]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
merge from the debian-sid branch
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 9"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
a37d207b 10"PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(không có)"
563fd0ae 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 148
67f393ab 149# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
563fd0ae 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 160msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
a37d207b 200"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 201" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
202" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
203" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
204"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
205"add: \tthêm;\n"
206"showpkg: hiển thị gói;\n"
207"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
208"\n"
209"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
210"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
211"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
212"\n"
213"Lệnh:\n"
214" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
215" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
216" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
217" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
218" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
219" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
220" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
221" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
222" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
223" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
224" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
225" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
226" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 227" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 228" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
229" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
230"\n"
231"Tùy chọn:\n"
232" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
233" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
234" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
235" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
236" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
237"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
238" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
239" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 241"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 251
3d1e70d3 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
276"\n"
277"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
278"\n"
279"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
280"\n"
281"Lệnh:\n"
282" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
283" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
284"\n"
285"Tùy chọn:\n"
286" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
287" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
288" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
309"\n"
310"[extract: \t\trút;\n"
311"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
314"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
315"\n"
316"Tùy chọn:\n"
317" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
318" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
319"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
320" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
321" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 322
3d1e70d3 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
563fd0ae 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 352#, c-format
67f393ab 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 357msgid ""
67f393ab 358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 396msgstr ""
67f393ab 397"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
398"\n"
399"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
400"\n"
401"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
402" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
403" \tcontents path\n"
404" \trelease path\n"
405" \tgenerate config [groups]\n"
406" \tclean config\n"
407"\n"
408"[packages: \tnhững gói;\n"
409"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
410"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
411"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
412"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
413"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
414"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
415"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
416"\n"
417"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
418"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
419"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
420"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
423"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
424"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
425"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
426"\n"
427"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
428"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
429"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
430"\n"
431"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
432"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
433"quy,\n"
434"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
435"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
436"những trường tên tập tin nếu có.\n"
437"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
438" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440"\n"
441"Tùy chọn:\n"
442" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
443" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
444" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
445" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
446" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
447" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
448" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
449" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
450" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 451
0e1423ae 452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 453msgid "No selections matched"
454msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 455
0e1423ae 456#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
459msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
464msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 472msgid ""
473"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
474"remove and re-create the database."
de5a560a 475msgstr ""
67f393ab 476"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
477"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 480#, c-format
481msgid "Unable to open DB file %s: %s"
482msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
485#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Failed to stat %s"
488msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 491msgid "Archive has no control record"
492msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 495msgid "Unable to get a cursor"
496msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 499#, c-format
500msgid "W: Unable to read directory %s\n"
501msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to stat %s\n"
506msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 509msgid "E: "
510msgstr "E: "
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 513msgid "W: "
514msgstr "W: "
563fd0ae 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 517msgid "E: Errors apply to file "
518msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to resolve %s"
523msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 526msgid "Tree walking failed"
527msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to open %s"
532msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink %s [%s]\n"
537msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid "Failed to readlink %s"
542msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to unlink %s"
547msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 550#, c-format
67f393ab 551msgid "*** Failed to link %s to %s"
552msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 560msgid "Archive had no package field"
561msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no override entry\n"
566msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s has no source override entry\n"
576msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no binary override entry either\n"
581msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Internal error, could not locate member %s"
586msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 589msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unable to open %s"
595msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Failed to read the override file %s"
615msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 632msgid "Failed to create FILE*"
633msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 636msgid "Failed to fork"
637msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 640msgid "Compress child"
641msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Internal error, failed to create %s"
646msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 649msgid "Failed to create subprocess IPC"
650msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 653msgid "Failed to exec compressor "
654msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 657msgid "decompressor"
658msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 661msgid "IO to subprocess/file failed"
662msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 665msgid "Failed to read while computing MD5"
666msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Problem unlinking %s"
671msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Failed to rename %s to %s"
676msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 679msgid "Y"
680msgstr "C"
681
66a9a58e 682#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
563fd0ae 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Regex compilation error - %s"
685msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 688msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:334
563fd0ae 692#, c-format
67f393ab 693msgid "but %s is installed"
694msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is to be installed"
699msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 702msgid "but it is not installable"
703msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 706msgid "but it is a virtual package"
707msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 710msgid "but it is not installed"
711msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 714msgid "but it is not going to be installed"
715msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 718msgid " or"
719msgstr " hay"
de5a560a 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 722msgid "The following NEW packages will be installed:"
723msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 726msgid "The following packages will be REMOVED:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 730msgid "The following packages have been kept back:"
731msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 734msgid "The following packages will be upgraded:"
735msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 738msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
739msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 742msgid "The following held packages will be changed:"
743msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%s (due to %s) "
748msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 751msgid ""
752"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754msgstr ""
755"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
756"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
761msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 762
09d057db 763#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu reinstalled, "
766msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu downgraded, "
771msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 772
09d057db 773#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
776msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
781msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 784msgid "Correcting dependencies..."
785msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 788msgid " failed."
789msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 792msgid "Unable to correct dependencies"
793msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 796msgid "Unable to minimize the upgrade set"
797msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 800msgid " Done"
801msgstr " Đã xong"
802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 804msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
805msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 808msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
809msgstr ""
810"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
811"chọn « -f »."
563fd0ae 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 814msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 818msgid "Authentication warning overridden.\n"
819msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 822msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 826msgid "Some packages could not be authenticated"
827msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 830msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
831msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 834msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
835msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 838msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
839msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 842msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
843msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 844
66a9a58e 845#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 846msgid "Unable to lock the download directory"
847msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 848
66a9a58e 849#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 850#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 851msgid "The list of sources could not be read."
852msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 855msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 856msgstr ""
67f393ab 857"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
862msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:849
8a0ab254 870#, c-format
0e1423ae 871msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 872msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 873
3d1e70d3 874#: cmdline/apt-get.cc:852
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 878
66a9a58e 879#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
563fd0ae 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Couldn't determine free space in %s"
882msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:876
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "You don't have enough free space in %s."
887msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 888
3d1e70d3 889#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 891msgstr ""
67f393ab 892"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 895msgid "Yes, do as I say!"
896msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 897
3d1e70d3 898#: cmdline/apt-get.cc:896
563fd0ae
CP
899#, c-format
900msgid ""
67f393ab 901"You are about to do something potentially harmful.\n"
902"To continue type in the phrase '%s'\n"
903" ?] "
563fd0ae 904msgstr ""
67f393ab 905"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
906"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
907"?]"
563fd0ae 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 910msgid "Abort."
911msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 914msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
915msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 916
66a9a58e 917#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
563fd0ae 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Failed to fetch %s %s\n"
920msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 921
3d1e70d3 922#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 923msgid "Some files failed to download"
924msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 925
66a9a58e 926#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 927msgid "Download complete and in download only mode"
928msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 929
3d1e70d3 930#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 931msgid ""
932"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933"missing?"
934msgstr ""
935"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
936"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 937
3d1e70d3 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 940msgstr ""
67f393ab 941"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
942"phương tiện."
563fd0ae 943
3d1e70d3 944#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 945msgid "Unable to correct missing packages."
946msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 947
3d1e70d3 948#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 949msgid "Aborting install."
950msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 953#, c-format
954msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
955msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1093
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
960msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
965msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 966
66a9a58e 967#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 968#, c-format
969msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
970msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 971
66a9a58e 972#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 973msgid " [Installed]"
974msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 975
66a9a58e 976#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 977msgid "You should explicitly select one to install."
978msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1144
563fd0ae 981#, c-format
67f393ab 982msgid ""
983"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
984"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
985"is only available from another source\n"
986msgstr ""
987"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
988"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
989"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 992msgid "However the following packages replace it:"
993msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1166
f44fec87 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Package %s has no installation candidate"
998msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1003msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "%s is already the newest version.\n"
1008msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1009
66a9a58e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1013msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1019
66a9a58e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1023msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1026#, c-format
1027msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1028msgstr ""
1029
66a9a58e 1030#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1033
66a9a58e 1034#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1037
66a9a58e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1041
66a9a58e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1043msgid ""
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
563fd0ae 1046msgstr ""
67f393ab 1047"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1048
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1052msgstr ""
1053"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
1054
66a9a58e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1056msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1057msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1058
66a9a58e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
1064"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1065"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1084
66a9a58e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1088
66a9a58e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1592
67f393ab 1090#, c-format
1091msgid "Couldn't find task %s"
1092msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1095#, c-format
67f393ab 1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1100#, c-format
1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1761
8a0ab254 1105#, c-format
0e1423ae 1106msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1107msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1108
66a9a58e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1110msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1112
66a9a58e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
de5a560a 1117msgstr ""
67f393ab 1118"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1119"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1120
66a9a58e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1122msgid ""
67f393ab 1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1129"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1130"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1131"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1132
66a9a58e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1136
66a9a58e 1137#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1154msgid "Failed"
1155msgstr "Bị lỗi"
1156
66a9a58e 1157#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1158msgid "Done"
1159msgstr "Xong"
1160
66a9a58e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1164
66a9a58e 1165#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1166msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
563fd0ae 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2217
563fd0ae 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1177msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1178
66a9a58e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "You don't have enough free space in %s"
1182msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1183
66a9a58e 1184#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1187msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1188
66a9a58e 1189#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1192msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1193
66a9a58e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Fetch source %s\n"
1197msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1198
66a9a58e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1200msgid "Failed to fetch some archives."
1201msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1202
66a9a58e 1203#: cmdline/apt-get.cc:2322
563fd0ae 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1206msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2334
563fd0ae 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1211msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1212
66a9a58e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1214#, c-format
1215msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1216msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1217
66a9a58e 1218#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1219#, c-format
1220msgid "Build command '%s' failed.\n"
1221msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1222
66a9a58e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1224msgid "Child process failed"
1225msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1228msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229msgstr ""
1230"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "%s has no build depends.\n"
1240msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1241
66a9a58e 1242#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246"found"
1247msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1248
66a9a58e 1249#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1254msgstr ""
67f393ab 1255"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1256"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1257
66a9a58e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261msgstr ""
1262"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1263
66a9a58e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2603
563fd0ae 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1268
66a9a58e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2619
563fd0ae 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1273
66a9a58e 1274#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1277
66a9a58e 1278#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1281
66a9a58e 1282#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1283#, fuzzy
67f393ab 1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1298" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1299" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1327" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1328" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1329"\n"
1330"[get: \tlấy\n"
1331"install: \tcài đặt\n"
1332"remove: \tgỡ bỏ\n"
1333"source: \tnguồn]\n"
1334"\n"
1335"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1336"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1337"\n"
1338"Lệnh:\n"
1339" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1340" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1341" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1342" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1343" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1344" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1345" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1346" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1347"nguồn\n"
67f393ab 1348" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1349"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1351" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1352" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1353" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1354"\n"
1355"Tùy chọn:\n"
1356" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1357" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1358" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1359" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1360" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1361" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1362"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1363" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1364" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1365" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1366" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1367" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1368" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1369" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1370"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1371"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1372" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1373
66a9a58e 1374#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1375msgid ""
1376"NOTE: This is only a simulation!\n"
1377" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1378" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1379" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380msgstr ""
1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:55
1383msgid "Hit "
1384msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:79
1387msgid "Get:"
1388msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:110
1391msgid "Ign "
1392msgstr "Bỏq "
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:114
1395msgid "Err "
1396msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1397
67f393ab 1398#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1399#, c-format
67f393ab 1400msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1401msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1402
67f393ab 1403#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1404#, c-format
67f393ab 1405msgid " [Working]"
1406msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1409#, c-format
67f393ab 1410msgid ""
1411"Media change: please insert the disc labeled\n"
1412" '%s'\n"
1413"in the drive '%s' and press enter\n"
1414msgstr ""
1415"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1416" « %s »\n"
1417"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1418
67f393ab 1419#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1420msgid "Unknown package record!"
1421msgstr "Không biết mục ghi gói."
1422
1423#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1424msgid ""
1425"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428"to indicate what kind of file it is.\n"
1429"\n"
1430"Options:\n"
1431" -h This help text\n"
1432" -s Use source file sorting\n"
1433" -c=? Read this configuration file\n"
1434" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1435msgstr ""
67f393ab 1436"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1437"\n"
1438"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1439"\n"
1440"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1441"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1442"\n"
1443"Tùy chọn:\n"
1444" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1445" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1446" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1447" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1448
67f393ab 1449#: dselect/install:32
1450msgid "Bad default setting!"
1451msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1454#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1455msgid "Press enter to continue."
1456msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:91
1459msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1460msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1461
1462#: dselect/install:101
3483c747 1463#, fuzzy
1464msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1465msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:102
3483c747 1468#, fuzzy
1469msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1470msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1471
8f30b478 1472#: dselect/install:103
67f393ab 1473msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1474msgstr ""
1475"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1476"chỉ những lỗi"
1477
8f30b478 1478#: dselect/install:104
67f393ab 1479msgid ""
1480"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481msgstr ""
1482"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1483"(cài đặt)"
563fd0ae 1484
67f393ab 1485#: dselect/update:30
1486msgid "Merging available information"
1487msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1490msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1491msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1494msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1495msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1498msgid "Corrupted archive"
1499msgstr "Kho bị hỏng."
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1502msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1503msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1506#, c-format
1507msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1508msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1511msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1512msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1515msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1516msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1517
66a9a58e 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Invalid archive member header %s"
1521msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1524msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1525msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1528msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1529msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1532msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1533msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1536msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1537msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1540msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1541msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1544msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1545msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1548msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1549msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1552#, c-format
1553msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1554msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1557#, c-format
1558msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1559msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1562#, c-format
1563msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1564msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1567#, c-format
563fd0ae 1568msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1569msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1572#, c-format
1573msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1574msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1577#, c-format
1578msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1579msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1582#, c-format
1583msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1584msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1589msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1592#, c-format
1593msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1594msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1597msgid "The diversion path is too long"
1598msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1601#, c-format
1602msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1603msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1606msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1607msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1610msgid "The path is too long"
3adc0c74 1611msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1614#, c-format
1615msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1616msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1619#, c-format
1620msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1621msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1622
3d1e70d3 1623#. Only warn if there are no sources.list.d.
1624#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1625#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1627#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1628#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1629#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "Không thể đọc %s"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1637msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1642msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1647msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1652msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr ""
1657"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1658"thống tập tin"
563fd0ae 1659
67f393ab 1660#. Build the status cache
3d1e70d3 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1664msgid "Reading package lists"
1665msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1668#, c-format
1669msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1670msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1674msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1675msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1678msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1679msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1685"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1686"package!"
1687msgstr ""
3adc0c74
CP
1688"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1689"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1692#, c-format
1693msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1694msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1697msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1698msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1701#, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1703msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1706msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1707msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1711#, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1716msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1717msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1720msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1721msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1724#, c-format
563fd0ae 1725msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1726msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1729#, c-format
1730msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1731msgstr ""
3adc0c74 1732"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1735#, c-format
1736msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1737msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1740#, c-format
1741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1742msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1745#, c-format
0e1423ae 1746msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1747msgstr ""
67f393ab 1748"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1749"s »"
563fd0ae 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1752#, c-format
1753msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1754msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1757msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1758msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1761msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1762msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1765msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1766msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1767
3d1e70d3 1768#: methods/cdrom.cc:200
563fd0ae 1769#, c-format
67f393ab 1770msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1771msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1774msgid ""
1775"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1776"cannot be used to add new CD-ROMs"
1777msgstr ""
1778"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1779"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1780
3d1e70d3 1781#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1782msgid "Wrong CD-ROM"
1783msgstr "CD không đúng"
1784
3d1e70d3 1785#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1788msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1789
3d1e70d3 1790#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1791msgid "Disk not found."
1792msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1793
3d1e70d3 1794#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1795msgid "File not found"
1796msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1797
0e1423ae 1798#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1799#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1800msgid "Failed to stat"
1801msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1802
0e1423ae 1803#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1804msgid "Failed to set modification time"
1805msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1806
67f393ab 1807#: methods/file.cc:44
1808msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1809msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1810
67f393ab 1811#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1813msgid "Logging in"
1814msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1817msgid "Unable to determine the peer name"
1818msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1821msgid "Unable to determine the local name"
1822msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1825#, c-format
1826msgid "The server refused the connection and said: %s"
1827msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1830#, c-format
1831msgid "USER failed, server said: %s"
1832msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1835#, c-format
1836msgid "PASS failed, server said: %s"
1837msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1840msgid ""
1841"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1842"is empty."
1843msgstr ""
1844"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1845"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1850msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "TYPE failed, server said: %s"
1855msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1858msgid "Connection timeout"
1859msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1862msgid "Server closed the connection"
1863msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1866msgid "Read error"
1867msgstr "Lỗi đọc"
1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1870msgid "A response overflowed the buffer."
1871msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1874msgid "Protocol corruption"
1875msgstr "Giao thức bị hỏng"
1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1878msgid "Write error"
1879msgstr "Lỗi ghi"
1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1882msgid "Could not create a socket"
1883msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1886msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1887msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1890msgid "Could not connect passive socket."
1891msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1898msgid "Could not bind a socket"
1899msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1902msgid "Could not listen on the socket"
1903msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1906msgid "Could not determine the socket's name"
1907msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1910msgid "Unable to send PORT command"
1911msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1922
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1924msgid "Data socket connect timed out"
1925msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1926
3d1e70d3 1927#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1928msgid "Unable to accept connection"
1929msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1930
3d1e70d3 1931#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1932msgid "Problem hashing file"
1933msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1934
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1939
3d1e70d3 1940#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1941msgid "Data socket timed out"
1942msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1943
3d1e70d3 1944#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1948
1949#. Get the files information
3d1e70d3 1950#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1951msgid "Query"
1952msgstr "Truy vấn"
1953
3d1e70d3 1954#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1955msgid "Unable to invoke "
1956msgstr "Không thể gọi "
1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Connecting to %s (%s)"
1961msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "[IP: %s %s]"
1966msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1987
67f393ab 1988#. We say this mainly because the pause here is for the
1989#. ssh connection that is still going
ab231908 1990#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s"
1993msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not resolve '%s'"
1998msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2004
ab231908 2005#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2009
ab231908 2010#: methods/connect.cc:240
3483c747 2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2013msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2025msgid ""
67f393ab 2026"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2027msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2028
8e947fe1 2029#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2032
8e947fe1 2033#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2034#, c-format
dac98b4b 2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2036msgstr ""
dac98b4b 2037"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2038
8e947fe1 2039#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2040msgid "Unknown error executing gpgv"
2041msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2042
8e947fe1 2043#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2044msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2046
8e947fe1 2047#: methods/gpgv.cc:285
563fd0ae 2048msgid ""
67f393ab 2049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050"available:\n"
8e0d98c0 2051msgstr ""
67f393ab 2052"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2053
67f393ab 2054#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2058
67f393ab 2059#: methods/gzip.cc:109
2060#, c-format
2061msgid "Read error from %s process"
2062msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:384
67f393ab 2065msgid "Waiting for headers"
2066msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:530
563fd0ae 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Got a single header line over %u chars"
2071msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:538
67f393ab 2074msgid "Bad header line"
2075msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:593
67f393ab 2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083msgstr ""
2084"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2085"hợp lệ"
563fd0ae 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:608
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2089msgstr ""
67f393ab 2090"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2091"hợp lệ"
563fd0ae 2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:610
67f393ab 2094msgid "This HTTP server has broken range support"
2095msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2096
3d1e70d3 2097#: methods/http.cc:634
67f393ab 2098msgid "Unknown date format"
2099msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2100
3d1e70d3 2101#: methods/http.cc:787
67f393ab 2102msgid "Select failed"
2103msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2104
3d1e70d3 2105#: methods/http.cc:792
67f393ab 2106msgid "Connection timed out"
2107msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2108
3d1e70d3 2109#: methods/http.cc:815
67f393ab 2110msgid "Error writing to output file"
2111msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2112
3d1e70d3 2113#: methods/http.cc:846
67f393ab 2114msgid "Error writing to file"
2115msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2116
3d1e70d3 2117#: methods/http.cc:874
67f393ab 2118msgid "Error writing to the file"
2119msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2120
3d1e70d3 2121#: methods/http.cc:888
67f393ab 2122msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2124
3d1e70d3 2125#: methods/http.cc:890
67f393ab 2126msgid "Error reading from server"
2127msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2128
3d1e70d3 2129#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2130msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2131msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2132
3d1e70d3 2133#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2136
3d1e70d3 2137#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2140
3d1e70d3 2141#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2142msgid "Internal error"
2143msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2144
3d1e70d3 2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2146msgid "Can't mmap an empty file"
2147msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2148
3d1e70d3 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
563fd0ae 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2153
3d1e70d3 2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159msgstr ""
08f8455c 2160
8e947fe1 2161#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2163#, c-format
2164msgid "%lid %lih %limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2169#, c-format
2170msgid "%lih %limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2175#, c-format
2176msgid "%limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. s means seconds
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2181#, c-format
2182msgid "%lis"
2183msgstr ""
2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Selection %s not found"
2188msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
563fd0ae 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2193msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
563fd0ae 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Opening configuration file %s"
2198msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
563fd0ae 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2203msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2208msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2213msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2214
66a9a58e 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
563fd0ae 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2218msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2219
66a9a58e 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
563fd0ae 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2223msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2224
66a9a58e 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
563fd0ae 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2228msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2229
66a9a58e 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
563fd0ae 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2233msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2234
66a9a58e 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
563fd0ae 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2238msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2241#, c-format
2242msgid "%c%s... Error!"
2243msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2253msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Command line option %s is not understood"
2259msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2264msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2274msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2279msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Option '%s' is too long"
2284msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2289msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2290
0e1423ae 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Invalid operation %s"
2294msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2299msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Unable to change to %s"
2305msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2309msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2314msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open lock file %s"
2319msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2324msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not get lock %s"
2329msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2334msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2339msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2342#, fuzzy, c-format
09d057db 2343msgid "Sub-process %s received signal %u."
2344msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2349msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2354msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not open file %s"
2359msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2360
3d1e70d3 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "read, still have %lu to read but none left"
2364msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2365
3d1e70d3 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
de5a560a 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2369msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2372msgid "Problem closing the file"
2373msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2376msgid "Problem unlinking the file"
2377msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2378
3d1e70d3 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2380msgid "Problem syncing the file"
2381msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2384msgid "Empty package cache"
2385msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2388msgid "The package cache file is corrupted"
2389msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2392msgid "The package cache file is an incompatible version"
2393msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
563fd0ae 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2398msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2401msgid "The package cache was built for a different architecture"
2402msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "Depends"
2406msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "PreDepends"
2410msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "Suggests"
2414msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Recommends"
2418msgstr "Khuyên"
de5a560a 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Conflicts"
2422msgstr "Xung đột"
de5a560a 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Replaces"
2426msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Obsoletes"
2430msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Breaks"
2434msgstr "Làm hư"
de5a560a 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437msgid "Enhances"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "important"
2442msgstr "quan trọng"
de5a560a 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "required"
2446msgstr "cần"
de5a560a 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "standard"
2450msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "optional"
2454msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "extra"
2458msgstr "thêm"
563fd0ae 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:223
563fd0ae 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/depcache.cc:229
563fd0ae 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2499msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2509msgstr ""
8a0ab254 2510"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2515msgstr ""
2516"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2521msgstr ""
67f393ab 2522"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2523
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Opening %s"
2527msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Line %u too long in source list %s."
2532msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2533
3d1e70d3 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
563fd0ae 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2537msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2542msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2543
3d1e70d3 2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2547msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2548
66a9a58e 2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
67f393ab 2550#, c-format
de5a560a 2551msgid ""
67f393ab 2552"This installation run will require temporarily removing the essential "
2553"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2554"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2555msgstr ""
67f393ab 2556"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2557"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2558"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2559"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Index file type '%s' is not supported"
2564msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2565
08f8455c 2566#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2570msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2573msgid ""
2574"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2575"held packages."
563fd0ae 2576msgstr ""
67f393ab 2577"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2578"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2581msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2582msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2585msgid ""
2586"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2587"used instead."
2588msgstr ""
2589"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2590"dùng thay thế."
2591
09d057db 2592#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Lists directory %spartial is missing."
2595msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2596
09d057db 2597#: apt-pkg/acquire.cc:64
d593a0fc 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Archive directory %spartial is missing."
2600msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2601
67f393ab 2602#. only show the ETA if it makes sense
2603#. two days
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/acquire.cc:826
3adc0c74 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2607msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Retrieving file %li of %li"
2612msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2623
8e947fe1 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2627msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/init.cc:132
d593a0fc 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2635msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Unable to stat %s."
2641msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2644msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2645msgstr ""
8a0ab254 2646"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2647
ab231908 2648#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2649msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2650msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2651
ab231908 2652#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654msgstr ""
2655"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2658#, fuzzy, c-format
09d057db 2659msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2660msgstr ""
2661"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2662"(Gói)."
2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Did not understand pin type %s"
2667msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2670msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2671msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2674msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2675msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3adc0c74 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2690msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3adc0c74 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
563fd0ae 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
563fd0ae 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
563fd0ae 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2720msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2723msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2724msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2727msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2728msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2732msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2735msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2736msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2741msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2746msgstr ""
67f393ab 2747"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2748"một tập tin)"
de5a560a 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
3adc0c74 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2753msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Couldn't stat source package list %s"
2758msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2761msgid "Collecting File Provides"
2762msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2765msgid "IO Error saving source cache"
2766msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2771msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2774msgid "MD5Sum mismatch"
2775msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2778msgid "Hash Sum mismatch"
2779msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2782msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2783msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2786#, c-format
563fd0ae 2787msgid ""
67f393ab 2788"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2790msgstr ""
67f393ab 2791"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2792"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798"manually fix this package."
de5a560a 2799msgstr ""
67f393ab 2800"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2801"này."
563fd0ae 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2804#, c-format
de5a560a 2805msgid ""
67f393ab 2806"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2807msgstr ""
67f393ab 2808"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2809"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2812msgid "Size mismatch"
2813msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2814
09d057db 2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2816#, fuzzy, c-format
09d057db 2817msgid "Unable to parse Release file %s"
2818msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2819
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2821#, fuzzy, c-format
09d057db 2822msgid "No sections in Release file %s"
2823msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2826#, c-format
2827msgid "No Hash entry in Release file %s"
2828msgstr ""
2829
67f393ab 2830#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2831#, c-format
2832msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2833msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid ""
2838"Using CD-ROM mount point %s\n"
2839"Mounting CD-ROM\n"
2840msgstr ""
2841"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2842"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2845msgid "Identifying.. "
2846msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2849#, c-format
2850msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2851msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2854msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2860msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2863msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2864msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2867msgid "Waiting for disc...\n"
2868msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2869
67f393ab 2870#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2872msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2873msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2876msgid "Scanning disc for index files..\n"
2877msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0e1423ae 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid ""
93730c1c 2882"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2883"zu signatures\n"
67f393ab 2884msgstr ""
93730c1c 2885"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2888msgid ""
2889"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2890"wrong architecture?"
2891msgstr ""
2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:710
563fd0ae 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Found label '%s'\n"
2896msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2899msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2900msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid ""
2905"This disc is called: \n"
2906"'%s'\n"
2907msgstr ""
2908"Tên đĩa này:\n"
2909"%s\n"
563fd0ae 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2912msgid "Copying package lists..."
2913msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2916msgid "Writing new source list\n"
2917msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2920msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2921msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
563fd0ae 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records.\n"
2926msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2931msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3adc0c74 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2936msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2937
3d1e70d3 2938#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3adc0c74 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2941msgstr ""
2942"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2943"nhau\n"
563fd0ae 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2946#, c-format
2947msgid "Installing %s"
2948msgstr "Đang cài đặt %s"
2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2951#, c-format
2952msgid "Configuring %s"
2953msgstr "Đang cấu hình %s..."
2954
66a9a58e 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2956#, c-format
2957msgid "Removing %s"
2958msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2961#, c-format
2962msgid "Running post-installation trigger %s"
2963msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2964
66a9a58e 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2966#, c-format
2967msgid "Directory '%s' missing"
2968msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2969
66a9a58e 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3adc0c74 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Preparing %s"
2973msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2974
66a9a58e 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3adc0c74 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Unpacking %s"
2978msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3adc0c74 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "Preparing to configure %s"
2983msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2984
66a9a58e 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3adc0c74 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "Installed %s"
2988msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Preparing for removal of %s"
2993msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2994
66a9a58e 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Removed %s"
2998msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2999
66a9a58e 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
67f393ab 3001#, c-format
3002msgid "Preparing to completely remove %s"
3003msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 3004
66a9a58e 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 3006#, c-format
3007msgid "Completely removed %s"
3008msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3009
66a9a58e 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3011msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3012msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3013
66a9a58e 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3015msgid "Running dpkg"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3022"it?"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3026#, fuzzy, c-format
09d057db 3027msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3028msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
3029
3030#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3031msgid ""
3032"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3033"the problem. "
3034msgstr ""
3035
8e947fe1 3036#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3037msgid "Not locked"
3038msgstr ""
3039
67f393ab 3040#: methods/rred.cc:219
3041msgid "Could not patch file"
3042msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 3043
0e1423ae 3044#: methods/rsh.cc:330
3045msgid "Connection closed prematurely"
3046msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 3047
09d057db 3048# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3049#~ msgid "%4i %s\n"
3050#~ msgstr "%4i %s\n"
3051
3052#~ msgid "Processing triggers for %s"
3053#~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
3054
d9199d6e 3055#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3056#~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)"
3057
6c0bed9d 3058#~ msgid ""
3059#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3060#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3061#~ "that package should be filed."
3062#~ msgstr ""
3063#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
3064#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
3065#~ "thông báo lỗi về gói này."