]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
648bb618 | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n" |
87eab8cd | 12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 MZ |
19 | |
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
62 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
66 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
70 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
74 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
78 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
82 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 85 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
86 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
91 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
95 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 102 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
103 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
107 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%4i %s\n" | |
112 | msgstr "%4i %s\n" | |
113 | ||
114 | #. Show any packages have explicit pins | |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 116 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
117 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
120 | msgid "(not found)" | |
121 | msgstr "(ei löydy)" | |
122 | ||
123 | #. Installed version | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
125 | msgid " Installed: " | |
126 | msgstr " Asennettu: " | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
129 | msgid "(none)" | |
130 | msgstr "(ei mitään)" | |
131 | ||
132 | #. Candidate Version | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
134 | msgid " Candidate: " | |
135 | msgstr " Ehdokas: " | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
140 | ||
141 | #. Show the priority tables | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 143 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
144 | msgstr " Versiotaulukko:" |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid " %4i %s\n" | |
149 | msgstr " %4i %s\n" | |
150 | ||
b2074633 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
648bb618 | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
154 | #, c-format |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
157 | ||
1b5a6222 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
640c5d94 MZ |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
195 | msgstr "" | |
196 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
197 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
202 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
203 | "Komennot:\n" |
204 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
205 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
206 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
207 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
208 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
209 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
210 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
211 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
212 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
213 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
214 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
215 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
216 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
217 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
218 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
219 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Valitsimet:\n" | |
222 | " -h Tämä ohje\n" | |
223 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
224 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
225 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
226 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
227 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
228 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
230 | ||
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
240 | "\"%s\"\n" | |
241 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
640c5d94 MZ |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
265 | msgstr "" |
266 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Komennot:\n" | |
271 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
272 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Valitsimet:\n" | |
275 | " -h Tämä ohje\n" | |
276 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
277 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | ||
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
282 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
296 | msgstr "" |
297 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
300 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Valitsimet:\n" | |
303 | " -h Tämä ohje\n" | |
304 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
305 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
306 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | ||
1b5a6222 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Unable to write to %s" | |
311 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
315 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
316 | ||
3c4a4974 | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
318 | msgid "Package extension list is too long" |
319 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
320 | ||
3c4a4974 CP |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 324 | #, c-format |
1169dbfa | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
326 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
327 | ||
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
329 | msgid "Source extension list is too long" |
330 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
331 | ||
3c4a4974 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
853a9681 CP |
334 | msgstr "" |
335 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 | 336 | |
3c4a4974 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
340 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
341 | ||
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 343 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
344 | msgid "" |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
383 | msgstr "" |
384 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
385 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
386 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
387 | " contents polku\n" | |
388 | " release polku\n" | |
389 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
390 | " clean asetukset\n" | |
391 | "\n" | |
853a9681 CP |
392 | "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta " |
393 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
394 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
395 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n" | |
398 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
399 | "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
400 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
403 | "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
404 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
407 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n" | |
408 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
409 | "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n" | |
410 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Valitsimet:\n" | |
415 | " -h Tämä ohje\n" | |
416 | " --md5 Ohjauskentän MD5\n" | |
417 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
418 | " -q Ei tulostusta\n" | |
419 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
420 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
421 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
422 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
423 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
424 | ||
3c4a4974 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
428 | ||
3c4a4974 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
432 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
447 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "File date has changed %s" | |
452 | msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
455 | msgid "Archive has no control record" | |
456 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
459 | msgid "Unable to get a cursor" | |
460 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
461 | ||
3c4a4974 | 462 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 MZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
465 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
466 | ||
3c4a4974 | 467 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 MZ |
468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
470 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
471 | ||
3c4a4974 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
640c5d94 MZ |
473 | msgid "E: " |
474 | msgstr "E: " | |
475 | ||
3c4a4974 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
640c5d94 MZ |
477 | msgid "W: " |
478 | msgstr "W: " | |
479 | ||
3c4a4974 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
640c5d94 MZ |
481 | msgid "E: Errors apply to file " |
482 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
483 | ||
3c4a4974 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 MZ |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Failed to resolve %s" | |
487 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
488 | ||
3c4a4974 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
640c5d94 MZ |
490 | msgid "Tree walking failed" |
491 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
492 | ||
3c4a4974 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 MZ |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to open %s" | |
496 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
497 | ||
3c4a4974 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
640c5d94 MZ |
499 | #, c-format |
500 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
501 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
502 | ||
3c4a4974 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 MZ |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to readlink %s" | |
506 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
507 | ||
3c4a4974 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to unlink %s" | |
511 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
512 | ||
3c4a4974 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 MZ |
514 | #, c-format |
515 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
516 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
517 | ||
3c4a4974 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
640c5d94 MZ |
519 | #, c-format |
520 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
521 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 524 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
640c5d94 MZ |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to stat %s" | |
527 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
528 | ||
3c4a4974 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
640c5d94 MZ |
530 | msgid "Archive had no package field" |
531 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
532 | ||
648bb618 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
640c5d94 MZ |
534 | #, c-format |
535 | msgid " %s has no override entry\n" | |
536 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
537 | ||
648bb618 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
640c5d94 MZ |
539 | #, c-format |
540 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
541 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
542 | ||
1b5a6222 CP |
543 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
544 | #, c-format | |
1169dbfa | 545 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
546 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
547 | ||
548 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
549 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
550 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Unable to open %s" | |
555 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
560 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
565 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
570 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
575 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
578 | #, c-format | |
1169dbfa | 579 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
580 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
581 | ||
582 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
585 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
588 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
589 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
592 | msgid "Failed to create FILE*" | |
593 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
596 | msgid "Failed to fork" | |
597 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 600 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
601 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
604 | #, c-format | |
1169dbfa | 605 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
606 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
609 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
610 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
613 | msgid "Failed to exec compressor " | |
614 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
617 | msgid "decompressor" | |
618 | msgstr "purkaja" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
621 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
622 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
625 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
626 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Problem unlinking %s" | |
631 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
636 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
639 | msgid "Y" | |
640 | msgstr "K" | |
641 | ||
648bb618 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517 |
640c5d94 MZ |
643 | #, c-format |
644 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
645 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
648 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
649 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "but %s is installed" | |
654 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "but %s is to be installed" | |
659 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
662 | msgid "but it is not installable" | |
663 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
666 | msgid "but it is a virtual package" | |
667 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
670 | msgid "but it is not installed" | |
671 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
674 | msgid "but it is not going to be installed" | |
675 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
678 | msgid " or" | |
679 | msgstr " tai" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
682 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
683 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
686 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
687 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
690 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
691 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
694 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
695 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
698 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
699 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
702 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
703 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "%s (due to %s) " | |
708 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
26e38fa2 | 711 | #, fuzzy |
640c5d94 | 712 | msgid "" |
26e38fa2 | 713 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
714 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
715 | msgstr "" | |
716 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n" | |
717 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
718 | ||
1b5a6222 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
640c5d94 MZ |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
722 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
723 | ||
1b5a6222 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 MZ |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%lu reinstalled, " | |
727 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
728 | ||
1b5a6222 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu downgraded, " | |
732 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
733 | ||
1b5a6222 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
737 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
738 | ||
1b5a6222 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
640c5d94 MZ |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
742 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
743 | ||
1b5a6222 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
640c5d94 MZ |
745 | msgid "Correcting dependencies..." |
746 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
747 | ||
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
640c5d94 MZ |
749 | msgid " failed." |
750 | msgstr " ei onnistunut." | |
751 | ||
1b5a6222 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
640c5d94 MZ |
753 | msgid "Unable to correct dependencies" |
754 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
755 | ||
1b5a6222 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
640c5d94 MZ |
757 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
758 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
759 | ||
1b5a6222 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
761 | msgid " Done" |
762 | msgstr " Valmis" | |
763 | ||
1b5a6222 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
640c5d94 MZ |
765 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
766 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
767 | ||
1b5a6222 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
640c5d94 MZ |
769 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
770 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
771 | ||
1b5a6222 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 774 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 | 775 | |
3c4a4974 CP |
776 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
1b5a6222 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
1169dbfa CP |
781 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
782 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 CP |
783 | |
784 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
785 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
87eab8cd | 786 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 | 787 | |
3c4a4974 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
1b5a6222 CP |
789 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
790 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
791 | ||
3c4a4974 CP |
792 | #: cmdline/apt-get.cc:753 |
793 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
1b5a6222 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:762 |
1169dbfa | 797 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
798 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
799 | ||
3c4a4974 CP |
800 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
801 | #, fuzzy | |
802 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
803 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
804 | ||
648bb618 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844 |
640c5d94 MZ |
806 | msgid "Unable to lock the download directory" |
807 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
808 | ||
648bb618 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104 |
640c5d94 MZ |
810 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
811 | msgid "The list of sources could not be read." | |
812 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
813 | ||
3c4a4974 CP |
814 | #: cmdline/apt-get.cc:814 |
815 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
816 | msgstr "" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
640c5d94 MZ |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
821 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
822 | ||
3c4a4974 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
640c5d94 MZ |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
826 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
827 | ||
3c4a4974 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:827 |
640c5d94 MZ |
829 | #, c-format |
830 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
831 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
832 | ||
3c4a4974 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
640c5d94 MZ |
834 | #, c-format |
835 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
836 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
837 | ||
648bb618 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958 |
3c4a4974 CP |
839 | #, fuzzy, c-format |
840 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
841 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
640c5d94 MZ |
844 | #, c-format |
845 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
846 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
847 | ||
3c4a4974 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 |
640c5d94 | 849 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
850 | msgstr "" |
851 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 852 | |
3c4a4974 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 MZ |
854 | msgid "Yes, do as I say!" |
855 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
856 | ||
3c4a4974 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
26e38fa2 | 858 | #, fuzzy, c-format |
640c5d94 | 859 | msgid "" |
26e38fa2 | 860 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
861 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
862 | " ?] " | |
863 | msgstr "" | |
864 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n" | |
865 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
866 | " ?] " | |
867 | ||
3c4a4974 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 |
640c5d94 MZ |
869 | msgid "Abort." |
870 | msgstr "Keskeytä." | |
871 | ||
3c4a4974 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:887 |
1169dbfa CP |
873 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
874 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 875 | |
648bb618 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001 |
640c5d94 MZ |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
879 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
880 | ||
3c4a4974 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
640c5d94 MZ |
882 | msgid "Some files failed to download" |
883 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
884 | ||
648bb618 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010 |
640c5d94 MZ |
886 | msgid "Download complete and in download only mode" |
887 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
888 | ||
3c4a4974 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
640c5d94 MZ |
890 | msgid "" |
891 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
892 | "missing?" | |
893 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
894 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai " |
895 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 896 | |
3c4a4974 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
640c5d94 MZ |
898 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
899 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
900 | ||
3c4a4974 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
640c5d94 MZ |
902 | msgid "Unable to correct missing packages." |
903 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
904 | ||
3c4a4974 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
1169dbfa | 906 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
907 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
908 | ||
3c4a4974 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
640c5d94 MZ |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
912 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
913 | ||
3c4a4974 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
640c5d94 MZ |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
917 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
918 | ||
3c4a4974 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
640c5d94 MZ |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
922 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
923 | ||
3c4a4974 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
640c5d94 MZ |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
927 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
928 | ||
3c4a4974 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
640c5d94 MZ |
930 | msgid " [Installed]" |
931 | msgstr " [Asennettu]" | |
932 | ||
3c4a4974 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 MZ |
934 | msgid "You should explicitly select one to install." |
935 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
936 | ||
3c4a4974 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1089 |
640c5d94 MZ |
938 | #, c-format |
939 | msgid "" | |
940 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
941 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
942 | "is only available from another source\n" | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
945 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
946 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
947 | ||
3c4a4974 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
640c5d94 MZ |
949 | msgid "However the following packages replace it:" |
950 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
951 | ||
3c4a4974 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
640c5d94 MZ |
953 | #, c-format |
954 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
955 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
956 | ||
3c4a4974 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
640c5d94 MZ |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
960 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
961 | ||
3c4a4974 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
640c5d94 MZ |
963 | #, c-format |
964 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
965 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
966 | ||
3c4a4974 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
640c5d94 MZ |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
970 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
971 | ||
3c4a4974 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
640c5d94 MZ |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
975 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
976 | ||
3c4a4974 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
640c5d94 MZ |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
980 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
981 | ||
648bb618 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1315 |
640c5d94 MZ |
983 | msgid "The update command takes no arguments" |
984 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
985 | ||
648bb618 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422 |
640c5d94 MZ |
987 | msgid "Unable to lock the list directory" |
988 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
989 | ||
648bb618 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
640c5d94 MZ |
991 | msgid "" |
992 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
993 | "used instead." | |
994 | msgstr "" | |
995 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
996 | "käytetty vanhoja. " | |
997 | ||
648bb618 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
1169dbfa | 999 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1000 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
1001 | ||
648bb618 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540 |
640c5d94 MZ |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1005 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1006 | ||
648bb618 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1527 |
640c5d94 MZ |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1010 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1011 | ||
648bb618 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
640c5d94 MZ |
1013 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1014 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1015 | ||
648bb618 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1560 |
640c5d94 MZ |
1017 | msgid "" |
1018 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1019 | "solution)." | |
1020 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1021 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
1022 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1023 | |
648bb618 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1572 |
640c5d94 MZ |
1025 | msgid "" |
1026 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1027 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1028 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1029 | "or been moved out of Incoming." | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1032 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1033 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1034 | ||
648bb618 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
640c5d94 MZ |
1036 | msgid "" |
1037 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1038 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1039 | "that package should be filed." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1042 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1043 | "tuosta paketista." | |
1044 | ||
648bb618 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
640c5d94 MZ |
1046 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1047 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1048 | ||
648bb618 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1588 |
640c5d94 MZ |
1050 | msgid "Broken packages" |
1051 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1052 | ||
648bb618 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
640c5d94 MZ |
1054 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1055 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1056 | ||
648bb618 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1685 |
640c5d94 MZ |
1058 | msgid "Suggested packages:" |
1059 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1060 | ||
648bb618 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1686 |
640c5d94 MZ |
1062 | msgid "Recommended packages:" |
1063 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1064 | ||
648bb618 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
1169dbfa | 1066 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1067 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1068 | ||
648bb618 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1070 | msgid "Failed" |
1071 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1072 | ||
648bb618 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
640c5d94 MZ |
1074 | msgid "Done" |
1075 | msgstr "Valmis" | |
1076 | ||
648bb618 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787 |
3c4a4974 CP |
1078 | #, fuzzy |
1079 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1080 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1081 | ||
648bb618 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1887 |
640c5d94 MZ |
1083 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1084 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1085 | ||
648bb618 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122 |
640c5d94 MZ |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1089 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1090 | ||
648bb618 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
640c5d94 MZ |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1094 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1095 | ||
648bb618 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1966 |
640c5d94 MZ |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1099 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1100 | ||
648bb618 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
640c5d94 MZ |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1104 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1105 | ||
648bb618 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
640c5d94 | 1107 | #, c-format |
1169dbfa | 1108 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1109 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1110 | ||
648bb618 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
640c5d94 MZ |
1112 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1113 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1114 | ||
648bb618 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:2034 |
640c5d94 MZ |
1116 | #, c-format |
1117 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1118 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1119 | ||
648bb618 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2046 |
640c5d94 MZ |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1123 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1124 | ||
648bb618 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
3c4a4974 CP |
1126 | #, c-format |
1127 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
648bb618 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2064 |
640c5d94 MZ |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1133 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1134 | ||
648bb618 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
640c5d94 MZ |
1136 | msgid "Child process failed" |
1137 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1138 | ||
648bb618 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2099 |
640c5d94 | 1140 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1141 | msgstr "" |
1142 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1143 | |
648bb618 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2127 |
640c5d94 MZ |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1147 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1148 | ||
648bb618 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
640c5d94 MZ |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1152 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1153 | ||
648bb618 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
640c5d94 MZ |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "" | |
1157 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1158 | "found" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1161 | ||
648bb618 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 |
640c5d94 MZ |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "" | |
1165 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1166 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1167 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1168 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1169 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1170 | |
648bb618 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
640c5d94 MZ |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1174 | msgstr "" |
1175 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1176 | "uusi" | |
640c5d94 | 1177 | |
648bb618 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 |
640c5d94 MZ |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1181 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1182 | ||
648bb618 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
640c5d94 MZ |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1186 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1187 | ||
648bb618 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
640c5d94 MZ |
1189 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1190 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1191 | ||
648bb618 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
1169dbfa | 1193 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1194 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1195 | ||
648bb618 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2402 |
640c5d94 MZ |
1197 | msgid "" |
1198 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1199 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1200 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1201 | "\n" | |
1202 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1203 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1204 | "and install.\n" | |
1205 | "\n" | |
1206 | "Commands:\n" | |
1207 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1208 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1209 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1210 | " remove - Remove packages\n" | |
1211 | " source - Download source archives\n" | |
1212 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1213 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1214 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1215 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1216 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1217 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1218 | "\n" | |
1219 | "Options:\n" | |
1220 | " -h This help text.\n" | |
1221 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1222 | " -qq No output except for errors\n" | |
1223 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1224 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1225 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1226 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1227 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1228 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1229 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1230 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1231 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1232 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1233 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1234 | "pages for more information and options.\n" | |
1235 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1238 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1242 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1243 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1244 | "Komennot:\n" |
1245 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1246 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1247 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1248 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1249 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1250 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1251 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1252 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1253 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1254 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1255 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Valitsimet:\n" | |
1258 | " -h Tämä ohje\n" | |
1259 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1260 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1261 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1262 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1263 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1264 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1265 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1266 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1267 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1268 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1269 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1270 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1271 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1272 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1273 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1276 | msgid "Hit " | |
1277 | msgstr "Löytyi " | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1280 | msgid "Get:" | |
1281 | msgstr "Nouda:" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1284 | msgid "Ign " | |
1285 | msgstr "Siv " | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1288 | msgid "Err " | |
1289 | msgstr "Vrhe " | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1294 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid " [Working]" | |
1299 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "" | |
1169dbfa | 1304 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1305 | " '%s'\n" |
1306 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1309 | "\"%s\"\n" | |
1310 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1313 | msgid "Unknown package record!" | |
1314 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1321 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "Options:\n" | |
1324 | " -h This help text\n" | |
1325 | " -s Use source file sorting\n" | |
1326 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1327 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1328 | msgstr "" |
1329 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1332 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "Valitsimet:\n" | |
1335 | " -h Tämä ohje\n" | |
1336 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1337 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1338 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/install:32 | |
1341 | msgid "Bad default setting!" | |
1342 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1345 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1346 | msgid "Press enter to continue." | |
1347 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1348 | ||
1349 | #: dselect/install:100 | |
1350 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1351 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1352 | ||
1353 | #: dselect/install:101 | |
1354 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1355 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1356 | ||
1357 | #: dselect/install:102 | |
1358 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1359 | msgstr "" |
1360 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1361 | |
1362 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1363 | msgid "" |
1364 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1367 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1368 | |
1369 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1370 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1371 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1372 | ||
1b5a6222 | 1373 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1374 | msgid "Failed to create pipes" |
1375 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1376 | ||
1b5a6222 | 1377 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
640c5d94 MZ |
1378 | msgid "Failed to exec gzip " |
1379 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1380 | ||
1b5a6222 | 1381 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
640c5d94 MZ |
1382 | msgid "Corrupted archive" |
1383 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1384 | ||
1b5a6222 | 1385 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1386 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1387 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1388 | ||
1b5a6222 | 1389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
640c5d94 MZ |
1390 | #, c-format |
1391 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1392 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1395 | msgid "Invalid archive signature" | |
1396 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1399 | msgid "Error reading archive member header" | |
1400 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1403 | msgid "Invalid archive member header" | |
1404 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1407 | msgid "Archive is too short" | |
1408 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1411 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1412 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1415 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1416 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1419 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1420 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1423 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1424 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1427 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1428 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1433 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1438 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1443 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1446 | #, fuzzy, c-format |
1447 | msgid "Failed to write file %s" | |
640c5d94 MZ |
1448 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Failed to close file %s" | |
1453 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "The path %s is too long" | |
1458 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1463 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1468 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1473 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1476 | msgid "The diversion path is too long" | |
1477 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1482 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1485 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1486 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1489 | msgid "The path is too long" | |
1490 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1495 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1500 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1501 | ||
3c4a4974 CP |
1502 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 | |
640c5d94 MZ |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Unable to read %s" | |
1506 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Unable to stat %s" | |
1511 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Failed to remove %s" | |
1516 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Unable to create %s" | |
1521 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1526 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1529 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1530 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1531 | ||
1532 | #. Build the status cache | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1536 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1537 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1542 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1546 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1547 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1550 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1551 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1557 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1558 | "package!" | |
1559 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1560 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1561 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1562 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 MZ |
1563 | |
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1567 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1570 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1571 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1576 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1579 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1580 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1586 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1589 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1590 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1593 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1594 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1597 | msgid "Reading file list" |
640c5d94 MZ |
1598 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1601 | #, c-format | |
1169dbfa | 1602 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1603 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1608 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1613 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1614 | ||
1b5a6222 | 1615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1618 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1619 | ||
1b5a6222 | 1620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
87eab8cd | 1621 | #, c-format |
1b5a6222 | 1622 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1623 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1624 | |
1b5a6222 | 1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1628 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1629 | ||
1b5a6222 | 1630 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1632 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1633 | ||
1b5a6222 | 1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1635 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1636 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1637 | ||
1b5a6222 | 1638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1639 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1640 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1641 | ||
3c4a4974 | 1642 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1645 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1646 | ||
3c4a4974 | 1647 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1648 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1649 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1650 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1651 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1652 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1653 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 | 1654 | |
3c4a4974 | 1655 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1656 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1657 | msgstr "Väärä romppu" |
1658 | ||
3c4a4974 | 1659 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1662 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1663 | ||
3c4a4974 CP |
1664 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "Disk not found." | |
1667 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1670 | msgid "File not found" |
1671 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1672 | ||
3c4a4974 CP |
1673 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1674 | #: methods/gzip.cc:142 | |
640c5d94 MZ |
1675 | msgid "Failed to stat" |
1676 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1677 | ||
3c4a4974 | 1678 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
640c5d94 MZ |
1679 | msgid "Failed to set modification time" |
1680 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1681 | ||
3c4a4974 | 1682 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1683 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1684 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1685 | ||
1686 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1687 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1688 | msgid "Logging in" | |
1689 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1692 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1693 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1696 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1697 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1700 | #, c-format | |
1169dbfa | 1701 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1702 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1707 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1712 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1717 | "is empty." | |
1718 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1719 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1720 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1725 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1730 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1733 | msgid "Connection timeout" | |
1734 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1737 | msgid "Server closed the connection" | |
1738 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1739 | ||
3c4a4974 | 1740 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1741 | msgid "Read error" |
1742 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1745 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1746 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1749 | msgid "Protocol corruption" | |
1750 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1751 | ||
3c4a4974 | 1752 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1753 | msgid "Write error" |
1754 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1757 | msgid "Could not create a socket" | |
1758 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1761 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1762 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1765 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1766 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1769 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1770 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1773 | msgid "Could not bind a socket" | |
1774 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1777 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1778 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1781 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1782 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1785 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1786 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1791 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1799 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1800 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1803 | msgid "Unable to accept connection" | |
1804 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1805 | ||
26e38fa2 | 1806 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1807 | msgid "Problem hashing file" |
1808 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1813 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1816 | msgid "Data socket timed out" | |
1817 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1822 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1823 | ||
1824 | #. Get the files information | |
1825 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1826 | msgid "Query" | |
1827 | msgstr "Kysely" | |
1828 | ||
1b5a6222 | 1829 | #: methods/ftp.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
1830 | msgid "Unable to invoke " |
1831 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/connect.cc:64 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1836 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/connect.cc:71 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1841 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/connect.cc:80 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1846 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/connect.cc:86 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1851 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1852 | ||
3c4a4974 | 1853 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1856 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1857 | ||
3c4a4974 | 1858 | #: methods/connect.cc:106 |
640c5d94 MZ |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1861 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1862 | ||
1863 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1864 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1865 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Connecting to %s" | |
1868 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1869 | ||
3c4a4974 | 1870 | #: methods/connect.cc:165 |
640c5d94 MZ |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1873 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1874 | ||
3c4a4974 | 1875 | #: methods/connect.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1878 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1879 | ||
3c4a4974 | 1880 | #: methods/connect.cc:174 |
640c5d94 MZ |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1883 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1884 | ||
3c4a4974 | 1885 | #: methods/connect.cc:221 |
640c5d94 MZ |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1888 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1889 | ||
3c4a4974 CP |
1890 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1891 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1895 | msgid "" | |
1896 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1900 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1901 | msgstr "" | |
1902 | ||
1903 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1904 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
1905 | #, fuzzy | |
1906 | msgid "Could not execute " | |
1907 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1910 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1914 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1920 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1923 | msgid "" | |
1924 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1925 | "available:\n" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
640c5d94 MZ |
1928 | #: methods/gzip.cc:57 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1931 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Read error from %s process" | |
1936 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/http.cc:344 | |
1939 | msgid "Waiting for headers" | |
1940 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/http.cc:490 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1945 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/http.cc:498 | |
1948 | msgid "Bad header line" | |
1949 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa | 1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1953 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
1954 | ||
1955 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa | 1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1957 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
1958 | ||
1959 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa | 1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1961 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
1962 | ||
1963 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa | 1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1965 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
1966 | ||
1967 | #: methods/http.cc:594 | |
1968 | msgid "Unknown date format" | |
1969 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1970 | ||
26e38fa2 | 1971 | #: methods/http.cc:741 |
640c5d94 MZ |
1972 | msgid "Select failed" |
1973 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1974 | ||
26e38fa2 | 1975 | #: methods/http.cc:746 |
640c5d94 MZ |
1976 | msgid "Connection timed out" |
1977 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1978 | ||
26e38fa2 | 1979 | #: methods/http.cc:769 |
640c5d94 MZ |
1980 | msgid "Error writing to output file" |
1981 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1982 | ||
26e38fa2 | 1983 | #: methods/http.cc:797 |
640c5d94 MZ |
1984 | msgid "Error writing to file" |
1985 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1986 | ||
26e38fa2 | 1987 | #: methods/http.cc:822 |
640c5d94 MZ |
1988 | msgid "Error writing to the file" |
1989 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1990 | ||
26e38fa2 | 1991 | #: methods/http.cc:836 |
1169dbfa | 1992 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
1993 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
1994 | ||
26e38fa2 | 1995 | #: methods/http.cc:838 |
640c5d94 MZ |
1996 | msgid "Error reading from server" |
1997 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1998 | ||
26e38fa2 | 1999 | #: methods/http.cc:1069 |
1169dbfa | 2000 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2001 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
2002 | ||
26e38fa2 | 2003 | #: methods/http.cc:1086 |
640c5d94 MZ |
2004 | msgid "Connection failed" |
2005 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2006 | ||
26e38fa2 | 2007 | #: methods/http.cc:1177 |
640c5d94 MZ |
2008 | msgid "Internal error" |
2009 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2012 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2013 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2014 | ||
2015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2018 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Selection %s not found" | |
2023 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2024 | ||
3c4a4974 | 2025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2028 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2029 | ||
3c4a4974 | 2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2033 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2034 | ||
3c4a4974 | 2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2038 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2039 | ||
3c4a4974 | 2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2043 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2044 | ||
3c4a4974 | 2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2046 | #, c-format |
1169dbfa | 2047 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2048 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
2049 | ||
3c4a4974 | 2050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2053 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2054 | ||
3c4a4974 | 2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2058 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2059 | ||
3c4a4974 | 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2063 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2064 | ||
3c4a4974 | 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2068 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2069 | ||
3c4a4974 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2073 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2074 | ||
3c4a4974 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2078 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "%c%s... Error!" | |
2083 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "%c%s... Done" | |
2088 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2093 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2094 | ||
2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2099 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2104 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2109 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2114 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2119 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2124 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2129 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Invalid operation %s" | |
2134 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2139 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2140 | ||
3c4a4974 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Unable to change to %s" | |
2144 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2147 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2148 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2149 | ||
3c4a4974 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2153 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2154 | ||
3c4a4974 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2158 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2159 | ||
3c4a4974 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2163 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2164 | ||
3c4a4974 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Could not get lock %s" | |
2168 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2169 | ||
3c4a4974 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2171 | #, c-format |
1169dbfa | 2172 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2173 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2174 | ||
3c4a4974 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2178 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2179 | ||
3c4a4974 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2183 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2184 | ||
3c4a4974 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2188 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2189 | ||
3c4a4974 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Could not open file %s" | |
2193 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2194 | ||
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2198 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2199 | ||
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2203 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2204 | ||
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2206 | msgid "Problem closing the file" |
2207 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2208 | ||
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2210 | msgid "Problem unlinking the file" |
2211 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2212 | ||
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2214 | msgid "Problem syncing the file" |
2215 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2218 | msgid "Empty package cache" | |
2219 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2222 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2223 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2226 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2227 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2230 | #, c-format | |
1169dbfa | 2231 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2232 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2235 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2236 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2239 | msgid "Depends" | |
2240 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2243 | msgid "PreDepends" | |
2244 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2247 | msgid "Suggests" | |
2248 | msgstr "Ehdotukset" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2251 | msgid "Recommends" | |
2252 | msgstr "Suosittelut" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2255 | msgid "Conflicts" | |
2256 | msgstr "Ristiriidat" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2259 | msgid "Replaces" | |
2260 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2263 | msgid "Obsoletes" | |
2264 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2267 | msgid "important" | |
2268 | msgstr "tärkeä" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2271 | msgid "required" | |
2272 | msgstr "välttämätön" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2275 | msgid "standard" | |
2276 | msgstr "perus" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2279 | msgid "optional" | |
2280 | msgstr "valinnainen" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2283 | msgid "extra" | |
2284 | msgstr "ylimääräinen" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2287 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2288 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2291 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2292 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2295 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2296 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2297 | ||
1b5a6222 | 2298 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2301 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2302 | ||
1b5a6222 | 2303 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
640c5d94 MZ |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2306 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2307 | ||
1b5a6222 | 2308 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2311 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2312 | ||
1b5a6222 | 2313 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
640c5d94 MZ |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2316 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2317 | ||
1b5a6222 | 2318 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2321 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2322 | ||
1b5a6222 | 2323 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
640c5d94 | 2324 | #, c-format |
1169dbfa | 2325 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2326 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2327 | ||
1b5a6222 | 2328 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2331 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2332 | ||
1b5a6222 | 2333 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
640c5d94 MZ |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Opening %s" | |
2336 | msgstr "Avataan %s" | |
2337 | ||
3c4a4974 | 2338 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
640c5d94 MZ |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2341 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2342 | ||
1b5a6222 | 2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
640c5d94 MZ |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2346 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2347 | ||
1b5a6222 | 2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
52655f7c | 2349 | #, c-format |
853a9681 | 2350 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2351 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2352 | ||
1b5a6222 | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
640c5d94 MZ |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2356 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2357 | ||
640c5d94 MZ |
2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "" | |
2361 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2362 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2363 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2364 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2365 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2366 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2367 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 MZ |
2368 | |
2369 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2372 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2373 | ||
1b5a6222 | 2374 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 | 2375 | #, c-format |
853a9681 CP |
2376 | msgid "" |
2377 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2378 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2379 | ||
1b5a6222 | 2380 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
2381 | msgid "" |
2382 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2383 | "held packages." | |
2384 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2385 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2386 | "paketit." | |
640c5d94 | 2387 | |
1b5a6222 | 2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
640c5d94 MZ |
2389 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2390 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2391 | ||
3c4a4974 | 2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2395 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2396 | ||
3c4a4974 | 2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2400 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2401 | ||
3c4a4974 CP |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:817 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
640c5d94 MZ |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2410 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2411 | ||
3c4a4974 | 2412 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2415 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2416 | ||
3c4a4974 CP |
2417 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2418 | #, fuzzy, c-format | |
2419 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2420 | msgstr "" | |
2421 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
2422 | "\"%s\"\n" | |
2423 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
2424 | ||
640c5d94 MZ |
2425 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2428 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2431 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2432 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Unable to stat %s." | |
2437 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2438 | ||
1b5a6222 | 2439 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2440 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2441 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2444 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2445 | msgstr "" |
2446 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 MZ |
2447 | |
2448 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2449 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2450 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2453 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2454 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2459 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2462 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2463 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2466 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2467 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2470 | #, c-format | |
080bf1be | 2471 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2472 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2475 | #, c-format | |
080bf1be | 2476 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2477 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2480 | #, c-format | |
080bf1be | 2481 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2482 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2485 | #, c-format | |
080bf1be | 2486 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2487 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2490 | #, c-format | |
080bf1be | 2491 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2492 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2495 | #, c-format | |
080bf1be | 2496 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2497 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2500 | #, c-format | |
080bf1be | 2501 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2502 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2505 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
853a9681 CP |
2506 | msgstr "" |
2507 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 MZ |
2508 | |
2509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2510 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2511 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2514 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2515 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2518 | #, c-format | |
080bf1be | 2519 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2520 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2523 | #, c-format | |
080bf1be | 2524 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2525 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2530 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2535 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2538 | msgid "Collecting File Provides" | |
2539 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2540 | ||
1b5a6222 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2542 | msgid "IO Error saving source cache" |
2543 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2544 | ||
1b5a6222 | 2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2548 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2549 | ||
3c4a4974 | 2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908 |
1b5a6222 CP |
2551 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2552 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2553 | ||
3c4a4974 | 2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:722 |
640c5d94 MZ |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "" | |
2557 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2558 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2559 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2560 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2561 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2562 | |
3c4a4974 | 2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:775 |
640c5d94 MZ |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "" | |
2566 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2567 | "manually fix this package." | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2570 | "tämän paketin itse." | |
2571 | ||
3c4a4974 | 2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:811 |
640c5d94 | 2573 | #, c-format |
853a9681 CP |
2574 | msgid "" |
2575 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2578 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2579 | |
3c4a4974 | 2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:898 |
640c5d94 MZ |
2581 | msgid "Size mismatch" |
2582 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2583 | ||
1b5a6222 | 2584 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2585 | #, c-format |
1b5a6222 | 2586 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2587 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2588 | |
3c4a4974 | 2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "" | |
2592 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2593 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2594 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2595 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2596 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2597 | |
3c4a4974 | 2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2599 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2600 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2601 | |
3c4a4974 | 2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2603 | #, c-format |
1169dbfa | 2604 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2605 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2606 | |
3c4a4974 | 2607 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2610 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2611 | |
3c4a4974 | 2612 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2613 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2614 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2615 | |
3c4a4974 | 2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2617 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2618 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2619 | |
2620 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2621 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2622 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2623 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2624 | |
3c4a4974 | 2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2626 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2627 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2628 | |
3c4a4974 | 2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2632 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2633 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2634 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2635 | |
3c4a4974 | 2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2637 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2638 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2639 | |
3c4a4974 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "" | |
1169dbfa | 2643 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2644 | "'%s'\n" |
2645 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2646 | "Tämä levy on: \n" |
2647 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2650 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2651 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2654 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2655 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2656 | |
3c4a4974 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2658 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2659 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2660 | |
3c4a4974 | 2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2662 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
87eab8cd | 2663 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 CP |
2664 | |
2665 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2668 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 CP |
2669 | |
2670 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2673 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 CP |
2674 | |
2675 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2676 | #, c-format | |
1169dbfa | 2677 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2678 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 CP |
2679 | |
2680 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2681 | #, c-format | |
1169dbfa | 2682 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2683 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2684 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2685 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2686 | |
3c4a4974 CP |
2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2688 | #, fuzzy, c-format | |
2689 | msgid "Preparing %s" | |
2690 | msgstr "Avataan %s" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2693 | #, fuzzy, c-format | |
2694 | msgid "Unpacking %s" | |
2695 | msgstr "Avataan %s" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2700 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2703 | #, fuzzy, c-format | |
2704 | msgid "Configuring %s" | |
2705 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Installed %s" | |
2710 | msgstr " Asennettu: " | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2718 | #, fuzzy, c-format | |
2719 | msgid "Removing %s" | |
2720 | msgstr "Avataan %s" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "Removed %s" | |
2725 | msgstr "Suosittelut" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Removed with config %s" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2738 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2739 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2740 | ||
1b5a6222 CP |
2741 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2742 | #~ msgstr "" | |
2743 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |