]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fi.po
Vietnamese translation completed
[apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
092ae175 11"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
87eab8cd 12"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 153#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240"\"%s\"\n"
241"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
640c5d94
MZ
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
265msgstr ""
266"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267"\n"
268"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269"\n"
270"Komennot:\n"
271" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272" dump - Näytä asetukset\n"
273"\n"
274"Valitsimet:\n"
275" -h Tämä ohje\n"
276" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
296msgstr ""
297"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300"poimintaan debian-paketeista\n"
301"\n"
302"Valitsimet:\n"
303" -h Tämä ohje\n"
304" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
1b5a6222 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
326msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94 333msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
334msgstr ""
335"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94 336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
340msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 343#, fuzzy
640c5d94
MZ
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
383msgstr ""
384"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387" contents polku\n"
388" release polku\n"
389" generate asetukset [ryhmät]\n"
390" clean asetukset\n"
391"\n"
853a9681
CP
392"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393"tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
394"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401"\n"
402"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405"\n"
406"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Valitsimet:\n"
415" -h Tämä ohje\n"
416" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418" -q Ei tulostusta\n"
419" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
3c4a4974 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
3c4a4974 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:45
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:63
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:73
445#, c-format
446msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:114
450#, c-format
451msgid "File date has changed %s"
452msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:155
455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:267
459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
3c4a4974 462#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
473msgid "E: "
474msgstr "E: "
475
3c4a4974 476#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
477msgid "W: "
478msgstr "W: "
479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
3c4a4974 493#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
494#, c-format
495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
499#, c-format
500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
504#, c-format
505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
509#, c-format
510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
514#, c-format
515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
519#, c-format
520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 524#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
640c5d94
MZ
525#, c-format
526msgid "Failed to stat %s"
527msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
3c4a4974 529#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
530msgid "Archive had no package field"
531msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
648bb618 533#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94
MZ
534#, c-format
535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
648bb618 538#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94
MZ
539#, c-format
540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
1b5a6222
CP
543#: ftparchive/contents.cc:317
544#, c-format
1169dbfa 545msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
546msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
549msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553#, c-format
554msgid "Unable to open %s"
555msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573#, c-format
574msgid "Failed to read the override file %s"
575msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:75
578#, c-format
1169dbfa 579msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
580msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:105
583#, c-format
584msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:198
592msgid "Failed to create FILE*"
593msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:201
596msgid "Failed to fork"
597msgstr "fork ei onnistunut"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 600msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
601msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:238
604#, c-format
1169dbfa 605msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
606msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:289
609msgid "Failed to create subprocess IPC"
610msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:324
613msgid "Failed to exec compressor "
614msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:363
617msgid "decompressor"
618msgstr "purkaja"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:406
621msgid "IO to subprocess/file failed"
622msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:458
625msgid "Failed to read while computing MD5"
626msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:475
629#, c-format
630msgid "Problem unlinking %s"
631msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634#, c-format
635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
092ae175 638#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
639msgid "Y"
640msgstr "K"
641
092ae175 642#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
643#, c-format
644msgid "Regex compilation error - %s"
645msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
092ae175 647#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
092ae175 651#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
652#, c-format
653msgid "but %s is installed"
654msgstr "mutta %s on asennettu"
655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
657#, c-format
658msgid "but %s is to be installed"
659msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
662msgid "but it is not installable"
663msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
092ae175 665#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
666msgid "but it is a virtual package"
667msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
670msgid "but it is not installed"
671msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
674msgid "but it is not going to be installed"
675msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
678msgid " or"
679msgstr " tai"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
682msgid "The following NEW packages will be installed:"
683msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
686msgid "The following packages will be REMOVED:"
687msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
690msgid "The following packages have been kept back:"
691msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
694msgid "The following packages will be upgraded:"
695msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
698msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
702msgid "The following held packages will be changed:"
703msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
706#, c-format
707msgid "%s (due to %s) "
708msgstr "%s (syynä %s) "
709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 711#, fuzzy
640c5d94 712msgid ""
26e38fa2 713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
716"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
092ae175 719#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
092ae175 724#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "%lu varhennettua, "
733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
749msgid " failed."
750msgstr " ei onnistunut."
751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
761msgid " Done"
762msgstr " Valmis"
763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94
MZ
765msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
87eab8cd 774msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1b5a6222 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr ""
779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 785msgid "Some packages could not be authenticated"
87eab8cd 786msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr ""
795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
798msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
092ae175 800#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
801#, fuzzy
802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
640c5d94
MZ
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
640c5d94
MZ
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816msgstr ""
817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
092ae175 823#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
092ae175 833#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3c4a4974
CP
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Couldn't determine free space in %s"
841msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
844#, c-format
845msgid "You don't have enough free space in %s."
846msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 849msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
850msgstr ""
851"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 858#, fuzzy, c-format
640c5d94 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866" ?] "
867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
869msgid "Abort."
870msgstr "Keskeytä."
871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
640c5d94 875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94
MZ
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94
MZ
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
853a9681
CP
894"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895"kokeile --fix-missing?"
640c5d94 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
907msgstr "Asennus keskeytetään."
908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [Asennettu]"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
640c5d94
MZ
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
995"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996"käytetty vanhoja. "
997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1000msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
1005msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1006
092ae175 1007#: cmdline/apt-get.cc:1525
640c5d94
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1555
640c5d94
MZ
1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1015
092ae175 1016#: cmdline/apt-get.cc:1558
640c5d94
MZ
1017msgid ""
1018"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019"solution)."
1020msgstr ""
853a9681
CP
1021"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 1023
092ae175 1024#: cmdline/apt-get.cc:1570
640c5d94
MZ
1025msgid ""
1026"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029"or been moved out of Incoming."
1030msgstr ""
1031"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1034
092ae175 1035#: cmdline/apt-get.cc:1578
640c5d94
MZ
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1043"tuosta paketista."
1044
092ae175 1045#: cmdline/apt-get.cc:1583
640c5d94
MZ
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
092ae175 1049#: cmdline/apt-get.cc:1586
640c5d94
MZ
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "Rikkinäiset paketit"
1052
092ae175 1053#: cmdline/apt-get.cc:1612
640c5d94
MZ
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1056
092ae175 1057#: cmdline/apt-get.cc:1683
640c5d94
MZ
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "Ehdotetut paketit:"
1060
092ae175 1061#: cmdline/apt-get.cc:1684
640c5d94
MZ
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "Suositellut paketit:"
1064
092ae175 1065#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1067msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1068
092ae175 1069#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1070msgid "Failed"
1071msgstr "Ei onnistunut"
1072
092ae175 1073#: cmdline/apt-get.cc:1712
640c5d94
MZ
1074msgid "Done"
1075msgstr "Valmis"
1076
092ae175 1077#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974
CP
1078#, fuzzy
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1081
092ae175 1082#: cmdline/apt-get.cc:1885
640c5d94
MZ
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1085
092ae175 1086#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
640c5d94
MZ
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1090
092ae175
MV
1091#: cmdline/apt-get.cc:1959
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1094msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1983
640c5d94
MZ
1097#, c-format
1098msgid "You don't have enough free space in %s"
1099msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1100
092ae175 1101#: cmdline/apt-get.cc:1988
640c5d94
MZ
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1105
092ae175 1106#: cmdline/apt-get.cc:1991
640c5d94
MZ
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1110
092ae175 1111#: cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94 1112#, c-format
1169dbfa 1113msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1114msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1115
092ae175 1116#: cmdline/apt-get.cc:2028
640c5d94
MZ
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1119
092ae175 1120#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94
MZ
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1124
092ae175 1125#: cmdline/apt-get.cc:2068
640c5d94
MZ
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1129
092ae175 1130#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr ""
1134
092ae175 1135#: cmdline/apt-get.cc:2086
640c5d94
MZ
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1139
092ae175 1140#: cmdline/apt-get.cc:2105
640c5d94
MZ
1141msgid "Child process failed"
1142msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1143
092ae175 1144#: cmdline/apt-get.cc:2121
640c5d94 1145msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1146msgstr ""
1147"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1148
092ae175 1149#: cmdline/apt-get.cc:2149
640c5d94
MZ
1150#, c-format
1151msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1153
092ae175 1154#: cmdline/apt-get.cc:2169
640c5d94
MZ
1155#, c-format
1156msgid "%s has no build depends.\n"
1157msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2221
640c5d94
MZ
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163"found"
1164msgstr ""
1165"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1166
092ae175 1167#: cmdline/apt-get.cc:2273
640c5d94
MZ
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
853a9681
CP
1173"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1174"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1175
092ae175 1176#: cmdline/apt-get.cc:2308
640c5d94
MZ
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1179msgstr ""
1180"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1181"uusi"
640c5d94 1182
092ae175 1183#: cmdline/apt-get.cc:2333
640c5d94
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1187
092ae175 1188#: cmdline/apt-get.cc:2347
640c5d94
MZ
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1192
092ae175 1193#: cmdline/apt-get.cc:2351
640c5d94
MZ
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1196
092ae175 1197#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1198msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1199msgstr "Tuetut moduulit:"
1200
092ae175 1201#: cmdline/apt-get.cc:2424
640c5d94
MZ
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1243" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1244" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1247"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1248"install.\n"
640c5d94
MZ
1249"Komennot:\n"
1250" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1251" upgrade - Tee päivitys\n"
1252" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1253" remove - Poista paketteja\n"
1254" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1255" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1256" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1258" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1259" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1260" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1261"\n"
1262"Valitsimet:\n"
1263" -h Tämä ohje\n"
1264" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1265" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1266" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1267" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1268" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1269" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1270" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1271" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1272" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1273" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1274" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1275" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1276"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1277"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
1282msgstr "Löytyi "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
1286msgstr "Nouda:"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
1290msgstr "Siv "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "Vrhe "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
1304msgstr " [Työskennellään]"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
1307#, c-format
1308msgid ""
1169dbfa 1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
1313"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1314"\"%s\"\n"
1315"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
1319msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1333msgstr ""
1334"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1337"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1338"\n"
1339"Valitsimet:\n"
1340" -h Tämä ohje\n"
1341" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1342" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1343" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
1347msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
1352msgstr "Jatka painamalla Enter."
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1364msgstr ""
1365"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1366
1367#: dselect/install:103
853a9681
CP
1368msgid ""
1369"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370msgstr ""
1371"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1372"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1373
1374#: dselect/update:30
1169dbfa 1375msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1376msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1377
1b5a6222 1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1379msgid "Failed to create pipes"
1380msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1381
1b5a6222 1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1383msgid "Failed to exec gzip "
1384msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1385
1b5a6222 1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1387msgid "Corrupted archive"
1388msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1389
1b5a6222 1390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1391msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1392msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1393
1b5a6222 1394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1395#, c-format
1396msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400msgid "Invalid archive signature"
1401msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404msgid "Error reading archive member header"
1405msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408msgid "Invalid archive member header"
1409msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1410
1411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412msgid "Archive is too short"
1413msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1414
1415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416msgid "Failed to read the archive headers"
1417msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:384
1420msgid "DropNode called on still linked node"
1421msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:416
1424msgid "Failed to locate the hash element!"
1425msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:463
1428msgid "Failed to allocate diversion"
1429msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1432msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1433msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:481
1436#, c-format
1437msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:510
1441#, c-format
1442msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:553
1446#, c-format
1447msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1449
1450#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1453msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1454
71a174ee 1455#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1456#, c-format
1457msgid "Failed to close file %s"
1458msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461#, c-format
1462msgid "The path %s is too long"
1463msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:127
1466#, c-format
1467msgid "Unpacking %s more than once"
1468msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:137
1471#, c-format
1472msgid "The directory %s is diverted"
1473msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:147
1476#, c-format
1477msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481msgid "The diversion path is too long"
1482msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:243
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:283
1490msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:287
1494msgid "The path is too long"
1495msgstr "Polku on liian pitkä"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:417
1498#, c-format
1499msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:434
1503#, c-format
1504msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1506
3c4a4974 1507#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1509#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1510#, c-format
1511msgid "Unable to read %s"
1512msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:494
1515#, c-format
1516msgid "Unable to stat %s"
1517msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520#, c-format
1521msgid "Failed to remove %s"
1522msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525#, c-format
1526msgid "Unable to create %s"
1527msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530#, c-format
1531msgid "Failed to stat %sinfo"
1532msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1537
1538#. Build the status cache
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1542msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1543msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546#, c-format
1547msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1552msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1553msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1556msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1557msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564"package!"
1565msgstr ""
853a9681
CP
1566"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1567"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1568"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571#, c-format
1572msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1576msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1577msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580#, c-format
1581msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585msgid "The diversion file is corrupted"
1586msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590#, c-format
1591msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1595msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1596msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1599msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1600msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1603msgid "Reading file list"
640c5d94
MZ
1604msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607#, c-format
1169dbfa 1608msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1609msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612#, c-format
1613msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617#, c-format
1618msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1622#, c-format
1623msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
87eab8cd 1627#, c-format
1b5a6222 1628msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
87eab8cd 1629msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
640c5d94 1630
1b5a6222 1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1632#, c-format
1633msgid "Couldn't change to %s"
1634msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1637msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1638msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1641msgid "Failed to locate a valid control file"
1642msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1645msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1646msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1647
3c4a4974 1648#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1649#, c-format
1650msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1652
3c4a4974 1653#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1654msgid ""
1169dbfa
CP
1655"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656"cannot be used to add new CD-ROMs"
640c5d94 1657msgstr ""
853a9681
CP
1658"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1659"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94 1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1662msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1663msgstr "Väärä romppu"
1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1666#, c-format
1667msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1669
3c4a4974
CP
1670#: methods/cdrom.cc:169
1671#, fuzzy
1672msgid "Disk not found."
1673msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1676msgid "File not found"
1677msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1678
3c4a4974
CP
1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1680#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1681msgid "Failed to stat"
1682msgstr "Komento stat ei toiminut"
1683
3c4a4974 1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1685msgid "Failed to set modification time"
1686msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1687
3c4a4974 1688#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
1695msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
1699msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
1703msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1708msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
1713msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
1718msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
853a9681
CP
1725"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1726"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
1740msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
1744msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1747msgid "Read error"
1748msgstr "Lukuvirhe"
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
1752msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
1756msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1759msgid "Write error"
1760msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
640c5d94
MZ
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
1764msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1769
1770#: methods/ftp.cc:704
1771msgid "Could not connect passive socket."
1772msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1773
1774#: methods/ftp.cc:722
1775msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1777
1778#: methods/ftp.cc:736
1779msgid "Could not bind a socket"
1780msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1781
1782#: methods/ftp.cc:740
1783msgid "Could not listen on the socket"
1784msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1785
1786#: methods/ftp.cc:747
1787msgid "Could not determine the socket's name"
1788msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1789
1790#: methods/ftp.cc:779
1791msgid "Unable to send PORT command"
1792msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1793
1794#: methods/ftp.cc:789
1795#, c-format
1796msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1798
1799#: methods/ftp.cc:798
1800#, c-format
1801msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:818
1805msgid "Data socket connect timed out"
1806msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1807
1808#: methods/ftp.cc:825
1809msgid "Unable to accept connection"
1810msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1811
b57c8bb4 1812#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1813msgid "Problem hashing file"
1814msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1815
1816#: methods/ftp.cc:877
1817#, c-format
1818msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1820
1821#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822msgid "Data socket timed out"
1823msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1824
1825#: methods/ftp.cc:922
1826#, c-format
1827msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1829
1830#. Get the files information
1831#: methods/ftp.cc:997
1832msgid "Query"
1833msgstr "Kysely"
1834
1b5a6222 1835#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1836msgid "Unable to invoke "
1837msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1838
1839#: methods/connect.cc:64
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s (%s)"
1842msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1843
1844#: methods/connect.cc:71
1845#, c-format
1846msgid "[IP: %s %s]"
1847msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849#: methods/connect.cc:80
1850#, c-format
1851msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853
1854#: methods/connect.cc:86
1855#, c-format
1856msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1857msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1858
3c4a4974 1859#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1862msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1863
3c4a4974 1864#: methods/connect.cc:106
640c5d94
MZ
1865#, c-format
1866msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1868
1869#. We say this mainly because the pause here is for the
1870#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s"
1874msgstr "Avataan yhteys %s"
1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:165
640c5d94
MZ
1877#, c-format
1878msgid "Could not resolve '%s'"
1879msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:171
640c5d94
MZ
1882#, c-format
1883msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1884msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1885
3c4a4974 1886#: methods/connect.cc:174
640c5d94
MZ
1887#, c-format
1888msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1889msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1890
3c4a4974 1891#: methods/connect.cc:221
640c5d94
MZ
1892#, c-format
1893msgid "Unable to connect to %s %s:"
1894msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1895
3c4a4974
CP
1896#: methods/gpgv.cc:92
1897msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898msgstr ""
1899
1900#: methods/gpgv.cc:191
1901msgid ""
1902"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903msgstr ""
1904
1905#: methods/gpgv.cc:196
1906msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907msgstr ""
1908
1909#. FIXME String concatenation considered harmful.
1910#: methods/gpgv.cc:201
1911#, fuzzy
1912msgid "Could not execute "
1913msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1914
1915#: methods/gpgv.cc:202
1916msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1917msgstr ""
1918
1919#: methods/gpgv.cc:206
1920msgid "Unknown error executing gpgv"
1921msgstr ""
1922
1923#: methods/gpgv.cc:237
1924#, fuzzy
1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
1926msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1927
1928#: methods/gpgv.cc:244
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
1932msgstr ""
1933
640c5d94
MZ
1934#: methods/gzip.cc:57
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't open pipe for %s"
1937msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1938
1939#: methods/gzip.cc:102
1940#, c-format
1941msgid "Read error from %s process"
1942msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1943
171c75f1 1944#: methods/http.cc:381
640c5d94
MZ
1945msgid "Waiting for headers"
1946msgstr "Odotetaan otsikoita"
1947
171c75f1 1948#: methods/http.cc:527
640c5d94
MZ
1949#, c-format
1950msgid "Got a single header line over %u chars"
1951msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1952
171c75f1 1953#: methods/http.cc:535
640c5d94
MZ
1954msgid "Bad header line"
1955msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1956
171c75f1 1957#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1959msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1960
171c75f1 1961#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1962msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1963msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1964
171c75f1 1965#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1966msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1967msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1968
171c75f1 1969#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1970msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1971msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1972
171c75f1 1973#: methods/http.cc:631
640c5d94
MZ
1974msgid "Unknown date format"
1975msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1976
171c75f1 1977#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1978msgid "Select failed"
1979msgstr "Select ei toiminut"
1980
171c75f1 1981#: methods/http.cc:783
640c5d94
MZ
1982msgid "Connection timed out"
1983msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1984
171c75f1 1985#: methods/http.cc:806
640c5d94
MZ
1986msgid "Error writing to output file"
1987msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1988
b57c8bb4 1989#: methods/http.cc:837
640c5d94
MZ
1990msgid "Error writing to file"
1991msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1992
b57c8bb4 1993#: methods/http.cc:865
640c5d94
MZ
1994msgid "Error writing to the file"
1995msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1996
b57c8bb4 1997#: methods/http.cc:879
1169dbfa 1998msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1999msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2000
b57c8bb4 2001#: methods/http.cc:881
640c5d94
MZ
2002msgid "Error reading from server"
2003msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2004
b57c8bb4 2005#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2006msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2007msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2008
b57c8bb4 2009#: methods/http.cc:1129
640c5d94
MZ
2010msgid "Connection failed"
2011msgstr "Yhteys ei toiminut"
2012
b57c8bb4 2013#: methods/http.cc:1220
640c5d94
MZ
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "Sisäinen virhe"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2018msgid "Can't mmap an empty file"
2019msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2024msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2025
171c75f1 2026#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2027#, c-format
2028msgid "Selection %s not found"
2029msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2032#, c-format
2033msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2034msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2037#, c-format
2038msgid "Opening configuration file %s"
2039msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2042#, c-format
2043msgid "Line %d too long (max %d)"
2044msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2049msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2052#, c-format
1169dbfa 2053msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2054msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2059msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2064msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2069msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2074msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2079msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2084msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Error!"
2089msgstr "%c%s... Virhe!"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2092#, c-format
2093msgid "%c%s... Done"
2094msgstr "%c%s... Valmis"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097#, c-format
2098msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2099msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not understood"
2105msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108#, c-format
2109msgid "Command line option %s is not boolean"
2110msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Option %s requires an argument."
2115msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2118#, c-format
2119msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2120msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123#, c-format
2124msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2125msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128#, c-format
2129msgid "Option '%s' is too long"
2130msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133#, c-format
2134msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2135msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138#, c-format
2139msgid "Invalid operation %s"
2140msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143#, c-format
2144msgid "Unable to stat the mount point %s"
2145msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2146
171c75f1 2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2148#, c-format
2149msgid "Unable to change to %s"
2150msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2153msgid "Failed to stat the cdrom"
2154msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2157#, c-format
2158msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2159msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2162#, c-format
2163msgid "Could not open lock file %s"
2164msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2167#, c-format
2168msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2169msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2172#, c-format
2173msgid "Could not get lock %s"
2174msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2177#, c-format
1169dbfa 2178msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2179msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2184msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2189msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2192#, c-format
2193msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2194msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Could not open file %s"
2199msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2202#, c-format
2203msgid "read, still have %lu to read but none left"
2204msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2207#, c-format
2208msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2209msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2212msgid "Problem closing the file"
2213msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2216msgid "Problem unlinking the file"
2217msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2220msgid "Problem syncing the file"
2221msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224msgid "Empty package cache"
2225msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228msgid "The package cache file is corrupted"
2229msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232msgid "The package cache file is an incompatible version"
2233msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236#, c-format
1169dbfa 2237msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2238msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2241msgid "The package cache was built for a different architecture"
2242msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "Depends"
2246msgstr "Riippuvuudet"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "PreDepends"
2250msgstr "Esiriippuvuudet"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "Suggests"
2254msgstr "Ehdotukset"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Recommends"
2258msgstr "Suosittelut"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Conflicts"
2262msgstr "Ristiriidat"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Replaces"
2266msgstr "Korvaavuudet"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269msgid "Obsoletes"
2270msgstr "Täydet korvaavuudet"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "important"
2274msgstr "tärkeä"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "required"
2278msgstr "välttämätön"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "standard"
2282msgstr "perus"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285msgid "optional"
2286msgstr "valinnainen"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "extra"
2290msgstr "ylimääräinen"
2291
2292#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2293msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2294msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2295
2296#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2297msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2298msgstr "Mahdolliset versiot"
2299
2300#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2301msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2302msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2305#, c-format
2306msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2307msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2308
1b5a6222 2309#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2310#, c-format
2311msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2312msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2317msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2322msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2327msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2330#, c-format
1169dbfa 2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2332msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2337msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Opening %s"
2342msgstr "Avataan %s"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2345#, c-format
2346msgid "Line %u too long in source list %s."
2347msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2352msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2353
71a174ee
MV
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2355#, fuzzy, c-format
853a9681 2356msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2357msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2362msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2363
640c5d94
MZ
2364#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"This installation run will require temporarily removing the essential "
2368"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370msgstr ""
853a9681
CP
2371"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2372"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2373"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2374
2375#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376#, c-format
2377msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94 2381#, c-format
853a9681
CP
2382msgid ""
2383"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2384msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2385
1b5a6222 2386#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2387msgid ""
2388"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389"held packages."
2390msgstr ""
853a9681
CP
2391"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2392"paketit."
640c5d94 2393
1b5a6222 2394#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2395msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2397
3c4a4974 2398#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2399#, c-format
2400msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2402
3c4a4974 2403#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2404#, c-format
2405msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2407
171c75f1 2408#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2409#, c-format
2410msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2414#, c-format
2415msgid "The method driver %s could not be found."
2416msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2417
3c4a4974 2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2419#, c-format
2420msgid "Method %s did not start correctly"
2421msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2422
3c4a4974
CP
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2426msgstr ""
2427"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2428"\"%s\"\n"
2429"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2430
71a174ee 2431#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2432#, c-format
2433msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2434msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2435
71a174ee 2436#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2437msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2438msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2439
2440#: apt-pkg/clean.cc:61
2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat %s."
2443msgstr "stat %s ei onnistu."
2444
1b5a6222 2445#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2448
2449#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2450msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2451msgstr ""
2452"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2453
2454#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2455msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2457
2458#: apt-pkg/policy.cc:269
2459msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2460msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2461
2462#: apt-pkg/policy.cc:291
2463#, c-format
2464msgid "Did not understand pin type %s"
2465msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:299
2468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2478msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2483msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2488msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2493msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2498msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2503msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2508msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2512msgstr ""
2513"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2521msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2526msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2531msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534#, c-format
2535msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539#, c-format
2540msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544msgid "Collecting File Provides"
2545msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2546
1b5a6222 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2548msgid "IO Error saving source cache"
2549msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2552#, c-format
2553msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2555
171c75f1 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2557msgid "MD5Sum mismatch"
2558msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2559
171c75f1 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
640c5d94
MZ
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565msgstr ""
853a9681
CP
2566"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2567"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2568
171c75f1 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
640c5d94
MZ
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573"manually fix this package."
2574msgstr ""
2575"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2576"tämän paketin itse."
2577
171c75f1 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
640c5d94 2579#, c-format
853a9681
CP
2580msgid ""
2581"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582msgstr ""
2583"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2584"kenttää."
640c5d94 2585
171c75f1 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
640c5d94
MZ
2587msgid "Size mismatch"
2588msgstr "Koko ei täsmää"
2589
1b5a6222 2590#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
87eab8cd 2591#, c-format
1b5a6222 2592msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
87eab8cd 2593msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
640c5d94 2594
3c4a4974 2595#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Using CD-ROM mount point %s\n"
2599"Mounting CD-ROM\n"
2600msgstr ""
87eab8cd
CP
2601"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2602"Liitetään romppu\n"
39f4df79 2603
3c4a4974 2604#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2605msgid "Identifying.. "
87eab8cd 2606msgstr "Tunnistetaan... "
1b5a6222 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2609#, c-format
1169dbfa 2610msgid "Stored label: %s \n"
87eab8cd 2611msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2614#, c-format
2615msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
87eab8cd 2616msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2619msgid "Unmounting CD-ROM\n"
87eab8cd 2620msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2623msgid "Waiting for disc...\n"
87eab8cd 2624msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1b5a6222
CP
2625
2626#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2628msgid "Mounting CD-ROM...\n"
87eab8cd 2629msgstr "Liitetään romppu...\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2632msgid "Scanning disc for index files..\n"
87eab8cd 2633msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2636#, c-format
2637msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2638msgstr ""
87eab8cd
CP
2639"Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2640"ja allekirjoituksia %i\n"
1b5a6222 2641
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2643msgid "That is not a valid name, try again.\n"
87eab8cd 2644msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2647#, c-format
2648msgid ""
1169dbfa 2649"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2650"'%s'\n"
2651msgstr ""
87eab8cd
CP
2652"Tämä levy on: \n"
2653"\"%s\"\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2656msgid "Copying package lists..."
87eab8cd 2657msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2660msgid "Writing new source list\n"
87eab8cd 2661msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2664msgid "Source list entries for this disc are:\n"
87eab8cd 2665msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2668msgid "Unmounting CD-ROM..."
87eab8cd 2669msgstr "Irrotetaan romppu..."
1b5a6222
CP
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2672#, c-format
2673msgid "Wrote %i records.\n"
87eab8cd 2674msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1b5a6222
CP
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2677#, c-format
2678msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
87eab8cd 2679msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1b5a6222
CP
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2682#, c-format
1169dbfa 2683msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
87eab8cd 2684msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1b5a6222
CP
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2687#, c-format
1169dbfa 2688msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2689msgstr ""
87eab8cd
CP
2690"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2691"tiedostoa\n"
640c5d94 2692
3c4a4974
CP
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Preparing %s"
2696msgstr "Avataan %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Unpacking %s"
2701msgstr "Avataan %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Preparing to configure %s"
2706msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Configuring %s"
2711msgstr "Avataan yhteys %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Installed %s"
2716msgstr " Asennettu: "
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2719#, c-format
2720msgid "Preparing for removal of %s"
2721msgstr ""
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Removing %s"
2726msgstr "Avataan %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Removed %s"
2731msgstr "Suosittelut"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for remove with config %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2739#, c-format
2740msgid "Removed with config %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: methods/rsh.cc:330
2744msgid "Connection closed prematurely"
2745msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2746
1b5a6222
CP
2747#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2748#~ msgstr ""
2749#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"