]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a6139f33 CP |
1 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r |
2 | # \r | |
640c5d94 MZ |
3 | msgid "" |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
802442e3 | 7 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" |
a6139f33 | 8 | "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n" |
640c5d94 MZ |
9 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
10 | "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | ||
15 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
16 | #, c-format | |
17 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
18 | msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Unable to locate package %s" | |
25 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 28 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
29 | msgstr "전체 꾸러미 이름 : " |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 32 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
33 | msgstr " 일반 꾸러미: " |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 36 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
37 | msgstr " 순수 가상 꾸러미: " |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 40 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
41 | msgstr " 단일 가상 꾸러미: " |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
45 | msgstr " 혼합 가상 꾸러미: " |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 52 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
53 | msgstr "전체 구역별 버전: " |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 56 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
57 | msgstr "전체 의존성: " |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 60 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
61 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
65 | msgstr "전체 제공 매핑: " |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 68 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
69 | msgstr "전체 패턴 문자열: " |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 72 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
73 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 76 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
77 | msgstr "전체 빈 용량: " |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 80 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
81 | msgstr "차지하는 전체 용량: " |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
86 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
89 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
90 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
93 | msgid "No packages found" | |
94 | msgstr "꾸러미가 없습니다" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 97 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
98 | msgstr "꾸러미 파일:" |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
101 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
102 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%4i %s\n" | |
107 | msgstr "%4i %s\n" | |
108 | ||
109 | #. Show any packages have explicit pins | |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 111 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
112 | msgstr "핀 꾸러미:" |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
115 | msgid "(not found)" | |
116 | msgstr "(없음)" | |
117 | ||
118 | #. Installed version | |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
120 | msgid " Installed: " | |
121 | msgstr " 설치: " | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
124 | msgid "(none)" | |
125 | msgstr "(없음)" | |
126 | ||
127 | #. Candidate Version | |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
129 | msgid " Candidate: " | |
130 | msgstr " 후보: " | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 133 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
134 | msgstr " 꾸러미 핀: " |
135 | ||
136 | #. Show the priority tables | |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " 버전 테이블:" |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid " %4i %s\n" | |
144 | msgstr " %4i %s\n" | |
145 | ||
802442e3 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 147 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
802442e3 | 148 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
149 | #, c-format |
150 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
151 | msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
152 | ||
802442e3 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
640c5d94 MZ |
154 | msgid "" |
155 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
156 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
157 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
158 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
159 | "\n" | |
160 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
161 | "cache files, and query information from them\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "Commands:\n" | |
164 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
165 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
166 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
167 | " showsrc - Show source records\n" | |
168 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
169 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
170 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
171 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
172 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
173 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
174 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
175 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
176 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
177 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
178 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
179 | " policy - Show policy settings\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Options:\n" | |
182 | " -h This help text.\n" | |
183 | " -p=? The package cache.\n" | |
184 | " -s=? The source cache.\n" | |
185 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
186 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
187 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 188 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
189 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
190 | msgstr "" | |
191 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
192 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
193 | " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
194 | " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
197 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "명령:\n" | |
200 | " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n" | |
201 | " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
202 | " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n" | |
203 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
204 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
205 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
206 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
207 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
208 | " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n" | |
209 | " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
210 | " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
211 | " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
212 | " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n" | |
213 | " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
214 | " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
215 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "옵션:\n" | |
218 | " -h 이 도움말.\n" | |
219 | " -p=? 꾸러미 캐시.\n" | |
220 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
221 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
222 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n" | |
223 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
224 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
225 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
226 | ||
648bb618 CP |
227 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
228 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
234 | msgstr "" | |
235 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
236 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
237 | " '%1$s'\n" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
640c5d94 MZ |
243 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
244 | msgid "Arguments not in pairs" | |
245 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
248 | msgid "" | |
249 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
252 | "\n" | |
253 | "Commands:\n" | |
254 | " shell - Shell mode\n" | |
255 | " dump - Show the configuration\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Options:\n" | |
258 | " -h This help text.\n" | |
259 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 260 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
261 | msgstr "" |
262 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "명령:\n" | |
267 | " shell - 쉘 모드\n" | |
268 | " dump - 설정을 보여 줍니다\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "옵션:\n" | |
271 | " -h 이 도움말.\n" | |
272 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
273 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
278 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다." | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
285 | "from debian packages\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text\n" | |
289 | " -t Set the temp dir\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
292 | msgstr "" |
293 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
296 | "도구입니다\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "옵션:\n" | |
299 | " -h 이 도움말\n" | |
300 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
301 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
302 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
1b5a6222 | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
305 | #, c-format |
306 | msgid "Unable to write to %s" | |
307 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
310 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
311 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
312 | ||
3c4a4974 | 313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
314 | msgid "Package extension list is too long" |
315 | msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다" | |
316 | ||
3c4a4974 CP |
317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 320 | #, c-format |
1169dbfa | 321 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
322 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
323 | ||
3c4a4974 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
325 | msgid "Source extension list is too long" |
326 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
327 | ||
3c4a4974 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 MZ |
329 | msgid "Error writing header to contents file" |
330 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
331 | ||
3c4a4974 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 333 | #, c-format |
1169dbfa | 334 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
335 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
336 | ||
3c4a4974 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 338 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " contents path\n" | |
344 | " release path\n" | |
345 | " generate config [groups]\n" | |
346 | " clean config\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
364 | "Debian archive:\n" | |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Options:\n" | |
369 | " -h This help text\n" | |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
371 | " -s=? Source override file\n" | |
372 | " -q Quiet\n" | |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
375 | " --contents Control contents file generation\n" | |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
378 | msgstr "" |
379 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
380 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
381 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
382 | " contents 경로\n" | |
383 | " release 경로\n" | |
384 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
385 | " clean 설정\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
388 | "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n" | |
389 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
392 | "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
393 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n" | |
394 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n" | |
397 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
398 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
401 | "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n" | |
402 | "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n" | |
403 | "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n" | |
404 | "\n" | |
405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "옵션:\n" | |
409 | " -h 이 도움말\n" | |
410 | " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n" | |
411 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
412 | " -q 조용히\n" | |
413 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
414 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
415 | " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n" | |
416 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
417 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
418 | ||
3c4a4974 | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
420 | msgid "No selections matched" |
421 | msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다" | |
422 | ||
3c4a4974 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
424 | #, c-format |
425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
426 | msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
431 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
436 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
441 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "File date has changed %s" | |
446 | msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
449 | msgid "Archive has no control record" | |
450 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
451 | ||
a6139f33 | 452 | # FIXME: 왠 커서??\r |
640c5d94 MZ |
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
454 | msgid "Unable to get a cursor" | |
455 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
456 | ||
3c4a4974 | 457 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 MZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
460 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
461 | ||
3c4a4974 | 462 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 MZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
465 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
466 | ||
3c4a4974 | 467 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
640c5d94 MZ |
468 | msgid "E: " |
469 | msgstr "오류: " | |
470 | ||
3c4a4974 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
640c5d94 MZ |
472 | msgid "W: " |
473 | msgstr "경고: " | |
474 | ||
3c4a4974 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
640c5d94 MZ |
476 | msgid "E: Errors apply to file " |
477 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
478 | ||
3c4a4974 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 MZ |
480 | #, c-format |
481 | msgid "Failed to resolve %s" | |
482 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
483 | ||
3c4a4974 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
640c5d94 MZ |
485 | msgid "Tree walking failed" |
486 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
487 | ||
3c4a4974 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 MZ |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to open %s" | |
491 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
492 | ||
a6139f33 | 493 | # FIXME: ??\r |
3c4a4974 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
640c5d94 MZ |
495 | #, c-format |
496 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
497 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
498 | ||
3c4a4974 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 MZ |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to readlink %s" | |
502 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
503 | ||
3c4a4974 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to unlink %s" | |
507 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
508 | ||
3c4a4974 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 MZ |
510 | #, c-format |
511 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
512 | msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다" | |
513 | ||
3c4a4974 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
640c5d94 MZ |
515 | #, c-format |
516 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
517 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
802442e3 | 520 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
640c5d94 MZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Failed to stat %s" | |
523 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
524 | ||
3c4a4974 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
640c5d94 MZ |
526 | msgid "Archive had no package field" |
527 | msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다" | |
528 | ||
648bb618 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
640c5d94 MZ |
530 | #, c-format |
531 | msgid " %s has no override entry\n" | |
532 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
533 | ||
648bb618 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
640c5d94 MZ |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
537 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
538 | ||
1b5a6222 CP |
539 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
540 | #, c-format | |
1169dbfa | 541 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
542 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" |
543 | ||
544 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
545 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
546 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Unable to open %s" | |
551 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
556 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
561 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
566 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
571 | msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
574 | #, c-format | |
1169dbfa | 575 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
576 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" |
577 | ||
578 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
581 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
584 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
585 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
588 | msgid "Failed to create FILE*" | |
589 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
592 | msgid "Failed to fork" | |
593 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 596 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
597 | msgstr "압축 하위 프로세스" |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
600 | #, c-format | |
1169dbfa | 601 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
602 | msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다" |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
605 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
606 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
609 | msgid "Failed to exec compressor " | |
610 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
613 | msgid "decompressor" | |
614 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
617 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
618 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
621 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
622 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Problem unlinking %s" | |
627 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
632 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
633 | ||
092ae175 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
640c5d94 MZ |
635 | msgid "Y" |
636 | msgstr "Y" | |
637 | ||
802442e3 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
640c5d94 MZ |
639 | #, c-format |
640 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
641 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
642 | ||
092ae175 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
640c5d94 MZ |
644 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
645 | msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
646 | ||
092ae175 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
640c5d94 MZ |
648 | #, c-format |
649 | msgid "but %s is installed" | |
650 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다" | |
651 | ||
092ae175 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
640c5d94 MZ |
653 | #, c-format |
654 | msgid "but %s is to be installed" | |
655 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
656 | ||
092ae175 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
640c5d94 MZ |
658 | msgid "but it is not installable" |
659 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
660 | ||
092ae175 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
640c5d94 MZ |
662 | msgid "but it is a virtual package" |
663 | msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다" | |
664 | ||
092ae175 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
666 | msgid "but it is not installed" |
667 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
668 | ||
092ae175 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
640c5d94 MZ |
670 | msgid "but it is not going to be installed" |
671 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다" | |
672 | ||
092ae175 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
640c5d94 MZ |
674 | msgid " or" |
675 | msgstr " 혹은" | |
676 | ||
092ae175 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
640c5d94 MZ |
678 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
679 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
680 | ||
092ae175 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
640c5d94 MZ |
682 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
683 | msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:" | |
684 | ||
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
640c5d94 MZ |
686 | msgid "The following packages have been kept back:" |
687 | msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
688 | ||
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
640c5d94 MZ |
690 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
691 | msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:" | |
692 | ||
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
640c5d94 MZ |
694 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
695 | msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:" | |
696 | ||
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
640c5d94 MZ |
698 | msgid "The following held packages will be changed:" |
699 | msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:" | |
700 | ||
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
640c5d94 MZ |
702 | #, c-format |
703 | msgid "%s (due to %s) " | |
704 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
705 | ||
092ae175 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
26e38fa2 | 707 | #, fuzzy |
640c5d94 | 708 | msgid "" |
26e38fa2 | 709 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
710 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
711 | msgstr "" | |
712 | "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n" | |
713 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
714 | ||
092ae175 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
640c5d94 MZ |
716 | #, c-format |
717 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
718 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
719 | ||
092ae175 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
721 | #, c-format |
722 | msgid "%lu reinstalled, " | |
723 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
724 | ||
092ae175 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
726 | #, c-format |
727 | msgid "%lu downgraded, " | |
728 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
729 | ||
092ae175 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
640c5d94 MZ |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
733 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
734 | ||
092ae175 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
640c5d94 MZ |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
738 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
739 | ||
092ae175 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
640c5d94 MZ |
741 | msgid "Correcting dependencies..." |
742 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
743 | ||
092ae175 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
640c5d94 MZ |
745 | msgid " failed." |
746 | msgstr " 실패." | |
747 | ||
092ae175 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
640c5d94 MZ |
749 | msgid "Unable to correct dependencies" |
750 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
751 | ||
092ae175 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
753 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
754 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
755 | ||
092ae175 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
640c5d94 MZ |
757 | msgid " Done" |
758 | msgstr " 완료" | |
759 | ||
092ae175 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 | 761 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
853a9681 CP |
762 | msgstr "" |
763 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 764 | |
092ae175 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
766 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
767 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
768 | ||
092ae175 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 770 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a6139f33 | 771 | msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!" |
1b5a6222 | 772 | |
092ae175 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 CP |
774 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
092ae175 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa CP |
778 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
779 | msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
1b5a6222 | 780 | |
092ae175 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 782 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a6139f33 | 783 | msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다" |
1b5a6222 | 784 | |
092ae175 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 CP |
786 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
787 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
788 | ||
092ae175 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 CP |
790 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
791 | msgstr "" | |
792 | ||
092ae175 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 794 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
795 | msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
796 | ||
092ae175 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 CP |
798 | #, fuzzy |
799 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
800 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
801 | ||
802442e3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
640c5d94 MZ |
803 | msgid "Unable to lock the download directory" |
804 | msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
805 | ||
802442e3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
640c5d94 MZ |
807 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
808 | msgid "The list of sources could not be read." | |
809 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
810 | ||
092ae175 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 CP |
812 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
813 | msgstr "" | |
814 | ||
092ae175 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
640c5d94 MZ |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
818 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
819 | ||
092ae175 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
640c5d94 MZ |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
823 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
824 | ||
092ae175 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
640c5d94 MZ |
826 | #, c-format |
827 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
828 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
829 | ||
092ae175 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
640c5d94 MZ |
831 | #, c-format |
832 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
833 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
834 | ||
802442e3 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
3c4a4974 CP |
836 | #, fuzzy, c-format |
837 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
838 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
839 | ||
092ae175 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
640c5d94 MZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
843 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
844 | ||
092ae175 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
640c5d94 | 846 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
847 | msgstr "" |
848 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
849 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 850 | |
a6139f33 | 851 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r |
092ae175 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
640c5d94 MZ |
853 | msgid "Yes, do as I say!" |
854 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
855 | ||
092ae175 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
26e38fa2 | 857 | #, fuzzy, c-format |
640c5d94 | 858 | msgid "" |
26e38fa2 | 859 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
860 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
861 | " ?] " | |
862 | msgstr "" | |
863 | "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
864 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
865 | " ?] " | |
866 | ||
092ae175 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
640c5d94 MZ |
868 | msgid "Abort." |
869 | msgstr "중단." | |
870 | ||
092ae175 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa CP |
872 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
873 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
640c5d94 | 874 | |
802442e3 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
640c5d94 MZ |
876 | #, c-format |
877 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
878 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
879 | ||
092ae175 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
640c5d94 MZ |
881 | msgid "Some files failed to download" |
882 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
883 | ||
802442e3 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
640c5d94 MZ |
885 | msgid "Download complete and in download only mode" |
886 | msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다" | |
887 | ||
092ae175 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
640c5d94 MZ |
889 | msgid "" |
890 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
891 | "missing?" | |
853a9681 CP |
892 | msgstr "" |
893 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
894 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
640c5d94 | 895 | |
092ae175 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
640c5d94 MZ |
897 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
898 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
899 | ||
092ae175 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
640c5d94 MZ |
901 | msgid "Unable to correct missing packages." |
902 | msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다." | |
903 | ||
092ae175 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 905 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
906 | msgstr "설치를 중단합니다." |
907 | ||
092ae175 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
640c5d94 MZ |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
911 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n" | |
912 | ||
092ae175 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
640c5d94 MZ |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
916 | msgstr "" |
917 | "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 918 | |
092ae175 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
640c5d94 MZ |
920 | #, c-format |
921 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
922 | msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
923 | ||
092ae175 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
640c5d94 MZ |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
927 | msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n" | |
928 | ||
092ae175 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
640c5d94 MZ |
930 | msgid " [Installed]" |
931 | msgstr " [설치함]" | |
932 | ||
092ae175 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
640c5d94 MZ |
934 | msgid "You should explicitly select one to install." |
935 | msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다." | |
936 | ||
092ae175 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
640c5d94 MZ |
938 | #, c-format |
939 | msgid "" | |
940 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
941 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
942 | "is only available from another source\n" | |
943 | msgstr "" | |
944 | "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n" | |
945 | "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
946 | "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
947 | ||
092ae175 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
640c5d94 MZ |
949 | msgid "However the following packages replace it:" |
950 | msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:" | |
951 | ||
092ae175 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
640c5d94 MZ |
953 | #, c-format |
954 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
955 | msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
956 | ||
092ae175 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
640c5d94 MZ |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
960 | msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n" | |
961 | ||
092ae175 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
640c5d94 MZ |
963 | #, c-format |
964 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
965 | msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
966 | ||
092ae175 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
640c5d94 MZ |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
970 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
971 | ||
092ae175 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
640c5d94 MZ |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
975 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
976 | ||
092ae175 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
640c5d94 MZ |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
980 | msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
981 | ||
092ae175 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
640c5d94 MZ |
983 | msgid "The update command takes no arguments" |
984 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
985 | ||
802442e3 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
640c5d94 MZ |
987 | msgid "Unable to lock the list directory" |
988 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
989 | ||
092ae175 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
640c5d94 MZ |
991 | msgid "" |
992 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
993 | "used instead." | |
853a9681 CP |
994 | msgstr "" |
995 | "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버" | |
996 | "전을 대신 사용합니다." | |
640c5d94 | 997 | |
092ae175 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 999 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1000 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" |
1001 | ||
802442e3 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
640c5d94 MZ |
1003 | #, c-format |
1004 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1005 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1006 | ||
802442e3 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
640c5d94 MZ |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1010 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1011 | ||
802442e3 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
640c5d94 MZ |
1013 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1014 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1015 | ||
a6139f33 | 1016 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r |
802442e3 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
640c5d94 MZ |
1018 | msgid "" |
1019 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1020 | "solution)." | |
853a9681 CP |
1021 | msgstr "" |
1022 | "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1023 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 1024 | |
802442e3 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
640c5d94 MZ |
1026 | msgid "" |
1027 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1028 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1029 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1030 | "or been moved out of Incoming." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1033 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1034 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1035 | ||
802442e3 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
640c5d94 MZ |
1037 | msgid "" |
1038 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1039 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1040 | "that package should be filed." | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n" | |
1043 | "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다." | |
1044 | ||
802442e3 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
1046 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1047 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1048 | ||
802442e3 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
640c5d94 MZ |
1050 | msgid "Broken packages" |
1051 | msgstr "망가진 꾸러미" | |
1052 | ||
802442e3 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
640c5d94 MZ |
1054 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1055 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1056 | ||
802442e3 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
640c5d94 MZ |
1058 | msgid "Suggested packages:" |
1059 | msgstr "제안하는 꾸러미:" | |
1060 | ||
802442e3 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
640c5d94 MZ |
1062 | msgid "Recommended packages:" |
1063 | msgstr "추천하는 꾸러미:" | |
1064 | ||
802442e3 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1169dbfa | 1066 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1067 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " |
1068 | ||
802442e3 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1070 | msgid "Failed" |
1071 | msgstr "실패" | |
1072 | ||
802442e3 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
640c5d94 MZ |
1074 | msgid "Done" |
1075 | msgstr "완료" | |
1076 | ||
802442e3 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
3c4a4974 CP |
1078 | #, fuzzy |
1079 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1080 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" | |
1081 | ||
802442e3 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
640c5d94 MZ |
1083 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1084 | msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1085 | ||
802442e3 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
640c5d94 MZ |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1089 | msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1090 | ||
802442e3 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
092ae175 | 1092 | #, fuzzy, c-format |
bcc753b7 | 1093 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
092ae175 MV |
1094 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" |
1095 | ||
802442e3 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
640c5d94 MZ |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1099 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1100 | ||
802442e3 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
640c5d94 MZ |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1104 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1105 | ||
802442e3 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
640c5d94 MZ |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1109 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1110 | ||
802442e3 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
640c5d94 | 1112 | #, c-format |
1169dbfa | 1113 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1114 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" |
1115 | ||
802442e3 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
640c5d94 MZ |
1117 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1118 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1119 | ||
802442e3 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
640c5d94 MZ |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1123 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1124 | ||
802442e3 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
640c5d94 MZ |
1126 | #, c-format |
1127 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1128 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1129 | ||
802442e3 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
3c4a4974 CP |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | ||
802442e3 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
640c5d94 MZ |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1138 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1139 | ||
802442e3 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
640c5d94 MZ |
1141 | msgid "Child process failed" |
1142 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1143 | ||
802442e3 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
640c5d94 MZ |
1145 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1146 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1147 | ||
802442e3 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
640c5d94 MZ |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1151 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1152 | ||
802442e3 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
640c5d94 MZ |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1156 | msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1157 | ||
802442e3 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
640c5d94 MZ |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "" | |
1161 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1162 | "found" | |
853a9681 CP |
1163 | msgstr "" |
1164 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니" | |
1165 | "다" | |
640c5d94 | 1166 | |
802442e3 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
640c5d94 MZ |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "" | |
1170 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1171 | "package %s can satisfy version requirements" | |
853a9681 CP |
1172 | msgstr "" |
1173 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버" | |
1174 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1175 | |
802442e3 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
640c5d94 MZ |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1179 | msgstr "" |
1180 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너" | |
1181 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1182 | |
802442e3 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
640c5d94 MZ |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1186 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1187 | ||
802442e3 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
640c5d94 MZ |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1191 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1192 | ||
802442e3 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
640c5d94 MZ |
1194 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1195 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1196 | ||
802442e3 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
1169dbfa | 1198 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1199 | msgstr "지원하는 모듈:" |
1200 | ||
802442e3 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
640c5d94 MZ |
1202 | msgid "" |
1203 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1204 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1205 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1206 | "\n" | |
1207 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1208 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1209 | "and install.\n" | |
1210 | "\n" | |
1211 | "Commands:\n" | |
1212 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1213 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1214 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1215 | " remove - Remove packages\n" | |
1216 | " source - Download source archives\n" | |
1217 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1218 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1219 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1220 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1221 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1222 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "Options:\n" | |
1225 | " -h This help text.\n" | |
1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1227 | " -qq No output except for errors\n" | |
1228 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1229 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1230 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1231 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1232 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1233 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1234 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1235 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1238 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1239 | "pages for more information and options.\n" | |
1240 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1243 | " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1244 | " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1247 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "명령어:\n" | |
1250 | " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1251 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1252 | " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1253 | " remove - 꾸러미를 지웁니다\n" | |
1254 | " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n" | |
1255 | " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1256 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1257 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1258 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1259 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1260 | " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "옵션:\n" | |
1263 | " -h 이 도움말.\n" | |
1264 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1265 | " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n" | |
1266 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1267 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1268 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1269 | " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n" | |
1270 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n" | |
1271 | " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n" | |
1272 | " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1273 | " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n" | |
1274 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1275 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1276 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n" | |
1277 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1278 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1281 | msgid "Hit " | |
1282 | msgstr "기존 " | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1285 | msgid "Get:" | |
1286 | msgstr "받기:" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1289 | msgid "Ign " | |
1290 | msgstr "무시" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1293 | msgid "Err " | |
1294 | msgstr "오류 " | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1299 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid " [Working]" | |
1304 | msgstr " [작업중]" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "" | |
1169dbfa | 1309 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1310 | " '%s'\n" |
1311 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1314 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1315 | " '%1$s'\n" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1318 | msgid "Unknown package record!" | |
1319 | msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1326 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "Options:\n" | |
1329 | " -h This help text\n" | |
1330 | " -s Use source file sorting\n" | |
1331 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1332 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1333 | msgstr "" |
1334 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1335 | "\n" | |
853a9681 CP |
1336 | "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
1337 | "인지\n" | |
640c5d94 MZ |
1338 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" |
1339 | "\n" | |
1340 | "옵션:\n" | |
1341 | " -h 이 도움말\n" | |
1342 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1343 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1344 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | ||
1346 | #: dselect/install:32 | |
1347 | msgid "Bad default setting!" | |
1348 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1349 | ||
1350 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1351 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1352 | msgid "Press enter to continue." | |
1353 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1354 | ||
1355 | #: dselect/install:100 | |
1356 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1357 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를" | |
1358 | ||
1359 | #: dselect/install:101 | |
1360 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1361 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1362 | ||
1363 | #: dselect/install:102 | |
1364 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1365 | msgstr "" |
1366 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
640c5d94 MZ |
1367 | |
1368 | #: dselect/install:103 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1371 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1372 | ||
1373 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1374 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1375 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" |
1376 | ||
1b5a6222 | 1377 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1378 | msgid "Failed to create pipes" |
1379 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1380 | ||
1b5a6222 | 1381 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
640c5d94 MZ |
1382 | msgid "Failed to exec gzip " |
1383 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1384 | ||
1b5a6222 | 1385 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
640c5d94 MZ |
1386 | msgid "Corrupted archive" |
1387 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1388 | ||
1b5a6222 | 1389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1390 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1391 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1392 | ||
1b5a6222 | 1393 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
640c5d94 MZ |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1396 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1399 | msgid "Invalid archive signature" | |
1400 | msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1403 | msgid "Error reading archive member header" | |
1404 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1407 | msgid "Invalid archive member header" | |
1408 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1411 | msgid "Archive is too short" | |
1412 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1415 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1416 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1419 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1420 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1423 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1424 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1427 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1428 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1431 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1432 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1437 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1442 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1447 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1450 | #, fuzzy, c-format |
1451 | msgid "Failed to write file %s" | |
640c5d94 MZ |
1452 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1453 | ||
71a174ee | 1454 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid "Failed to close file %s" | |
1457 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "The path %s is too long" | |
1462 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1467 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1472 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1477 | msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1480 | msgid "The diversion path is too long" | |
1481 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1486 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1489 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1490 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1493 | msgid "The path is too long" | |
1494 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1499 | msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1504 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1505 | ||
3c4a4974 | 1506 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1507 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1508 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Unable to read %s" | |
1511 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Unable to stat %s" | |
1516 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Failed to remove %s" | |
1521 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Unable to create %s" | |
1526 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1531 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1534 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1535 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1536 | ||
1537 | #. Build the status cache | |
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1541 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1542 | msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다" |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1547 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1551 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1552 | msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
1553 | ||
802442e3 | 1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1555 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1556 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "" | |
1561 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1562 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1563 | "package!" | |
853a9681 CP |
1564 | msgstr "" |
1565 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1566 | "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 MZ |
1567 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1571 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1574 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1575 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1580 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1583 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1584 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1590 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1593 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1594 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1597 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1598 | msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
1599 | ||
640c5d94 MZ |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1601 | #, c-format | |
1169dbfa | 1602 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1603 | msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1608 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1613 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1614 | ||
1b5a6222 | 1615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1618 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1619 | ||
1b5a6222 | 1620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
a6139f33 | 1621 | #, c-format |
1b5a6222 | 1622 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a6139f33 | 1623 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1624 | |
1b5a6222 | 1625 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1628 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1629 | ||
1b5a6222 | 1630 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1632 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" |
1633 | ||
1b5a6222 | 1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1635 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1636 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1637 | ||
1b5a6222 | 1638 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1639 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1640 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" |
1641 | ||
3c4a4974 | 1642 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1645 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1646 | ||
3c4a4974 | 1647 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1648 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1649 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1650 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
853a9681 CP |
1651 | msgstr "" |
1652 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1653 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 | 1654 | |
3c4a4974 | 1655 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1656 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1657 | msgstr "잘못된 CD" |
1658 | ||
3c4a4974 | 1659 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1662 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1663 | ||
3c4a4974 CP |
1664 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "Disk not found." | |
1667 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1670 | msgid "File not found" |
1671 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1672 | ||
802442e3 | 1673 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1674 | #: methods/gzip.cc:142 |
640c5d94 MZ |
1675 | msgid "Failed to stat" |
1676 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1677 | ||
802442e3 | 1678 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
640c5d94 MZ |
1679 | msgid "Failed to set modification time" |
1680 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1681 | ||
3c4a4974 | 1682 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1683 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1684 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1685 | ||
1686 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1687 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1688 | msgid "Logging in" | |
1689 | msgstr "로그인하는 중" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1692 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1693 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1696 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1697 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1700 | #, c-format | |
1169dbfa | 1701 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1702 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" |
1703 | ||
1704 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1707 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1712 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1717 | "is empty." | |
853a9681 CP |
1718 | msgstr "" |
1719 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1720 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
640c5d94 MZ |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1725 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1730 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1733 | msgid "Connection timeout" | |
1734 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1737 | msgid "Server closed the connection" | |
1738 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1739 | ||
3c4a4974 | 1740 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1741 | msgid "Read error" |
1742 | msgstr "읽기 오류" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1745 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1746 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1749 | msgid "Protocol corruption" | |
1750 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1751 | ||
3c4a4974 | 1752 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1753 | msgid "Write error" |
640c5d94 MZ |
1754 | msgstr "쓰기 오류" |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1757 | msgid "Could not create a socket" | |
1758 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1761 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1762 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1765 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1766 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1769 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1770 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1773 | msgid "Could not bind a socket" | |
1774 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1777 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1778 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1781 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1782 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1785 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1786 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1791 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1796 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1799 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1800 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1803 | msgid "Unable to accept connection" | |
1804 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1805 | ||
bcc753b7 | 1806 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1807 | msgid "Problem hashing file" |
1808 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1813 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1816 | msgid "Data socket timed out" | |
1817 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1822 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1823 | ||
1824 | #. Get the files information | |
1825 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1826 | msgid "Query" | |
1827 | msgstr "질의" | |
1828 | ||
802442e3 | 1829 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1830 | msgid "Unable to invoke " |
1831 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1832 | ||
1833 | #: methods/connect.cc:64 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1836 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/connect.cc:71 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1841 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/connect.cc:80 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1846 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/connect.cc:86 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1851 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1852 | ||
3c4a4974 | 1853 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1856 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1857 | ||
802442e3 | 1858 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1861 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1862 | ||
1863 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1864 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1865 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Connecting to %s" | |
1868 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1869 | ||
802442e3 | 1870 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1873 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1874 | ||
802442e3 | 1875 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1878 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1879 | ||
802442e3 | 1880 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1883 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1884 | ||
802442e3 | 1885 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1888 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1889 | ||
802442e3 | 1890 | #: methods/gpgv.cc:64 |
1891 | #, fuzzy, c-format | |
1892 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1893 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/gpgv.cc:99 | |
3c4a4974 CP |
1896 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1897 | msgstr "" | |
1898 | ||
802442e3 | 1899 | #: methods/gpgv.cc:198 |
3c4a4974 CP |
1900 | msgid "" |
1901 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | ||
802442e3 | 1904 | #: methods/gpgv.cc:203 |
3c4a4974 CP |
1905 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1906 | msgstr "" | |
1907 | ||
802442e3 | 1908 | #: methods/gpgv.cc:207 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3c4a4974 CP |
1911 | msgstr "" |
1912 | ||
802442e3 | 1913 | #: methods/gpgv.cc:212 |
3c4a4974 CP |
1914 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1915 | msgstr "" | |
1916 | ||
802442e3 | 1917 | #: methods/gpgv.cc:243 |
3c4a4974 CP |
1918 | #, fuzzy |
1919 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1920 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1921 | ||
802442e3 | 1922 | #: methods/gpgv.cc:250 |
3c4a4974 CP |
1923 | msgid "" |
1924 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1925 | "available:\n" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
640c5d94 MZ |
1928 | #: methods/gzip.cc:57 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1931 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Read error from %s process" | |
1936 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1937 | ||
bcc753b7 | 1938 | #: methods/http.cc:376 |
640c5d94 MZ |
1939 | msgid "Waiting for headers" |
1940 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1941 | ||
bcc753b7 | 1942 | #: methods/http.cc:522 |
640c5d94 MZ |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1945 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
1946 | ||
bcc753b7 | 1947 | #: methods/http.cc:530 |
640c5d94 MZ |
1948 | msgid "Bad header line" |
1949 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1950 | ||
bcc753b7 | 1951 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1953 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" |
1954 | ||
bcc753b7 | 1955 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1957 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" |
1958 | ||
bcc753b7 | 1959 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1961 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" |
1962 | ||
bcc753b7 | 1963 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1965 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" |
1966 | ||
bcc753b7 | 1967 | #: methods/http.cc:626 |
640c5d94 MZ |
1968 | msgid "Unknown date format" |
1969 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
1970 | ||
bcc753b7 | 1971 | #: methods/http.cc:773 |
640c5d94 MZ |
1972 | msgid "Select failed" |
1973 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
1974 | ||
bcc753b7 | 1975 | #: methods/http.cc:778 |
640c5d94 MZ |
1976 | msgid "Connection timed out" |
1977 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
1978 | ||
bcc753b7 | 1979 | #: methods/http.cc:801 |
640c5d94 MZ |
1980 | msgid "Error writing to output file" |
1981 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1982 | ||
bcc753b7 | 1983 | #: methods/http.cc:832 |
640c5d94 MZ |
1984 | msgid "Error writing to file" |
1985 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1986 | ||
bcc753b7 | 1987 | #: methods/http.cc:860 |
640c5d94 MZ |
1988 | msgid "Error writing to the file" |
1989 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1990 | ||
bcc753b7 | 1991 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 1992 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
1993 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" |
1994 | ||
bcc753b7 | 1995 | #: methods/http.cc:876 |
640c5d94 MZ |
1996 | msgid "Error reading from server" |
1997 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1998 | ||
bcc753b7 | 1999 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 2000 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2001 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" |
2002 | ||
bcc753b7 | 2003 | #: methods/http.cc:1124 |
640c5d94 MZ |
2004 | msgid "Connection failed" |
2005 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2006 | ||
bcc753b7 | 2007 | #: methods/http.cc:1215 |
640c5d94 MZ |
2008 | msgid "Internal error" |
2009 | msgstr "내부 오류" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2012 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2013 | msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다" | |
2014 | ||
2015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2018 | msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다" | |
2019 | ||
171c75f1 | 2020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
640c5d94 MZ |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Selection %s not found" | |
2023 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2024 | ||
3c4a4974 | 2025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2028 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2029 | ||
3c4a4974 | 2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2033 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2034 | ||
3c4a4974 | 2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2038 | msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)" | |
2039 | ||
3c4a4974 | 2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2043 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2044 | ||
3c4a4974 | 2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2046 | #, c-format |
1169dbfa | 2047 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2048 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" |
2049 | ||
3c4a4974 | 2050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2053 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2054 | ||
3c4a4974 | 2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2058 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2059 | ||
3c4a4974 | 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2063 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2064 | ||
3c4a4974 | 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2068 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2069 | ||
3c4a4974 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2073 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2074 | ||
3c4a4974 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2078 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "%c%s... Error!" | |
2083 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "%c%s... Done" | |
2088 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2093 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2094 | ||
2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2099 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2104 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2109 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2114 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2119 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2124 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2129 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Invalid operation %s" | |
2134 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2139 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2140 | ||
171c75f1 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Unable to change to %s" | |
2144 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2147 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2148 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2149 | ||
3c4a4974 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2153 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2154 | ||
3c4a4974 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2158 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2159 | ||
3c4a4974 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2163 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2164 | ||
3c4a4974 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Could not get lock %s" | |
2168 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2169 | ||
3c4a4974 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2171 | #, c-format |
1169dbfa | 2172 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2173 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" |
2174 | ||
3c4a4974 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2178 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2179 | ||
3c4a4974 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2183 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2184 | ||
3c4a4974 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2188 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2189 | ||
3c4a4974 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Could not open file %s" | |
2193 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2194 | ||
3c4a4974 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2198 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2199 | ||
3c4a4974 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2203 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2204 | ||
3c4a4974 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2206 | msgid "Problem closing the file" |
2207 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2208 | ||
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2210 | msgid "Problem unlinking the file" |
2211 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2212 | ||
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2214 | msgid "Problem syncing the file" |
2215 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2218 | msgid "Empty package cache" | |
2219 | msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2222 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2223 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2226 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2227 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2230 | #, c-format | |
1169dbfa | 2231 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2232 | msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다" |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2235 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2236 | msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2239 | msgid "Depends" | |
2240 | msgstr "의존" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2243 | msgid "PreDepends" | |
2244 | msgstr "선의존" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2247 | msgid "Suggests" | |
2248 | msgstr "제안" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2251 | msgid "Recommends" | |
2252 | msgstr "추천" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2255 | msgid "Conflicts" | |
2256 | msgstr "충돌" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2259 | msgid "Replaces" | |
2260 | msgstr "대체" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2263 | msgid "Obsoletes" | |
2264 | msgstr "없앰" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2267 | msgid "important" | |
2268 | msgstr "중요" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2271 | msgid "required" | |
2272 | msgstr "필수" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2275 | msgid "standard" | |
2276 | msgstr "표준" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2279 | msgid "optional" | |
2280 | msgstr "옵션" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2283 | msgid "extra" | |
2284 | msgstr "별도" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2287 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2288 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2291 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2292 | msgstr "후보 버전" |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2295 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2296 | msgstr "의존성 만들기" |
2297 | ||
802442e3 | 2298 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
640c5d94 MZ |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2301 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2302 | ||
802442e3 | 2303 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
640c5d94 MZ |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2306 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2307 | ||
71a174ee | 2308 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2311 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2312 | ||
71a174ee | 2313 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2316 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2317 | ||
71a174ee | 2318 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2321 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2322 | ||
71a174ee | 2323 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2324 | #, c-format |
1169dbfa | 2325 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2326 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" |
2327 | ||
71a174ee | 2328 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2331 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2332 | ||
71a174ee | 2333 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Opening %s" | |
2336 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2337 | ||
71a174ee | 2338 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
640c5d94 MZ |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2341 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2342 | ||
71a174ee | 2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2346 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2347 | ||
71a174ee MV |
2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2349 | #, fuzzy, c-format | |
853a9681 | 2350 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2351 | msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" |
2352 | ||
71a174ee | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2356 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2357 | ||
640c5d94 MZ |
2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "" | |
2361 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2362 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2363 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 CP |
2364 | msgstr "" |
2365 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 " | |
2366 | "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2367 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 MZ |
2368 | |
2369 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2372 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2373 | ||
1b5a6222 | 2374 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 MZ |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "" | |
2377 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
853a9681 CP |
2378 | msgstr "" |
2379 | "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2380 | |
1b5a6222 | 2381 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
2382 | msgid "" |
2383 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2384 | "held packages." | |
853a9681 CP |
2385 | msgstr "" |
2386 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수" | |
2387 | "도 있습니다." | |
640c5d94 | 2388 | |
1b5a6222 | 2389 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
640c5d94 MZ |
2390 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2391 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다." | |
2392 | ||
3c4a4974 | 2393 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2396 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2397 | ||
3c4a4974 | 2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2401 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2402 | ||
802442e3 | 2403 | #. only show the ETA if it makes sense |
2404 | #. two days | |
2405 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2406 | #, c-format |
802442e3 | 2407 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3c4a4974 CP |
2408 | msgstr "" |
2409 | ||
802442e3 | 2410 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2411 | #, fuzzy, c-format | |
2412 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2413 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
2414 | ||
3c4a4974 | 2415 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2418 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2419 | ||
3c4a4974 | 2420 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2423 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2424 | ||
3c4a4974 CP |
2425 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2426 | #, fuzzy, c-format | |
2427 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
2430 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
2431 | " '%1$s'\n" | |
2432 | ||
71a174ee | 2433 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
640c5d94 MZ |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2436 | msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" | |
2437 | ||
71a174ee | 2438 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
640c5d94 MZ |
2439 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2440 | msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Unable to stat %s." | |
2445 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2446 | ||
1b5a6222 | 2447 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2448 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2449 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2452 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2453 | msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2456 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2457 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2460 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2461 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2466 | msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2469 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2470 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2473 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2474 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2477 | #, c-format | |
080bf1be | 2478 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2479 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2482 | #, c-format | |
080bf1be | 2483 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2484 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2487 | #, c-format | |
080bf1be | 2488 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2489 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2492 | #, c-format | |
080bf1be | 2493 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2494 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2497 | #, c-format | |
080bf1be | 2498 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2499 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2502 | #, c-format | |
080bf1be | 2503 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2504 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2507 | #, c-format | |
080bf1be | 2508 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2509 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2512 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2513 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2516 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2517 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2520 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2521 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2524 | #, c-format | |
080bf1be | 2525 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2526 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2529 | #, c-format | |
080bf1be | 2530 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2531 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2536 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2541 | msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2544 | msgid "Collecting File Provides" | |
2545 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2546 | ||
1b5a6222 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2548 | msgid "IO Error saving source cache" |
2549 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2550 | ||
1b5a6222 | 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2554 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2555 | ||
802442e3 | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
1b5a6222 CP |
2557 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2558 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2559 | ||
802442e3 | 2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
bcc753b7 CP |
2561 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
802442e3 | 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
640c5d94 MZ |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "" | |
2567 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2568 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
853a9681 CP |
2569 | msgstr "" |
2570 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2571 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2572 | |
802442e3 | 2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
640c5d94 MZ |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "" | |
2576 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2577 | "manually fix this package." | |
853a9681 CP |
2578 | msgstr "" |
2579 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2580 | "니다." | |
640c5d94 | 2581 | |
802442e3 | 2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
640c5d94 MZ |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "" | |
2585 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
853a9681 CP |
2586 | msgstr "" |
2587 | "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다." | |
640c5d94 | 2588 | |
802442e3 | 2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
640c5d94 MZ |
2590 | msgid "Size mismatch" |
2591 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2592 | ||
1b5a6222 | 2593 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a6139f33 | 2594 | #, c-format |
1b5a6222 | 2595 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a6139f33 | 2596 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" |
640c5d94 | 2597 | |
3c4a4974 | 2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2602 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2603 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2604 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" |
2605 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
39f4df79 | 2606 | |
3c4a4974 | 2607 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2608 | msgid "Identifying.. " |
a6139f33 | 2609 | msgstr "알아보는 중입니다.. " |
1b5a6222 | 2610 | |
3c4a4974 | 2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2612 | #, c-format |
1169dbfa | 2613 | msgid "Stored label: %s \n" |
a6139f33 | 2614 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" |
1b5a6222 | 2615 | |
3c4a4974 | 2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a6139f33 | 2619 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" |
1b5a6222 | 2620 | |
3c4a4974 | 2621 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2622 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a6139f33 | 2623 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2624 | |
3c4a4974 | 2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2626 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a6139f33 | 2627 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" |
1b5a6222 CP |
2628 | |
2629 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2630 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2631 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a6139f33 | 2632 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2633 | |
3c4a4974 | 2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2635 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a6139f33 | 2636 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2637 | |
3c4a4974 | 2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
a6139f33 | 2641 | msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n" |
1b5a6222 | 2642 | |
3c4a4974 | 2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2644 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a6139f33 | 2645 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" |
1b5a6222 | 2646 | |
3c4a4974 | 2647 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "" | |
1169dbfa | 2650 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2651 | "'%s'\n" |
2652 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2653 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2654 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2655 | |
3c4a4974 | 2656 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2657 | msgid "Copying package lists..." |
a6139f33 | 2658 | msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2659 | |
3c4a4974 | 2660 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2661 | msgid "Writing new source list\n" |
a6139f33 | 2662 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2663 | |
3c4a4974 | 2664 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2665 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a6139f33 | 2666 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" |
1b5a6222 | 2667 | |
3c4a4974 | 2668 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2669 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
a6139f33 | 2670 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..." |
1b5a6222 CP |
2671 | |
2672 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a6139f33 | 2675 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2676 | |
2677 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a6139f33 | 2680 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2681 | |
2682 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2683 | #, c-format | |
1169dbfa | 2684 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2685 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
1b5a6222 CP |
2686 | |
2687 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2688 | #, c-format | |
1169dbfa | 2689 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2690 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
3c4a4974 CP |
2691 | |
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2693 | #, fuzzy, c-format | |
2694 | msgid "Preparing %s" | |
2695 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "Unpacking %s" | |
2700 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2703 | #, fuzzy, c-format | |
2704 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2705 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Configuring %s" | |
2710 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2713 | #, fuzzy, c-format | |
2714 | msgid "Installed %s" | |
2715 | msgstr " 설치: " | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "Removing %s" | |
2725 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Removed %s" | |
2730 | msgstr "추천" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2733 | #, fuzzy, c-format |
2734 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2735 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
3c4a4974 CP |
2736 | |
2737 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2738 | #, fuzzy, c-format |
2739 | msgid "Completely removed %s" | |
2740 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
3c4a4974 CP |
2741 | |
2742 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2743 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2744 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
802442e3 | 2745 | |
2746 | #~ msgid "Reading file list" | |
2747 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중" | |
2748 | ||
2749 | #, fuzzy | |
2750 | #~ msgid "Could not execute " | |
2751 | #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" |