]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
* merged with debian-sid
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
a6139f33
CP
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r
2# \r
640c5d94
MZ
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
802442e3 7"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
a6139f33 8"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
640c5d94
MZ
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 28msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 32msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 36msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 40msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 44msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 52msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 56msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 60msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 64msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 68msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 72msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 76msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 80msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 97msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 111msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 133msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 138msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
802442e3 146#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 148#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
802442e3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
648bb618
CP
227#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
228msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
229msgstr ""
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
232#, fuzzy
233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234msgstr ""
235"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
236"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
237" '%1$s'\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr ""
242
640c5d94
MZ
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
261msgstr ""
262"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263"\n"
264"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265"\n"
266"명령:\n"
267" shell - 쉘 모드\n"
268" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269"\n"
270"옵션:\n"
271" -h 이 도움말.\n"
272" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
292msgstr ""
293"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296"도구입니다\n"
297"\n"
298"옵션:\n"
299" -h 이 도움말\n"
300" -t 임시 디렉토리 설정\n"
301" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
1b5a6222 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
3c4a4974 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
316
3c4a4974
CP
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
322msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
3c4a4974 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 333#, c-format
1169dbfa 334msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
335msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 338#, fuzzy
640c5d94
MZ
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
378msgstr ""
379"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382" contents 경로\n"
383" release 경로\n"
384" generate 설정 [그룹]\n"
385" clean 설정\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
389"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
394"강제로 설정할 수 있습니다\n"
395"\n"
396"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
397"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398"지정할 수 있습니다.\n"
399"\n"
400"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
402"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
403"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
404"\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"옵션:\n"
409" -h 이 도움말\n"
410" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
411" -s=? 소스 override 파일\n"
412" -q 조용히\n"
413" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
416" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
420msgid "No selections matched"
421msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:45
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:114
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
446msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:155
449msgid "Archive has no control record"
450msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
451
a6139f33 452# FIXME: 왠 커서??\r
640c5d94
MZ
453#: ftparchive/cachedb.cc:267
454msgid "Unable to get a cursor"
455msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
461
3c4a4974 462#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
463#, c-format
464msgid "W: Unable to stat %s\n"
465msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
468msgid "E: "
469msgstr "오류: "
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
472msgid "W: "
473msgstr "경고: "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
476msgid "E: Errors apply to file "
477msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
480#, c-format
481msgid "Failed to resolve %s"
482msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
485msgid "Tree walking failed"
486msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
489#, c-format
490msgid "Failed to open %s"
491msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
492
a6139f33 493# FIXME: ??\r
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
500#, c-format
501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
505#, c-format
506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
510#, c-format
511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 520#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
640c5d94
MZ
521#, c-format
522msgid "Failed to stat %s"
523msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
528
648bb618 529#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94
MZ
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94
MZ
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
538
1b5a6222
CP
539#: ftparchive/contents.cc:317
540#, c-format
1169dbfa 541msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
542msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
543
544#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
545msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
547
548#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549#, c-format
550msgid "Unable to open %s"
551msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
552
553#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
557
558#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
562
563#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
567
568#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569#, c-format
570msgid "Failed to read the override file %s"
571msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:75
574#, c-format
1169dbfa 575msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
576msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:105
579#, c-format
580msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:198
588msgid "Failed to create FILE*"
589msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:201
592msgid "Failed to fork"
593msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 596msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
597msgstr "압축 하위 프로세스"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:238
600#, c-format
1169dbfa 601msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
602msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:289
605msgid "Failed to create subprocess IPC"
606msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:324
609msgid "Failed to exec compressor "
610msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:363
613msgid "decompressor"
614msgstr "압축 해제 프로그램"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:406
617msgid "IO to subprocess/file failed"
618msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:458
621msgid "Failed to read while computing MD5"
622msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:475
625#, c-format
626msgid "Problem unlinking %s"
627msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630#, c-format
631msgid "Failed to rename %s to %s"
632msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
633
092ae175 634#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
635msgid "Y"
636msgstr "Y"
637
802442e3 638#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
639#, c-format
640msgid "Regex compilation error - %s"
641msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
646
092ae175 647#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
648#, c-format
649msgid "but %s is installed"
650msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
651
092ae175 652#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
653#, c-format
654msgid "but %s is to be installed"
655msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
658msgid "but it is not installable"
659msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
662msgid "but it is a virtual package"
663msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
664
092ae175 665#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
666msgid "but it is not installed"
667msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
670msgid "but it is not going to be installed"
671msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
674msgid " or"
675msgstr " 혹은"
676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
678msgid "The following NEW packages will be installed:"
679msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
682msgid "The following packages will be REMOVED:"
683msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
686msgid "The following packages have been kept back:"
687msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
690msgid "The following packages will be upgraded:"
691msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
694msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
698msgid "The following held packages will be changed:"
699msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
702#, c-format
703msgid "%s (due to %s) "
704msgstr "%s (%s때문에) "
705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 707#, fuzzy
640c5d94 708msgid ""
26e38fa2 709"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
710"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711msgstr ""
712"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
713"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
716#, c-format
717msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
718msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
721#, c-format
722msgid "%lu reinstalled, "
723msgstr "%lu개 다시 설치, "
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
726#, c-format
727msgid "%lu downgraded, "
728msgstr "%lu개 업그레이드, "
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
731#, c-format
732msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
733msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
736#, c-format
737msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
738msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
741msgid "Correcting dependencies..."
742msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
745msgid " failed."
746msgstr " 실패."
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
749msgid "Unable to correct dependencies"
750msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
753msgid "Unable to minimize the upgrade set"
754msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
757msgid " Done"
758msgstr " 완료"
759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94 761msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
762msgstr ""
763"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 771msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 782msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 783msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
795msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
801
802442e3 802#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
640c5d94
MZ
803msgid "Unable to lock the download directory"
804msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
805
802442e3 806#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
640c5d94
MZ
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
809msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
834
802442e3 835#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
3c4a4974
CP
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
843msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
847msgstr ""
848"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
849"아닙니다."
640c5d94 850
a6139f33 851# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
853msgid "Yes, do as I say!"
854msgstr "Yes, do as I say!"
855
092ae175 856#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 857#, fuzzy, c-format
640c5d94 858msgid ""
26e38fa2 859"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
860"To continue type in the phrase '%s'\n"
861" ?] "
862msgstr ""
863"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
864"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
865" ?] "
866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
868msgid "Abort."
869msgstr "중단."
870
092ae175 871#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
872msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 874
802442e3 875#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
640c5d94
MZ
876#, c-format
877msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
881msgid "Some files failed to download"
882msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
883
802442e3 884#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94
MZ
885msgid "Download complete and in download only mode"
886msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
887
092ae175 888#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
889msgid ""
890"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891"missing?"
853a9681
CP
892msgstr ""
893"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
894"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
897msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
901msgid "Unable to correct missing packages."
902msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 905msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
906msgstr "설치를 중단합니다."
907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
909#, c-format
910msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
914#, c-format
915msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
916msgstr ""
917"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [설치함]"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
945"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
946"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
961
092ae175 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
966
092ae175 967#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
985
802442e3 986#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
989
092ae175 990#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
853a9681
CP
994msgstr ""
995"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
996"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1000msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1001
802442e3 1002#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
1005msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1006
802442e3 1007#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1011
802442e3 1012#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1015
a6139f33 1016# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
853a9681
CP
1021msgstr ""
1022"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1023"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1024
802442e3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1033"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1034"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1035
802442e3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1037msgid ""
1038"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040"that package should be filed."
1041msgstr ""
1042"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1043"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1044
802442e3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "망가진 꾸러미"
1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1056
802442e3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1674
640c5d94
MZ
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "제안하는 꾸러미:"
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1675
640c5d94
MZ
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "추천하는 꾸러미:"
1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1067msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1070msgid "Failed"
1071msgstr "실패"
1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1703
640c5d94
MZ
1074msgid "Done"
1075msgstr "완료"
1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974
CP
1078#, fuzzy
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1081
802442e3 1082#: cmdline/apt-get.cc:1876
640c5d94
MZ
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1090
802442e3 1091#: cmdline/apt-get.cc:1950
092ae175 1092#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1093msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1094msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1095
802442e3 1096#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94
MZ
1097#, c-format
1098msgid "You don't have enough free space in %s"
1099msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1100
802442e3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1979
640c5d94
MZ
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1105
802442e3 1106#: cmdline/apt-get.cc:1982
640c5d94
MZ
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1110
802442e3 1111#: cmdline/apt-get.cc:1988
640c5d94 1112#, c-format
1169dbfa 1113msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1114msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1115
802442e3 1116#: cmdline/apt-get.cc:2019
640c5d94
MZ
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1119
802442e3 1120#: cmdline/apt-get.cc:2047
640c5d94
MZ
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1124
802442e3 1125#: cmdline/apt-get.cc:2059
640c5d94
MZ
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1129
802442e3 1130#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr ""
1134
802442e3 1135#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1139
802442e3 1140#: cmdline/apt-get.cc:2096
640c5d94
MZ
1141msgid "Child process failed"
1142msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1143
802442e3 1144#: cmdline/apt-get.cc:2112
640c5d94
MZ
1145msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1147
802442e3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2140
640c5d94
MZ
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1152
802442e3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2160
640c5d94
MZ
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
1156msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1157
802442e3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94
MZ
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
853a9681
CP
1163msgstr ""
1164"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1165"다"
640c5d94 1166
802442e3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94
MZ
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1172msgstr ""
1173"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1174"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1175
802442e3 1176#: cmdline/apt-get.cc:2299
640c5d94
MZ
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1179msgstr ""
1180"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1181"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1182
802442e3 1183#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1187
802442e3 1188#: cmdline/apt-get.cc:2338
640c5d94
MZ
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1192
802442e3 1193#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1196
802442e3 1197#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1198msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1199msgstr "지원하는 모듈:"
1200
802442e3 1201#: cmdline/apt-get.cc:2415
640c5d94
MZ
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1243" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1244" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1247"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1248"\n"
1249"명령어:\n"
1250" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1251" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1252" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1253" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1254" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1255" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1256" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1257" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1258" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1259" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1260" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1261"\n"
1262"옵션:\n"
1263" -h 이 도움말.\n"
1264" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1265" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1266" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1267" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1268" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1269" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1270" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1271" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1272" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1273" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1274" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1275" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1276"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1277"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1278" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
1282msgstr "기존 "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
1286msgstr "받기:"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
1290msgstr "무시"
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "오류 "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
1304msgstr " [작업중]"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
1307#, c-format
1308msgid ""
1169dbfa 1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
1313"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1314"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1315" '%1$s'\n"
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
1319msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1333msgstr ""
1334"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1335"\n"
853a9681
CP
1336"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1337"인지\n"
640c5d94
MZ
1338"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1339"\n"
1340"옵션:\n"
1341" -h 이 도움말\n"
1342" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1343" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1344" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1345
1346#: dselect/install:32
1347msgid "Bad default setting!"
1348msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1349
1350#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1351#: dselect/install:104 dselect/update:45
1352msgid "Press enter to continue."
1353msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1354
1355#: dselect/install:100
1356msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1358
1359#: dselect/install:101
1360msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1362
1363#: dselect/install:102
1364msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1365msgstr ""
1366"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1367
1368#: dselect/install:103
1369msgid ""
1370"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1372
1373#: dselect/update:30
1169dbfa 1374msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1375msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1376
1b5a6222 1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1378msgid "Failed to create pipes"
1379msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1382msgid "Failed to exec gzip "
1383msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1386msgid "Corrupted archive"
1387msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1390msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1391msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1394#, c-format
1395msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1396msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1399msgid "Invalid archive signature"
1400msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1403msgid "Error reading archive member header"
1404msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1407msgid "Invalid archive member header"
1408msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1411msgid "Archive is too short"
1412msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1415msgid "Failed to read the archive headers"
1416msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:384
1419msgid "DropNode called on still linked node"
1420msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:416
1423msgid "Failed to locate the hash element!"
1424msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:463
1427msgid "Failed to allocate diversion"
1428msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1431msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1432msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:481
1435#, c-format
1436msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1437msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:510
1440#, c-format
1441msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1442msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:553
1445#, c-format
1446msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1447msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1448
1449#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1452msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1453
71a174ee 1454#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1455#, c-format
1456msgid "Failed to close file %s"
1457msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460#, c-format
1461msgid "The path %s is too long"
1462msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:127
1465#, c-format
1466msgid "Unpacking %s more than once"
1467msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:137
1470#, c-format
1471msgid "The directory %s is diverted"
1472msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:147
1475#, c-format
1476msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1477msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480msgid "The diversion path is too long"
1481msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:243
1484#, c-format
1485msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1486msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:283
1489msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1490msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:287
1493msgid "The path is too long"
1494msgstr "경로가 너무 깁니다"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:417
1497#, c-format
1498msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1499msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:434
1502#, c-format
1503msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1504msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1505
3c4a4974 1506#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1508#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1509#, c-format
1510msgid "Unable to read %s"
1511msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:494
1514#, c-format
1515msgid "Unable to stat %s"
1516msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1519#, c-format
1520msgid "Failed to remove %s"
1521msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1524#, c-format
1525msgid "Unable to create %s"
1526msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1529#, c-format
1530msgid "Failed to stat %sinfo"
1531msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1534msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1535msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1536
1537#. Build the status cache
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1541msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1542msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1545#, c-format
1546msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1547msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1551msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1552msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1553
802442e3 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1555msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1556msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1562"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1563"package!"
853a9681
CP
1564msgstr ""
1565"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1566"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569#, c-format
1570msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1574msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1575msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578#, c-format
1579msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1580msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583msgid "The diversion file is corrupted"
1584msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588#, c-format
1589msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1590msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1593msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1594msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1597msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1598msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1599
640c5d94
MZ
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601#, c-format
1169dbfa 1602msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1603msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606#, c-format
1607msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611#, c-format
1612msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1616#, c-format
1617msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1621#, c-format
1b5a6222 1622msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1623msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1624
1b5a6222 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1626#, c-format
1627msgid "Couldn't change to %s"
1628msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1629
1b5a6222 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1631msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1632msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1635msgid "Failed to locate a valid control file"
1636msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1639msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1640msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1643#, c-format
1644msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1648msgid ""
1169dbfa
CP
1649"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1651msgstr ""
1652"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1653"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1656msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1657msgstr "잘못된 CD"
1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1660#, c-format
1661msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1663
3c4a4974
CP
1664#: methods/cdrom.cc:169
1665#, fuzzy
1666msgid "Disk not found."
1667msgstr "파일이 없습니다"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1670msgid "File not found"
1671msgstr "파일이 없습니다"
1672
802442e3 1673#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1674#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1675msgid "Failed to stat"
1676msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1677
802442e3 1678#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1679msgid "Failed to set modification time"
1680msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1681
3c4a4974 1682#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1683msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1684msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1685
1686#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1687#: methods/ftp.cc:162
1688msgid "Logging in"
1689msgstr "로그인하는 중"
1690
1691#: methods/ftp.cc:168
1692msgid "Unable to determine the peer name"
1693msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1694
1695#: methods/ftp.cc:173
1696msgid "Unable to determine the local name"
1697msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1698
1699#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700#, c-format
1169dbfa 1701msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1702msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1703
1704#: methods/ftp.cc:210
1705#, c-format
1706msgid "USER failed, server said: %s"
1707msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc:217
1710#, c-format
1711msgid "PASS failed, server said: %s"
1712msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc:237
1715msgid ""
1716"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1717"is empty."
853a9681
CP
1718msgstr ""
1719"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1720"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1721
1722#: methods/ftp.cc:265
1723#, c-format
1724msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1725msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:291
1728#, c-format
1729msgid "TYPE failed, server said: %s"
1730msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1733msgid "Connection timeout"
1734msgstr "연결 시간 초과"
1735
1736#: methods/ftp.cc:335
1737msgid "Server closed the connection"
1738msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1739
3c4a4974 1740#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1741msgid "Read error"
1742msgstr "읽기 오류"
1743
1744#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1745msgid "A response overflowed the buffer."
1746msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1747
1748#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1749msgid "Protocol corruption"
1750msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1751
3c4a4974 1752#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1753msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1754msgstr "쓰기 오류"
1755
1756#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1757msgid "Could not create a socket"
1758msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1759
1760#: methods/ftp.cc:698
1761msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1762msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1763
1764#: methods/ftp.cc:704
1765msgid "Could not connect passive socket."
1766msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1767
1768#: methods/ftp.cc:722
1769msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1770msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1771
1772#: methods/ftp.cc:736
1773msgid "Could not bind a socket"
1774msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1775
1776#: methods/ftp.cc:740
1777msgid "Could not listen on the socket"
1778msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1779
1780#: methods/ftp.cc:747
1781msgid "Could not determine the socket's name"
1782msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1783
1784#: methods/ftp.cc:779
1785msgid "Unable to send PORT command"
1786msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1787
1788#: methods/ftp.cc:789
1789#, c-format
1790msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1791msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1792
1793#: methods/ftp.cc:798
1794#, c-format
1795msgid "EPRT failed, server said: %s"
1796msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:818
1799msgid "Data socket connect timed out"
1800msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1801
1802#: methods/ftp.cc:825
1803msgid "Unable to accept connection"
1804msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1805
bcc753b7 1806#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1807msgid "Problem hashing file"
1808msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1809
1810#: methods/ftp.cc:877
1811#, c-format
1812msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1813msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1814
1815#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1816msgid "Data socket timed out"
1817msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1818
1819#: methods/ftp.cc:922
1820#, c-format
1821msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1822msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1823
1824#. Get the files information
1825#: methods/ftp.cc:997
1826msgid "Query"
1827msgstr "질의"
1828
802442e3 1829#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1830msgid "Unable to invoke "
1831msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1832
1833#: methods/connect.cc:64
1834#, c-format
1835msgid "Connecting to %s (%s)"
1836msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1837
1838#: methods/connect.cc:71
1839#, c-format
1840msgid "[IP: %s %s]"
1841msgstr "[IP: %s %s]"
1842
1843#: methods/connect.cc:80
1844#, c-format
1845msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1847
1848#: methods/connect.cc:86
1849#, c-format
1850msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1851msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1852
3c4a4974 1853#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1854#, c-format
1855msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1856msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1857
802442e3 1858#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1859#, c-format
1860msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1861msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1862
1863#. We say this mainly because the pause here is for the
1864#. ssh connection that is still going
802442e3 1865#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1866#, c-format
1867msgid "Connecting to %s"
1868msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1869
802442e3 1870#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1871#, c-format
1872msgid "Could not resolve '%s'"
1873msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1874
802442e3 1875#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1876#, c-format
1877msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1878msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1879
802442e3 1880#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1881#, c-format
1882msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1884
802442e3 1885#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1886#, c-format
1887msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1889
802442e3 1890#: methods/gpgv.cc:64
1891#, fuzzy, c-format
1892msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1893msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1894
1895#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974
CP
1896msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1897msgstr ""
1898
802442e3 1899#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1900msgid ""
1901"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1902msgstr ""
1903
802442e3 1904#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974
CP
1905msgid "At least one invalid signature was encountered."
1906msgstr ""
1907
802442e3 1908#: methods/gpgv.cc:207
1909#, c-format
1910msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1911msgstr ""
1912
802442e3 1913#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974
CP
1914msgid "Unknown error executing gpgv"
1915msgstr ""
1916
802442e3 1917#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974
CP
1918#, fuzzy
1919msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1921
802442e3 1922#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1923msgid ""
1924"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925"available:\n"
1926msgstr ""
1927
640c5d94
MZ
1928#: methods/gzip.cc:57
1929#, c-format
1930msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1932
1933#: methods/gzip.cc:102
1934#, c-format
1935msgid "Read error from %s process"
1936msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1937
bcc753b7 1938#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1939msgid "Waiting for headers"
1940msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1941
bcc753b7 1942#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1943#, c-format
1944msgid "Got a single header line over %u chars"
1945msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1946
bcc753b7 1947#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1950
bcc753b7 1951#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1953msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1957msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1961msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1964msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1965msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1966
bcc753b7 1967#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1970
bcc753b7 1971#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1972msgid "Select failed"
1973msgstr "select가 실패했습니다"
1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1976msgid "Connection timed out"
1977msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1980msgid "Error writing to output file"
1981msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
1984msgid "Error writing to file"
1985msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
1988msgid "Error writing to the file"
1989msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1992msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1993msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
1996msgid "Error reading from server"
1997msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2000msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2001msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
2004msgid "Connection failed"
2005msgstr "연결이 실패했습니다"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2008msgid "Internal error"
2009msgstr "내부 오류"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012msgid "Can't mmap an empty file"
2013msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2019
171c75f1 2020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2021#, c-format
2022msgid "Selection %s not found"
2023msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2024
3c4a4974 2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2026#, c-format
2027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2029
3c4a4974 2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2031#, c-format
2032msgid "Opening configuration file %s"
2033msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2034
3c4a4974 2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2036#, c-format
2037msgid "Line %d too long (max %d)"
2038msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2039
3c4a4974 2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2044
3c4a4974 2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2046#, c-format
1169dbfa 2047msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2048msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2049
3c4a4974 2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2054
3c4a4974 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081#, c-format
2082msgid "%c%s... Error!"
2083msgstr "%c%s... 오류!"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086#, c-format
2087msgid "%c%s... Done"
2088msgstr "%c%s... 완료"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091#, c-format
2092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097#, c-format
2098msgid "Command line option %s is not understood"
2099msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102#, c-format
2103msgid "Command line option %s is not boolean"
2104msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107#, c-format
2108msgid "Option %s requires an argument."
2109msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112#, c-format
2113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117#, c-format
2118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122#, c-format
2123msgid "Option '%s' is too long"
2124msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127#, c-format
2128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132#, c-format
2133msgid "Invalid operation %s"
2134msgstr "잘못된 작업 %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137#, c-format
2138msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2140
171c75f1 2141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2142#, c-format
2143msgid "Unable to change to %s"
2144msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147msgid "Failed to stat the cdrom"
2148msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2149
3c4a4974 2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2151#, c-format
2152msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2154
3c4a4974 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2156#, c-format
2157msgid "Could not open lock file %s"
2158msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2159
3c4a4974 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2166#, c-format
2167msgid "Could not get lock %s"
2168msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2171#, c-format
1169dbfa 2172msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2173msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2176#, c-format
2177msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2181#, c-format
2182msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2191#, c-format
2192msgid "Could not open file %s"
2193msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2196#, c-format
2197msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2201#, c-format
2202msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2206msgid "Problem closing the file"
2207msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2210msgid "Problem unlinking the file"
2211msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2214msgid "Problem syncing the file"
2215msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218msgid "Empty package cache"
2219msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222msgid "The package cache file is corrupted"
2223msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230#, c-format
1169dbfa 2231msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2232msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239msgid "Depends"
2240msgstr "의존"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "PreDepends"
2244msgstr "선의존"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Suggests"
2248msgstr "제안"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251msgid "Recommends"
2252msgstr "추천"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Conflicts"
2256msgstr "충돌"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Replaces"
2260msgstr "대체"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263msgid "Obsoletes"
2264msgstr "없앰"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267msgid "important"
2268msgstr "중요"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "required"
2272msgstr "필수"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "standard"
2276msgstr "표준"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279msgid "optional"
2280msgstr "옵션"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "extra"
2284msgstr "별도"
2285
2286#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2287msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2288msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2291msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2292msgstr "후보 버전"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2295msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2296msgstr "의존성 만들기"
2297
802442e3 2298#: apt-pkg/tagfile.cc:72
640c5d94
MZ
2299#, c-format
2300msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2302
802442e3 2303#: apt-pkg/tagfile.cc:102
640c5d94
MZ
2304#, c-format
2305msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2307
71a174ee 2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2312
71a174ee 2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2314#, c-format
2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2317
71a174ee 2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2322
71a174ee 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2324#, c-format
1169dbfa 2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2326msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2327
71a174ee 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2332
71a174ee 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2334#, c-format
2335msgid "Opening %s"
2336msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2339#, c-format
2340msgid "Line %u too long in source list %s."
2341msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2347
71a174ee
MV
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2349#, fuzzy, c-format
853a9681 2350msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2351msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2357
640c5d94
MZ
2358#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"This installation run will require temporarily removing the essential "
2362"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2364msgstr ""
2365"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2366"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2367"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2368
2369#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370#, c-format
2371msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2373
1b5a6222 2374#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2378msgstr ""
2379"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2380
1b5a6222 2381#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2382msgid ""
2383"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2384"held packages."
853a9681
CP
2385msgstr ""
2386"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2387"도 있습니다."
640c5d94 2388
1b5a6222 2389#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2390msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2391msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2392
3c4a4974 2393#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2394#, c-format
2395msgid "Lists directory %spartial is missing."
2396msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2397
3c4a4974 2398#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2399#, c-format
2400msgid "Archive directory %spartial is missing."
2401msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2402
802442e3 2403#. only show the ETA if it makes sense
2404#. two days
2405#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2406#, c-format
802442e3 2407msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2408msgstr ""
2409
802442e3 2410#: apt-pkg/acquire.cc:825
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Retrieving file %li of %li"
2413msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
2414
3c4a4974 2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2416#, c-format
2417msgid "The method driver %s could not be found."
2418msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2419
3c4a4974 2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2421#, c-format
2422msgid "Method %s did not start correctly"
2423msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2424
3c4a4974
CP
2425#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428msgstr ""
2429"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2430"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2431" '%1$s'\n"
2432
71a174ee 2433#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2434#, c-format
2435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2436msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2437
71a174ee 2438#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2441
2442#: apt-pkg/clean.cc:61
2443#, c-format
2444msgid "Unable to stat %s."
2445msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2446
1b5a6222 2447#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2448msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2450
2451#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2452msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2456msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2457msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:269
2460msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2461msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2462
2463#: apt-pkg/policy.cc:291
2464#, c-format
2465msgid "Did not understand pin type %s"
2466msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2467
2468#: apt-pkg/policy.cc:299
2469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2470msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2473msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2477#, c-format
080bf1be 2478msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2479msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2484msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2489msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2494msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2497#, c-format
080bf1be 2498msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2499msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2502#, c-format
080bf1be 2503msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2504msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2509msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2512msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2513msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2521msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2526msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2531msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534#, c-format
2535msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539#, c-format
2540msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544msgid "Collecting File Provides"
2545msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2546
1b5a6222 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2548msgid "IO Error saving source cache"
2549msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2552#, c-format
2553msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2555
802442e3 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2557msgid "MD5Sum mismatch"
2558msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2559
802442e3 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2561msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2562msgstr ""
2563
802442e3 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
640c5d94
MZ
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2569msgstr ""
2570"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2571"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2572
802442e3 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
640c5d94
MZ
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2577"manually fix this package."
853a9681
CP
2578msgstr ""
2579"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2580"니다."
640c5d94 2581
802442e3 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
640c5d94
MZ
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2586msgstr ""
2587"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2588
802442e3 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
640c5d94
MZ
2590msgid "Size mismatch"
2591msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2592
1b5a6222 2593#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2594#, c-format
1b5a6222 2595msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2596msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Using CD-ROM mount point %s\n"
2602"Mounting CD-ROM\n"
2603msgstr ""
a6139f33
CP
2604"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2605"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2608msgid "Identifying.. "
a6139f33 2609msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2612#, c-format
1169dbfa 2613msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2614msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2619msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2622msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2623msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2626msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2627msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2628
2629#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2632msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2635msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2636msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2639#, c-format
2640msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2641msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2644msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2645msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2648#, c-format
2649msgid ""
1169dbfa 2650"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2651"'%s'\n"
2652msgstr ""
a6139f33
CP
2653"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2654"'%s'\n"
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2657msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2658msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2659
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2661msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2662msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2665msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2666msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2669msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2670msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2675msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2678#, c-format
2679msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2680msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2683#, c-format
1169dbfa 2684msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2685msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2688#, c-format
1169dbfa 2689msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2690msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Preparing %s"
2695msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Unpacking %s"
2700msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Preparing to configure %s"
2705msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Configuring %s"
2710msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Installed %s"
2715msgstr " 설치: "
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2718#, c-format
2719msgid "Preparing for removal of %s"
2720msgstr ""
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Removing %s"
2725msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Removed %s"
2730msgstr "추천"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Preparing to completely remove %s"
2735msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Completely removed %s"
2740msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
3c4a4974
CP
2741
2742#: methods/rsh.cc:330
2743msgid "Connection closed prematurely"
2744msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2745
2746#~ msgid "Reading file list"
2747#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2748
2749#, fuzzy
2750#~ msgid "Could not execute "
2751#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"