "perus" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2277 | msgid "optional" | |
2278 | msgstr "valinnainen" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2281 | msgid "extra" | |
2282 | msgstr "ylimääräinen" | |
2283 | ||
f6197579 | 2284 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2285 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2286 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2287 | ||
f6197579 | 2288 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2289 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2290 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2291 | ||
f6197579 | 2292 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2293 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2294 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2295 | ||
802442e3 | 2296 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
640c5d94 MZ |
2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2299 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2300 | ||
802442e3 | 2301 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
640c5d94 MZ |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2304 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2305 | ||
71a174ee | 2306 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2307 | #, c-format |
2308 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2309 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2310 | ||
71a174ee | 2311 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2314 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2315 | ||
71a174ee | 2316 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2319 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2320 | ||
71a174ee | 2321 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2322 | #, c-format |
1169dbfa | 2323 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2324 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2325 | ||
71a174ee | 2326 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2329 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2330 | ||
71a174ee | 2331 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Opening %s" | |
2334 | msgstr "Avataan %s" | |
2335 | ||
71a174ee | 2336 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
640c5d94 MZ |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2339 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2340 | ||
71a174ee | 2341 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2344 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2345 | ||
71a174ee | 2346 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f6197579 | 2347 | #, c-format |
853a9681 | 2348 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2349 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2350 | ||
71a174ee | 2351 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2354 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2355 | ||
640c5d94 MZ |
2356 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2360 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2361 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2362 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2363 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2364 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2365 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 MZ |
2366 | |
2367 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2370 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2371 | ||
1b5a6222 | 2372 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 | 2373 | #, c-format |
853a9681 CP |
2374 | msgid "" |
2375 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2376 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2377 | ||
1b5a6222 | 2378 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
2379 | msgid "" |
2380 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2381 | "held packages." | |
2382 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2383 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2384 | "paketit." | |
640c5d94 | 2385 | |
1b5a6222 | 2386 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
640c5d94 MZ |
2387 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2388 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2389 | ||
3c4a4974 | 2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2393 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2394 | ||
3c4a4974 | 2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2398 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2399 | ||
802442e3 | 2400 | #. only show the ETA if it makes sense |
2401 | #. two days | |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2403 | #, c-format |
802442e3 | 2404 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
f6197579 | 2405 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" |
3c4a4974 | 2406 | |
802442e3 | 2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
f6197579 | 2408 | #, c-format |
802442e3 | 2409 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f6197579 | 2410 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" |
802442e3 | 2411 | |
3c4a4974 | 2412 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2415 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2416 | ||
3c4a4974 | 2417 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2420 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2421 | ||
3c4a4974 | 2422 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
f6197579 | 2423 | #, c-format |
3c4a4974 | 2424 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
f6197579 | 2425 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." |
3c4a4974 | 2426 | |
71a174ee | 2427 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
640c5d94 MZ |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2430 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2431 | ||
71a174ee | 2432 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
640c5d94 MZ |
2433 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2434 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Unable to stat %s." | |
2439 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2440 | ||
1b5a6222 | 2441 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2442 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2443 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2446 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2447 | msgstr "" |
2448 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 MZ |
2449 | |
2450 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2451 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2452 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2455 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2456 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2461 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2464 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2465 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2468 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2469 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2472 | #, c-format | |
080bf1be | 2473 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2474 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2477 | #, c-format | |
080bf1be | 2478 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2479 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2482 | #, c-format | |
080bf1be | 2483 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2484 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2487 | #, c-format | |
080bf1be | 2488 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2489 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2492 | #, c-format | |
080bf1be | 2493 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2494 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2497 | #, c-format | |
080bf1be | 2498 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2499 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2502 | #, c-format | |
080bf1be | 2503 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2504 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2507 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
853a9681 CP |
2508 | msgstr "" |
2509 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 MZ |
2510 | |
2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2512 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2513 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2516 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2517 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2520 | #, c-format | |
080bf1be | 2521 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2522 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2525 | #, c-format | |
080bf1be | 2526 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2527 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2532 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2537 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2540 | msgid "Collecting File Provides" | |
2541 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2542 | ||
1b5a6222 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2544 | msgid "IO Error saving source cache" |
2545 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2546 | ||
1b5a6222 | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2550 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2551 | ||
802442e3 | 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
1b5a6222 CP |
2553 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2554 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2555 | ||
802442e3 | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
bcc753b7 | 2557 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
f6197579 | 2558 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" |
bcc753b7 | 2559 | |
802442e3 | 2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
640c5d94 MZ |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "" | |
2563 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2564 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2565 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2566 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2567 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2568 | |
802442e3 | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
640c5d94 MZ |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "" | |
2572 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2573 | "manually fix this package." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2576 | "tämän paketin itse." | |
2577 | ||
802442e3 | 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
640c5d94 | 2579 | #, c-format |
853a9681 CP |
2580 | msgid "" |
2581 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2584 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2585 | |
802442e3 | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
640c5d94 MZ |
2587 | msgid "Size mismatch" |
2588 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2589 | ||
1b5a6222 | 2590 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2591 | #, c-format |
1b5a6222 | 2592 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2593 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2594 | |
3c4a4974 | 2595 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2599 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2600 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2601 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2602 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2603 | |
3c4a4974 | 2604 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2605 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2606 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2607 | |
3c4a4974 | 2608 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2609 | #, c-format |
1169dbfa | 2610 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2611 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2612 | |
3c4a4974 | 2613 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2616 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2617 | |
3c4a4974 | 2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2619 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2620 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2621 | |
3c4a4974 | 2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2623 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2624 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2625 | |
2626 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2628 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2629 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2630 | |
3c4a4974 | 2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2632 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2633 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2634 | |
3c4a4974 | 2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2638 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2639 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2640 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2641 | |
3c4a4974 | 2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2643 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2644 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2645 | |
3c4a4974 | 2646 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "" | |
1169dbfa | 2649 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2650 | "'%s'\n" |
2651 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2652 | "Tämä levy on: \n" |
2653 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2654 | |
3c4a4974 | 2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2656 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2657 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2658 | |
3c4a4974 | 2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2660 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2661 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2662 | |
3c4a4974 | 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2664 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2665 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2666 | |
3c4a4974 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2668 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
87eab8cd | 2669 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 CP |
2670 | |
2671 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2674 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 CP |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2679 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 CP |
2680 | |
2681 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2682 | #, c-format | |
1169dbfa | 2683 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2684 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 CP |
2685 | |
2686 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2687 | #, c-format | |
1169dbfa | 2688 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2689 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2690 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2691 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2692 | |
3c4a4974 | 2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
f6197579 | 2694 | #, c-format |
3c4a4974 | 2695 | msgid "Preparing %s" |
f6197579 | 2696 | msgstr "Valmistellaan %s" |
3c4a4974 CP |
2697 | |
2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
f6197579 | 2699 | #, c-format |
3c4a4974 | 2700 | msgid "Unpacking %s" |
f6197579 | 2701 | msgstr "Puretaan %s" |
3c4a4974 CP |
2702 | |
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
f6197579 | 2704 | #, c-format |
3c4a4974 | 2705 | msgid "Preparing to configure %s" |
f6197579 | 2706 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" |
3c4a4974 CP |
2707 | |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
f6197579 | 2709 | #, c-format |
3c4a4974 | 2710 | msgid "Configuring %s" |
f6197579 | 2711 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" |
3c4a4974 CP |
2712 | |
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
f6197579 | 2714 | #, c-format |
3c4a4974 | 2715 | msgid "Installed %s" |
f6197579 | 2716 | msgstr "%s asennettu" |
3c4a4974 CP |
2717 | |
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f6197579 | 2721 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" |
3c4a4974 CP |
2722 | |
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
f6197579 | 2724 | #, c-format |
3c4a4974 | 2725 | msgid "Removing %s" |
f6197579 | 2726 | msgstr "Poistetaan %s" |
3c4a4974 CP |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
f6197579 | 2729 | #, c-format |
3c4a4974 | 2730 | msgid "Removed %s" |
f6197579 | 2731 | msgstr "%s poistettu" |
3c4a4974 CP |
2732 | |
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
f6197579 | 2734 | #, c-format |
802442e3 | 2735 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
f6197579 | 2736 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" |
3c4a4974 CP |
2737 | |
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
f6197579 | 2739 | #, c-format |
802442e3 | 2740 | msgid "Completely removed %s" |
f6197579 | 2741 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" |
3c4a4974 CP |
2742 | |
2743 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2744 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2745 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2746 | ||
d9ca9477 | 2747 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
2748 | msgid "" | |
2749 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
2750 | "remove and re-create the database." | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2756 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
2757 | ||
2758 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2761 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
2762 | ||
2763 | #: methods/rred.cc:219 | |
2764 | #, fuzzy | |
2765 | msgid "Could not patch file" | |
2766 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2767 | ||
802442e3 | 2768 | #~ msgid "Reading file list" |
2769 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2770 | ||
2771 | #, fuzzy | |
2772 | #~ msgid "Could not execute " | |
2773 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2774 | ||
1b5a6222 CP |
2775 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2776 | #~ msgstr "" | |
2777 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |